Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 115:17  The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Psal NHEBJE 115:17  The dead do not praise Yah, neither any who go down into silence;
Psal ABP 115:17  [4not 1The 2dead 3shall] praise you, O lord, nor all the ones going down into Hades.
Psal NHEBME 115:17  The dead do not praise Yah, neither any who go down into silence;
Psal Rotherha 115:17  The dead, cannot praise Yah, nor any that go down into silence;
Psal LEB 115:17  The dead do not praise Yah, nor any descending into silence.
Psal RNKJV 115:17  The dead praise not יהוה, neither any that go down into silence.
Psal Jubilee2 115:17  The dead shall not praise JAH, neither any that go down into silence.
Psal Webster 115:17  The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Psal Darby 115:17  The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
Psal OEB 115:17  The dead cannot praise the Lord, nor those who go down into silence.
Psal ASV 115:17  The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
Psal LITV 115:17  The dead do not praise Jehovah, nor all those who go down into silence;
Psal Geneva15 115:17  The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.
Psal BBE 115:17  The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
Psal GodsWord 115:17  Those who are dead do not praise the LORD, nor do those who go into the silence of the grave.
Psal JPS 115:17  The dead praise not HaShem, neither any that go down into silence;
Psal KJVPCE 115:17  The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
Psal NETfree 115:17  The dead do not praise the LORD, nor do any of those who descend into the silence of death.
Psal AB 115:17  The dead shall not praise You, O Lord, nor any that go down to Hades.
Psal AFV2020 115:17  The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
Psal NHEB 115:17  The dead do not praise Yah, neither any who go down into silence;
Psal OEBcth 115:17  The dead cannot praise the Lord, nor those who go down into silence.
Psal NETtext 115:17  The dead do not praise the LORD, nor do any of those who descend into the silence of death.
Psal UKJV 115:17  The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Psal Noyes 115:17  The dead praise not the LORD,—No one who goeth down into silence.
Psal KJV 115:17  The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
Psal KJVA 115:17  The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
Psal AKJV 115:17  The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Psal RLT 115:17  The dead praise not Yah, neither any that go down into silence.
Psal MKJV 115:17  The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
Psal YLT 115:17  The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
Psal ACV 115:17  The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence,
Psal Vulgate_ 115:17  tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo
Psal CzeBKR 115:17  Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,
Psal CzeB21 115:17  Mrtví už Hospodina nechválí, žádní, kdo sestoupili do říše mlčení.
Psal CzeCEP 115:17  Mrtví nechválí už Hospodina, nikdo z těch, kdo sestupují v říši ticha.
Psal CzeCSP 115:17  Mrtví již nechválí Hospodina, ani nikdo z těch, kdo sestupují do říše ticha.
Psal PorBLivr 115:17  Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.
Psal Mg1865 115:17  Ny maty tsy mba hidera an’ i Jehovah. Na izay midìna any amin’ ny mangingina;
Psal FinPR 115:17  Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.
Psal FinRK 115:17  Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen laskeutuneista.
Psal ChiSB 115:17  死人們不能夠讚美上主,降入陰府的人也不能夠,
Psal ChiUns 115:17  死人不能赞美耶和华;下到寂静中的也都不能。
Psal BulVeren 115:17  Мъртвите не хвалят ГОСПОДА, нито онези, които слизат в мълчанието.
Psal AraSVD 115:17  لَيْسَ ٱلْأَمْوَاتُ يُسَبِّحُونَ ٱلرَّبَّ، وَلَا مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى أَرْضِ ٱلسُّكُوتِ.
Psal Esperant 115:17  Ne la mortintoj gloros la Eternulon, Kaj ne tiuj, kiuj foriris en la silentejon.
Psal ThaiKJV 115:17  คนตายไม่สรรเสริญพระเยโฮวาห์ หรือผู้ที่ลงไปสู่ที่สงัดก็เช่นนั้น
Psal OSHB 115:17  לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
Psal BurJudso 115:17  သေလွန်သောသူ၊ ငြိမ်းရာထဲသို့ ဆင်းသောသူ ရှိသမျှတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မချီးမွမ်းရကြ။
Psal FarTPV 115:17  مردگان و کسانی‌که به دیار خاموشی می‌روند خداوند را ستایش نمی‌کنند.
Psal UrduGeoR 115:17  Ai Rab, murde terī satāish nahīṅ karte, ḳhāmoshī ke mulk meṅ utarne wāloṅ meṅ se koī bhī terī tamjīd nahīṅ kartā.
Psal SweFolk 115:17  De döda prisar inte Herren, ingen som gått ner i det tysta.
Psal GerSch 115:17  Die Toten rühmen den HERRN nicht und keiner, der zur Stille hinabfährt.
Psal TagAngBi 115:17  Ang patay ay hindi pumupuri sa Panginoon, ni sinomang nabababa sa katahimikan;
Psal FinSTLK2 115:17  Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.
Psal Dari 115:17  مُردگان نیستند که خداوند را ستایش می کنند و نه آنانی که روندۀ دیار خاموشی هستند.
Psal SomKQA 115:17  Kuwii dhintay Rabbiga ma ay ammaanaan, Kuwa hoos ugu dhaadhaca meesha aamusnaantana ma ay ammaanaan isaga,
Psal NorSMB 115:17  Dei daude lovar ikkje Herren, ingen av deim som stig ned i stilla.
Psal Alb 115:17  Nuk janë të vdekurit ata që lëvdojnë të Zotin, as ata që zbresin në vendin e heshtjes.
Psal KorHKJV 115:17  죽은 자들은 주를 찬양하지 못하며 적막한 곳으로 내려가는 자도 다 그러하도다.
Psal SrKDIjek 115:17  Неће те мртви хвалити, Господе, нити они који сиђу онамо гдје се мучи.
Psal Mal1910 115:17  മരിച്ചവരും മൌനതയിൽ ഇറങ്ങിയവർ ആരും യഹോവയെ സ്തുതിക്കുന്നില്ല.
Psal KorRV 115:17  죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다
Psal Azeri 115:17  اؤلولر، سوکوت دئيارينا اننلر ربّه حمد اتمئرلر.
Psal KLV 115:17  The Heghpu' yImev naD joH'a', ghobe' vay' 'Iv jaH bIng Daq tammoH;
Psal ItaDio 115:17  I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.
Psal ABPGRK 115:17  ουχ οι νεκροί αινέσουσί σε κύριε ουδέ πάντες οι καταβαίνοντες εις άδου
Psal FreBBB 115:17  Ce ne sont pas les morts qui loueront l'Eternel, Aucun de ceux qui descendent au lieu du silence ;
Psal LinVB 115:17  Bato bawei bakopesaka Mokonzi lokumu te, ata moko te wa baye bakiti o mboka ya bawa.
Psal BurCBCM 115:17  သေလွန်သောသူများနှင့် ဆိတ်ငြိမ်ရာသို့ ဆင်းသက်သွားသောသူများသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို မချီးမွမ်းကြ။-
Psal HunIMIT 115:17  Nem a halottak dicsérik Jáht s nem mind, a kik sír csendjébe szállnak.
Psal ChiUnL 115:17  死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
Psal VietNVB 115:17  Những kẻ chết không ca ngợi CHÚA;Mọi kẻ đi xuống Âm Phủ cũng không.
Psal CebPinad 115:17  Ang mga minatay dili magadayeg kang Jehova, Ni may mausa niadtong mga nanganaug ngadto sa hilum;
Psal RomCor 115:17  Nu morţii laudă pe Domnul şi nici vreunul din cei ce se pogoară în locul tăcerii,
Psal Pohnpeia 115:17  Me mehlahr akan sohte kin kapinga KAUN-O, pil me kin kohdilahng nan sapwen me mehlahr akan sohte kin kapinga.
Psal HunUj 115:17  Nem a halottak dicsérik az URat, nem azok, akik a csend honába tértek,
Psal GerZurch 115:17  Die Toten preisen den Herrn nicht, / keiner von allen, die zur Stille hinabgefahren. / (a) Ps 6:6; 30:10; Jes 38:18
Psal GerTafel 115:17  Die Toten loben nicht Jah, noch alle, die zur Stille hinabfahren.
Psal PorAR 115:17  Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio;
Psal DutSVVA 115:17  De doden zullen den Heere niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.
Psal FarOPV 115:17  مردگان نیستند که یاه را تسبیح می‌خوانند؛ و نه آنانی که به خاموشی فرو می‌روند.
Psal Ndebele 115:17  Abafileyo kabayidumisi iNkosi, hatshi-ke loba ngubani owehlela ekuthuleni.
Psal PorBLivr 115:17  Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.
Psal SloStrit 115:17  Ne kateri so umrli, hvalijo Gospoda; ne katerikoli gredó dol v kraj molčanja,
Psal Norsk 115:17  De døde lover ikke Herren, ingen av dem som farer ned i dødsrikets stillhet;
Psal SloChras 115:17  Ne kateri so umrli, hvalijo Gospoda, ne nihče teh, ki doli gredo v kraj molčanja,
Psal Northern 115:17  Ölənlər, sükut diyarına düşənlər Rəbbə həmd etmirlər.
Psal GerElb19 115:17  Die Toten werden Jehova nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;
Psal PohnOld 115:17  Me melar akan solar pan kapinga Ieowa, pil karos, me kodi wasan kaporemen;
Psal LvGluck8 115:17  Nomirušie To Kungu neslavēs nedz tie, kas nogrimuši klusumā.
Psal PorAlmei 115:17  Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silencio.
Psal SloOjaca 115:17  Mrtvi ne hvalijo Gospoda, niti katerikoli, ki gredo dol v tišino.
Psal ChiUn 115:17  死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。
Psal SweKarlX 115:17  De döde kunna dig, Herre, intet lofva; ej heller de som nederfara i det stilla;
Psal FreKhan 115:17  Ce ne sont pas les morts qui loueront le Seigneur, ni aucun de ceux qui sont descendus dans l’empire du silence,
Psal GerAlbre 115:17  (Zweiter Priesterchor:) / Die Toten, sie werden Jah nicht loben, / Sie alle nicht, die in die Stille hinabgestiegen.
Psal FrePGR 115:17  Ce ne sont pas les morts qui louent l'Éternel, ni ceux qui sont descendus dans le lieu du silence ;
Psal PorCap 115:17  *Não são os mortos que louvam o Senhor,nem os que descem ao mundo do silêncio.
Psal JapKougo 115:17  死んだ者も、音なき所に下る者も、主をほめたたえることはない。
Psal GerTextb 115:17  Nicht die Toten rühmen Jahwe, noch einer von denen, die in die Stille hinabgefahren:
Psal Kapingam 115:17  Digau ala guu-mmade la-hagalee hagaamu a Dimaadua, go digau ala e-hula gi-lala gi tenua noho deemuu.
Psal WLC 115:17  לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
Psal LtKBB 115:17  Ne mirusieji giria Viešpatį, ne mirties karalijon nužengę.
Psal GerBoLut 115:17  Die Totenwerden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
Psal FinPR92 115:17  Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei yksikään, joka on hiljaisuuteen laskeutunut.
Psal SpaRV186 115:17  No los muertos alabarán a Jehová, ni todos los que descienden al silencio,
Psal GerNeUe 115:17  Die Toten loben Jahwe nicht, / sie gingen ins Schweigen hinab.
Psal UrduGeo 115:17  اے رب، مُردے تیری ستائش نہیں کرتے، خاموشی کے ملک میں اُترنے والوں میں سے کوئی بھی تیری تمجید نہیں کرتا۔
Psal AraNAV 115:17  لاَ يُسَبِّحُ الأَمْوَاتُ الرَّبَّ، وَلاَ الهَاجِعُونَ فِي الْقُبُورِ.
Psal ChiNCVs 115:17  死人不能赞美耶和华,下到阴间的不能赞美他。
Psal ItaRive 115:17  Non sono i morti che lodano l’Eterno, né alcuno di quelli che scendono nel luogo del silenzio;
Psal Afr1953 115:17  Die dode en almal wat na die stilte neerdaal, sal die HERE nie loof nie;
Psal UrduGeoD 115:17  ऐ रब, मुरदे तेरी सताइश नहीं करते, ख़ामोशी के मुल्क में उतरनेवालों में से कोई भी तेरी तमजीद नहीं करता।
Psal TurNTB 115:17  Ölüler, sessizlik diyarına inenler, RAB'be övgüler sunmaz;
Psal DutSVV 115:17  De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.
Psal HunKNB 115:17  Nem a holtak dicsérnek téged, Uram, és egy sem azok közül, akik leszálltak a némaság honába,
Psal Maori 115:17  E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.
Psal HunKar 115:17  Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.
Psal Viet 115:17  Kẻ chết hoặc kẻ xuống cõi nín lặng chẳng ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
Psal Kekchi 115:17  Li ani ac xcam incˈaˈ chic naru naxqˈue xlokˈal li Dios xban nak ma̱cˈaˈ chic xmusikˈ.
Psal Swe1917 115:17  De döda prisa icke HERREN, ingen som har farit ned i det tysta.
Psal CroSaric 115:17  Ne, Jahvu mrtvi ne hvale, nitko od onih što siđu u Podzemlje.
Psal VieLCCMN 115:17  Không phải người đã chết, hay mọi kẻ bước vào cõi thinh lặng ngàn thu sẽ ca tụng ĐỨC CHÚA ;
Psal FreBDM17 115:17  Les morts, et tous ceux qui descendent où l’on ne dit plus mot, ne loueront point l’Eternel.
Psal Aleppo 115:17    לא המתים יהללו-יה    ולא כל-ירדי דומה
Psal MapM 115:17  לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כׇּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
Psal HebModer 115:17  לא המתים יהללו יה ולא כל ירדי דומה׃
Psal FreJND 115:17  Ni les morts, ni tous ceux qui descendent dans le silence, ne loueront Jah.
Psal GerGruen 115:17  Die Toten loben nicht den Herrn,nicht die ins stille Reich Gesunkenen.
Psal SloKJV 115:17  Mrtvi ne hvalijo Gospoda niti kdorkoli, ki gre dol v tišino.
Psal Haitian 115:17  Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
Psal FinBibli 115:17  Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.
Psal SpaRV 115:17  No alabarán los muertos á JAH, ni cuantos descienden al silencio;
Psal WelBeibl 115:17  Dydy'r meirw ddim yn gallu moli'r ARGLWYDD, maen nhw wedi mynd i dawelwch y bedd.
Psal GerMenge 115:17  Nicht die Toten preisen den HERRN und keiner, der ins stille Land gefahren.
Psal GreVamva 115:17  Οι νεκροί δεν θέλουσιν αινέσει τον Κύριον, ουδέ πάντες οι καταβαίνοντες εις τον τόπον της σιωπής·
Psal UkrOgien 115:17  Я жертву подяки Тобі принесу́, і Господнім Ім'я́м буду кли́кати!
Psal FreCramp 115:17  Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence ;
Psal SrKDEkav 115:17  Неће Те мртви хвалити, Господе, нити они који сиђу онамо где се ћути.
Psal PolUGdan 115:17  Umarli nie będą chwalili Pana ani nikt z tych, którzy zstępują do miejsca milczenia.
Psal FreSegon 115:17  Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
Psal SpaRV190 115:17  No alabarán los muertos á JAH, ni cuantos descienden al silencio;
Psal HunRUF 115:17  Nem a halottak dicsérik az Urat, nem azok, akik a csend honába tértek,
Psal FreSynod 115:17  Ce ne sont pas les morts qui loueront l'Éternel, Ni aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence.
Psal DaOT1931 115:17  De døde priser ej HERREN, ingen af dem, der steg ned i det tavse.
Psal TpiKJPB 115:17  Ol daiman i no save litimapim nem bilong BIKPELA. Na tu ol man i go daunbilo long ples i no gat toktok ol i no save litimapim nem bilong BIKPELA.
Psal DaOT1871 115:17  De døde love ikke Herren, ej heller nogen af dem, som nedfare til det stille.
Psal PolGdans 115:17  Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.
Psal JapBungo 115:17  死人も幽寂ところに下れるものもヤハを讃稱ふることなし
Psal GerElb18 115:17  Die Toten werden Jehova nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;