Psal
|
RWebster
|
114:8 |
Who turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
NHEBJE
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
|
Psal
|
ABP
|
114:8 |
of the one turning the rock into lakes of waters, and the chiseled stone into springs of waters.
|
Psal
|
NHEBME
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
|
Psal
|
Rotherha
|
114:8 |
Who turneth The Rock into a pool of water, The Flint into springs of water.
|
Psal
|
LEB
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, flinty stone into a spring of water.
|
Psal
|
RNKJV
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
Jubilee2
|
114:8 |
who turned the rock [into] a reservoir of water, the flint into a fountain of waters.:
|
Psal
|
Webster
|
114:8 |
Who turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
Darby
|
114:8 |
Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
OEB
|
114:8 |
who turns rocks into pools of water, and flint into fountains of water.
|
Psal
|
ASV
|
114:8 |
Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
LITV
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
Geneva15
|
114:8 |
Which turneth the rocke into waterpooles, and the flint into a fountaine of water.
|
Psal
|
CPDV
|
114:8 |
For he has rescued my soul from death, my eyes from tears, my feet from slipping.
|
Psal
|
BBE
|
114:8 |
Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.
|
Psal
|
DRC
|
114:8 |
For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
|
Psal
|
GodsWord
|
114:8 |
He turns a rock into a pool filled with water and turns flint into a spring flowing with water.
|
Psal
|
JPS
|
114:8 |
Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
KJVPCE
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
NETfree
|
114:8 |
who turned a rock into a pool of water, a hard rock into springs of water!
|
Psal
|
AB
|
114:8 |
who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water.
|
Psal
|
AFV2020
|
114:8 |
Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
NHEB
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
|
Psal
|
OEBcth
|
114:8 |
who turns rocks into pools of water, and flint into fountains of water.
|
Psal
|
NETtext
|
114:8 |
who turned a rock into a pool of water, a hard rock into springs of water!
|
Psal
|
UKJV
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
Noyes
|
114:8 |
Who turned the rock into a standing lake, And the flint into a fountain of water!
|
Psal
|
KJV
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
KJVA
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
AKJV
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
RLT
|
114:8 |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
MKJV
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
YLT
|
114:8 |
He is turning the rock to a pool of waters, The flint to a fountain of waters!
|
Psal
|
ACV
|
114:8 |
who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
|
Psal
|
PorBLivr
|
114:8 |
Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.
|
Psal
|
Mg1865
|
114:8 |
Izay mampody ny vatolampy ho rano monina Ary ny afovato ho loharano.
|
Psal
|
FinPR
|
114:8 |
joka muuttaa kallion vesilammikoksi, kovan kiven vesilähteeksi.
|
Psal
|
FinRK
|
114:8 |
Hän muuttaa kallion vesilammeksi, kovan kiven vesilähteeksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
114:8 |
祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
|
Psal
|
CopSahBi
|
114:8 |
ϫⲉ ⲁϥⲛⲉϩⲙⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲗⲁⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
114:8 |
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
|
Psal
|
BulVeren
|
114:8 |
който превърна канарата във водно езеро, кремъка – във воден извор!
|
Psal
|
AraSVD
|
114:8 |
ٱلْمُحَوِّلِ ٱلصَّخْرَةَ إِلَى غُدْرَانِ مِيَاهٍ، ٱلصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
114:8 |
Kiu ŝanĝas rokon en lagon da akvo, Graniton en akvodonan fonton.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
114:8 |
ผู้ให้หินเป็นสระน้ำ หินเหล็กไฟเป็นน้ำพุ
|
Psal
|
OSHB
|
114:8 |
הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
114:8 |
ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ကို ရေကန်၊ မီးကျောက်ကို စမ်းရေတွင်းဖြစ်စေတော်မူသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
114:8 |
زیرا او کسی است که صخره را به دریاچه تبدیل نمود و از سنگ خارا، چشمهٔ آب جاری ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
114:8 |
us ke sāmne thartharā jis ne chaṭān ko johaṛ meṅ aur saḳht patthar ko chashme meṅ badal diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
114:8 |
som gör klippan till vattenrik sjö, den hårda stenen till vattenkälla.
|
Psal
|
GerSch
|
114:8 |
der den Fels in einen Wasserteich verwandelte, den Kieselstein in einen Wasserquell!
|
Psal
|
TagAngBi
|
114:8 |
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
114:8 |
joka muuttaa kallion vesilammikoksi, kovan kiven vesilähteeksi.
|
Psal
|
Dari
|
114:8 |
که صخره را دریاچۀ آب گردانید و سنگ خارا را چشمۀ آب.
|
Psal
|
SomKQA
|
114:8 |
Kaas oo dhagaxii u beddelay balli biyo ah, Oo dhagaxmadowgiina u beddelay il biyo ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
114:8 |
Han som gjer berget til ein sjø, harde steinen til ei vatskjelda.
|
Psal
|
Alb
|
114:8 |
që e shndërroi shkëmbin në liqen, shkrepin në një burim uji.
|
Psal
|
UyCyr
|
114:8 |
И Худа, сақлидиң өлүмдин җенимни, йиға-зар қилиштин көзлиримни, путлишип кетиштин путлиримни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
114:8 |
그분께서 반석을 변하게 하사 서 있는 물이 되게 하시며 부싯돌을 물 샘이 되게 하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
114:8 |
Који претвара камен у језеро водено, гранит у извор водени.
|
Psal
|
Wycliffe
|
114:8 |
For he hath delyuered my soule fro deth; myn iyen fro wepingis, my feet fro fallyng doun.
|
Psal
|
Mal1910
|
114:8 |
അവൻ പാറയെ ജലതടാകവും തീക്കല്ലിനെ നീരുറവും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
114:8 |
저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
114:8 |
او کي، قاياني سو گؤلونه دؤندهرئر، بلي، چاخماق داشيني سو بولاغينا!
|
Psal
|
KLV
|
114:8 |
'Iv tlhe'ta' the nagh Daq a pool vo' bIQ, the flint Daq a spring vo' bIQmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
114:8 |
Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua.
|
Psal
|
RusSynod
|
114:8 |
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
114:8 |
Благоугожду пред Господем во стране живых.
|
Psal
|
ABPGRK
|
114:8 |
του στρέψαντος την πέτραν εις λίμνας υδάτων και την ακρότομον εις πηγάς υδάτων
|
Psal
|
FreBBB
|
114:8 |
Qui change le rocher en étangs d'eau, La pierre la plus dure en sources d'eau !
|
Psal
|
LinVB
|
114:8 |
oyo akobongolaka libanga linene likoma etima, mpe libanga like likoma liziba lya mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
114:8 |
ကိုယ်တော်သည် ကျောက်ဆောင်ကို ရေအိုင်ဖြစ်စေ၍ မာကျောသော ကျောက်တုံးများအကြားတွင် စမ်းရေကိုစီးဆင်း စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
ChiUnL
|
114:8 |
彼變磐石爲池沼、堅石爲源泉兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
114:8 |
Đấng biến tảng đá thành ao nước;Đá cứng thành suối nước.
|
Psal
|
LXX
|
114:8 |
ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος
|
Psal
|
CebPinad
|
114:8 |
Nga maoy naghimo sa bato nga danaw sa tubig, Ang bato nga santik ngadto sa usa ka tuboran sa mga tubig.
|
Psal
|
RomCor
|
114:8 |
care preface stânca în iaz şi cremenea în izvor de ape.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
114:8 |
me kin ketin wekidohng takai kan ni pwarer en pihl oh paip akan ni kahng en pihl.
|
Psal
|
HunUj
|
114:8 |
aki a sziklát bővizű tóvá változtatta, a kovakövet forrássá!
|
Psal
|
GerZurch
|
114:8 |
der den Felsen wandelt zur Wasserflut / und den Kiesel zum sprudelnden Quell. (a) 2Mo 17:6; Jes 48:21
|
Psal
|
GerTafel
|
114:8 |
Der den Fels verwandelt in einen Teich des Wassers, die Kiesel zum Brunnquell der Wasser.
|
Psal
|
PorAR
|
114:8 |
o qual converteu a rocha em lago de águas, a pederneira em manancial.
|
Psal
|
DutSVVA
|
114:8 |
Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.
|
Psal
|
FarOPV
|
114:8 |
که صخره را دریاچه آب گردانید وسنگ خارا را چشمه آب.
|
Psal
|
Ndebele
|
114:8 |
owaphendula idwalalibe lichibi lamanzi, ilitshe elilukhuni libe ngumthombo wamanzi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
114:8 |
Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.
|
Psal
|
SloStrit
|
114:8 |
Kateri izpremeni samo skalo v stoječo vodo; kremenje v studenec vodâ.
|
Psal
|
Norsk
|
114:8 |
han som gjør klippen til en vannrik sjø, den hårde sten til en vannkilde!
|
Psal
|
SloChras
|
114:8 |
ki je izpremenil skalo v jezero, kremenje v studence vodá.
|
Psal
|
Northern
|
114:8 |
Qayanı gölməçəyə döndərən, Çaxmaq daşını çeşməyə çevirən Odur.
|
Psal
|
GerElb19
|
114:8 |
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
|
Psal
|
PohnOld
|
114:8 |
Me kotin kawuki ong len pil paip o, o kantakai ong utun pil.
|
Psal
|
LvGluck8
|
114:8 |
Kas klinti pārvērsa par ezeru un akmeņus par ūdens avotiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
114:8 |
O qual converteu o rochedo em lago de aguas, e o seixo em fonte de agua.
|
Psal
|
SloOjaca
|
114:8 |
ki je skalo spremenil v vodni bazen, kremen v izvir vodá.
|
Psal
|
ChiUn
|
114:8 |
他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。
|
Psal
|
SweKarlX
|
114:8 |
Den bergsklipporna förvandlar uti vattusjöar, och stenen i vattukällor.
|
Psal
|
FreKhan
|
114:8 |
qui change le rocher en nappe d’eau, le granit en sources jaillissantes!
|
Psal
|
GerAlbre
|
114:8 |
Er wandelte Felsen in Wasserteich, / Kieselstein in sprudelnde Quellen.
|
Psal
|
FrePGR
|
114:8 |
qui transforme la roche en un amas d'eaux, et le dur caillou en source jaillissante !
|
Psal
|
PorCap
|
114:8 |
*que transforma as rochas em lagoas,e as pedras, em fontes de água.
|
Psal
|
JapKougo
|
114:8 |
主は岩を池に変らせ、石を泉に変らせられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
114:8 |
der den Felsen in einen Wasserteich verwandelt, den Kieselstein in einen Wasserquell.
|
Psal
|
SpaPlate
|
114:8 |
Puesto que Él ha arrancado mi vida de la muerte, mis ojos del llanto, mis pies de la caída,
|
Psal
|
Kapingam
|
114:8 |
dela ne-huli di hadugalaa gii-hai di monowai wai, mo nia hadu hamaaloo gi-hali-mai nia wai.
|
Psal
|
WLC
|
114:8 |
הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
114:8 |
Jis pavertė uolą vandeniu, iš akmens šaltiniai ištryško!
|
Psal
|
Bela
|
114:8 |
Ты збавіў душу маю ад сьмерці, вочы мае — ад сьлёз і ногі мае — ад спатыканьня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
114:8 |
der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
114:8 |
Hän muuttaa kallion kosteikoksi, avaa kivipaadesta vesilähteen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
114:8 |
El cual tornó la peña en estanque de aguas, y la roca en fuente de aguas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
114:8 |
Hij heeft mij gered van de dood, Mijn ogen van tranen, mijn voeten van stoten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
114:8 |
der den Felsen in einen Teich verwandelt, / in eine sprudelnde Quelle den harten Stein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
114:8 |
اُس کے سامنے تھرتھرا جس نے چٹان کو جوہڑ میں اور سخت پتھر کو چشمے میں بدل دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
114:8 |
الَّذِي حَوَّلَ الصَّخْرَةَ إِلَى جَدَاوِلَ، وَالصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
114:8 |
他使磐石变为水池,使坚石变为水泉。
|
Psal
|
ItaRive
|
114:8 |
che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.
|
Psal
|
Afr1953
|
114:8 |
wat die rots verander het in 'n waterplas, die keisteen in 'n waterfontein!
|
Psal
|
RusSynod
|
114:8 |
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои – от слез и ноги мои – от преткновения.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
114:8 |
उसके सामने थरथरा जिसने चटान को जोहड़ में और सख़्त पत्थर को चश्मे में बदल दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
114:8 |
Titre, ey yeryüzü, Kayayı havuza, Çakmaktaşını pınara çeviren Rab'bin önünde, Yakup'un Tanrısı'nın huzurunda.
|
Psal
|
DutSVV
|
114:8 |
Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.
|
Psal
|
HunKNB
|
114:8 |
aki a kősziklát vizek tavává változtatta, s a szirtet vizek forrásává.
|
Psal
|
Maori
|
114:8 |
I meinga ai te toka hei hopua wai; te kiripaka hei puna wai.
|
Psal
|
HunKar
|
114:8 |
A ki átváltoztatja a kősziklát álló tóvá, és a szirtet vizek forrásává.
|
Psal
|
Viet
|
114:8 |
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.
|
Psal
|
Kekchi
|
114:8 |
Li nimajcual Dios quixsukˈisi li sako̱nac chokˈ yuˈam haˈ. Quixjor li sako̱nac ut nabal li haˈ quicana aran.
|
Psal
|
Swe1917
|
114:8 |
för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö, hårda stenen till en vattenkälla.
|
Psal
|
CroSaric
|
114:8 |
On hrid pretvara u slap vodeni i stijenu u izvor vode.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
114:8 |
Người biến đá tảng thành hồ ao, và sỏi đá nên mạch nước dồi dào.
|
Psal
|
FreBDM17
|
114:8 |
Qui a changé le rocher en un étang d’eaux, et la pierre très dure en une source d’eaux.
|
Psal
|
FreLXX
|
114:8 |
Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
|
Psal
|
Aleppo
|
114:8 |
ההפכי הצור אגם-מים חלמיש למעינו-מים
|
Psal
|
MapM
|
114:8 |
הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
114:8 |
ההפכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים׃
|
Psal
|
Kaz
|
114:8 |
О, Жаратқан, Сен жанымды өлімненҚұтқардың һәм көзімді жас төгуден,Аяғымды сақтадың сүрінуден.
|
Psal
|
FreJND
|
114:8 |
Qui a changé le rocher en un étang d’eau, la pierre dure en une source d’eaux.
|
Psal
|
GerGruen
|
114:8 |
der Fels in Seeund Kies in Quellgrund wandelt!
|
Psal
|
SloKJV
|
114:8 |
ki skalo spreminja v stoječo vodo, kremen v studenec vodá.
|
Psal
|
Haitian
|
114:8 |
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
|
Psal
|
FinBibli
|
114:8 |
Joka kalliot muuttaa vesilammiksi, ja kiven vesilähteeksi.
|
Psal
|
Geez
|
114:8 |
እስመ ፡ አድኀና ፡ ለነፍስየ ፡ እሞት ፤ ወለአዕይንትየኒ ፡ እምአንብዕ ፡ ወለእገርየኒ ፡ እምዳኅፅ ። ከመ ፡ አሥምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሕያዋን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
114:8 |
El cual tornó la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.
|
Psal
|
WelBeibl
|
114:8 |
Y Duw wnaeth droi'r graig yn bwll o ddŵr. Do, llifodd ffynnon ddŵr o garreg fflint!
|
Psal
|
GerMenge
|
114:8 |
der Felsen wandelt zum Wasserteich, Kieselgestein zum sprudelnden Quell!
|
Psal
|
GreVamva
|
114:8 |
όστις μετέβαλε την πέτραν εις λίμνας υδάτων, τον σκληρόν βράχον εις πηγάς υδάτων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
114:8 |
бо від смерти Ти ви́зволив душу мою, від сльози́ — моє око, ногу мою від спотика́ння.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
114:8 |
Који претвара камен у језеро водено, гранит у извор водени.
|
Psal
|
FreCramp
|
114:8 |
qui change le rocher en étang, le roc en source d'eaux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
114:8 |
Który zamienia skałę w jezioro, a krzemień w źródło wód.
|
Psal
|
FreSegon
|
114:8 |
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
114:8 |
El cual tornó la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.
|
Psal
|
HunRUF
|
114:8 |
aki a sziklát bővizű tóvá változtatta, a kovakövet forrássá!
|
Psal
|
FreSynod
|
114:8 |
Qui change le rocher en nappe d'eau, Le granit en source jaillissante.
|
Psal
|
DaOT1931
|
114:8 |
han, som gør Klipper til Vanddrag, til Kildevæld haarden Flint!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
114:8 |
Em i bin mekim dispela bikpela ston i kamap raunwara, dispela strongpela ston i kamap as wara bilong ol wara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
114:8 |
han, som forvandler Klippen til en vandrig Sø, Flint til et Kildevæld!
|
Psal
|
FreVulgG
|
114:8 |
Car il a délivré (arraché) mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
|
Psal
|
PolGdans
|
114:8 |
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.
|
Psal
|
JapBungo
|
114:8 |
主はいはを池にかはらせ石をいづみに變らせたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
114:8 |
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
|