Psal
|
RWebster
|
115:2 |
Why should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
NHEBJE
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is their God, now?"
|
Psal
|
ABP
|
115:2 |
lest at any time [3should say 1the 2nations], Where is their God?
|
Psal
|
NHEBME
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is their God, now?"
|
Psal
|
Rotherha
|
115:2 |
Wherefore should the nations say, Pray where is their God?
|
Psal
|
LEB
|
115:2 |
Why should the nations say, “Where, ⌞pray tell⌟, is their God?”
|
Psal
|
RNKJV
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their Elohim?
|
Psal
|
Jubilee2
|
115:2 |
Why should the Gentiles say, Where [is] now their God?
|
Psal
|
Webster
|
115:2 |
Why should the heathen say, Where [is] now their God?
|
Psal
|
Darby
|
115:2 |
Wherefore should the nations say, Where then is theirGod?
|
Psal
|
ASV
|
115:2 |
Wherefore should the nations say, Where is now their God?
|
Psal
|
LITV
|
115:2 |
Why do the nations say, Where is their God now?
|
Psal
|
Geneva15
|
115:2 |
Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?
|
Psal
|
CPDV
|
115:2 |
I said in my excess, “Every man is a liar.”
|
Psal
|
BBE
|
115:2 |
Why may the nations say, Where is now their God?
|
Psal
|
DRC
|
115:2 |
I said in my excess: Every man is a liar.
|
Psal
|
GodsWord
|
115:2 |
Why should other nations say, "Where is their God?"
|
Psal
|
JPS
|
115:2 |
Wherefore should the nations say: 'Where is now their G-d?'
|
Psal
|
KJVPCE
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
NETfree
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is their God?"
|
Psal
|
AB
|
115:2 |
lest at any time the nations should say, Where is their God?
|
Psal
|
AFV2020
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where now is their God?"
|
Psal
|
NHEB
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is their God, now?"
|
Psal
|
NETtext
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is their God?"
|
Psal
|
UKJV
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
Noyes
|
115:2 |
Why should the nations say, "Where is now their God?"
|
Psal
|
KJV
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
KJVA
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
AKJV
|
115:2 |
Why should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
RLT
|
115:2 |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
|
Psal
|
MKJV
|
115:2 |
Why should the nations say, Where now is their God?
|
Psal
|
YLT
|
115:2 |
Why do the nations say, `Where, pray, is their God.
|
Psal
|
ACV
|
115:2 |
Why should the nations say, Where is now their God?
|
Psal
|
PorBLivr
|
115:2 |
Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?
|
Psal
|
Mg1865
|
115:2 |
Nahoana ny jentilisa no manao hoe: Aiza izay Andriamaniny?
|
Psal
|
FinPR
|
115:2 |
Miksi pakanat saisivat sanoa: "Missä on heidän Jumalansa?"
|
Psal
|
FinRK
|
115:2 |
Miksi kansat saisivat sanoa: ”Missä on heidän Jumalansa?”
|
Psal
|
ChiSB
|
115:2 |
為什麼讓外邦人常說:他們的天主在何處居住?
|
Psal
|
CopSahBi
|
115:2 |
ⲁⲓⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
115:2 |
为何容外邦人说:他们的 神在哪里呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
115:2 |
Защо да кажат народите: Къде е сега техният Бог?
|
Psal
|
AraSVD
|
115:2 |
لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْأُمَمُ: «أَيْنَ هُوَ إِلَهُهُمْ؟».
|
Psal
|
Esperant
|
115:2 |
Kial devas diri la popoloj: Kie do estas ilia Dio?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
115:2 |
ทำไมบรรดาประชาชาติจะกล่าวว่า “บัดนี้พระเจ้าของเขาทั้งหลายอยู่ไหนเล่า”
|
Psal
|
OSHB
|
115:2 |
לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
115:2 |
သူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိ သနည်းဟု တပါးအမျိုးသားတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုရကြမည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
115:2 |
چرا ملّتهای جهان از ما بپرسند: «خدای شما کجاست؟»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
115:2 |
Dīgar aqwām kyoṅ kaheṅ, “Un kā Ḳhudā kahāṅ hai?”
|
Psal
|
SweFolk
|
115:2 |
Varför ska hednafolken få säga: "Var är deras Gud?"
|
Psal
|
GerSch
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist denn ihr Gott?«
|
Psal
|
TagAngBi
|
115:2 |
Bakit sasabihin ng mga bansa, Saan nandoon ngayon ang kanilang Dios?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
115:2 |
Miksi pakanat saisivat sanoa: "Missä on heidän Jumalansa?"
|
Psal
|
Dari
|
115:2 |
چرا ملتهای جهان بگویند: «خدای ایشان کجاست؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
115:2 |
Bal maxay quruumuhu u odhanayaan, Haddaba Ilaahoodu meeh?
|
Psal
|
NorSMB
|
115:2 |
Kvifor skal heidningarne segja: «Kvar er no deira Gud?»
|
Psal
|
Alb
|
115:2 |
Sepse do të thonë kombet: "Ku është tani Perëndia i tyre?".
|
Psal
|
UyCyr
|
115:2 |
Лекин дедим мән тәшвиш ара: «Ялғанчидур һәммә инсанлар.»
|
Psal
|
KorHKJV
|
115:2 |
어찌하여 이교도들이 이르기를, 그들의 하나님이 이제 어디 있느냐, 하리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
115:2 |
Зашто да говоре народи: гдје ли је Бог њихов?
|
Psal
|
Wycliffe
|
115:2 |
I seide in my passing; Ech man is a lier.
|
Psal
|
Mal1910
|
115:2 |
അവരുടെ ദൈവം ഇപ്പോൾ എവിടെ എന്നു ജാതികൾ പറയുന്നതെന്തിന്നു?
|
Psal
|
KorRV
|
115:2 |
어찌하여 열방으로 저희 하나님이 이제 어디 있느냐 말하게 하리이까
|
Psal
|
Azeri
|
115:2 |
نه اوچون مئلّتلر دسئنلر: "هاني، هارادادير اونلارين تاريسي؟"
|
Psal
|
KLV
|
115:2 |
qatlh should the tuqpu' jatlh, “ nuqDaq ghaH chaj joH'a', DaH?”
|
Psal
|
ItaDio
|
115:2 |
Perchè direbbero le genti: Dove è ora l’Iddio loro?
|
Psal
|
RusSynod
|
115:2 |
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
115:2 |
Аз же рех во изступлении моем: всяк человек ложь.
|
Psal
|
ABPGRK
|
115:2 |
μήποτε είπωσι τα έθνη που εστιν ο θεός αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
115:2 |
Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ?
|
Psal
|
LinVB
|
115:2 |
Bato ba bikolo batika koloba : « Nzambe wa bango azali wapi ? »
|
Psal
|
BurCBCM
|
115:2 |
အဘယ်ကြောင့်လူမျိုး ခြားတို့က သူတို့၏ဘုရားသခင် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု ဆိုကြပါသနည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
115:2 |
Miért mondják a nemzetek: hol van hát az ő istenük?
|
Psal
|
ChiUnL
|
115:2 |
列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
115:2 |
Tại sao các nước dám hỏi rằng:Đức Chúa Trời của chúng nó ở đâu?
|
Psal
|
LXX
|
115:2 |
ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης
|
Psal
|
CebPinad
|
115:2 |
Busa, ngano ba nga magaingon ang mga nasud, Hain man karon ang ilang Dios?
|
Psal
|
RomCor
|
115:2 |
Pentru ce să zică neamurile: „Unde este Dumnezeul lor?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
115:2 |
Dahme tohn wehi teikan kin idengki reht, “Ia amwail Kohten?”
|
Psal
|
HunUj
|
115:2 |
Miért mondanák a pogányok: Hol van az ő Istenük?
|
Psal
|
GerZurch
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: / Wo ist denn ihr Gott? / (a) Ps 42:4 11; 79:10
|
Psal
|
GerTafel
|
115:2 |
Warum sollen die Völkerschaften sagen: Wo ist nun ihr Gott?
|
Psal
|
PorAR
|
115:2 |
Por que perguntariam as nações: Onde está o seu Deus?
|
Psal
|
DutSVVA
|
115:2 |
Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is nu hun God?
|
Psal
|
FarOPV
|
115:2 |
امتها چرابگویند که «خدای ایشان الان کجاست؟»
|
Psal
|
Ndebele
|
115:2 |
Kungani izizwe zizakuthi: Ungaphi pho uNkulunkulu wabo?
|
Psal
|
PorBLivr
|
115:2 |
Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?
|
Psal
|
SloStrit
|
115:2 |
Zakaj bi govorili narodi: Kje je sedaj njih Bog?
|
Psal
|
Norsk
|
115:2 |
Hvorfor skal hedningene si: Hvor er nu deres Gud?
|
Psal
|
SloChras
|
115:2 |
Zakaj bi govorili pogani: Kje je torej njih Bog?
|
Psal
|
Northern
|
115:2 |
Niyə millətlər belə desin: «Onların Allahı haradadır?»
|
Psal
|
GerElb19
|
115:2 |
Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist denn ihr Gott?
|
Psal
|
PohnOld
|
115:2 |
Menda men liki kan en inda: Ia arail Kot?
|
Psal
|
LvGluck8
|
115:2 |
Kāpēc pagāniem būs sacīt: kur nu ir viņu Dievs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
115:2 |
Porque dirão as nações: Onde está o seu Deus?
|
Psal
|
SloOjaca
|
115:2 |
Zakaj naj bi narodi rekli: "Kje je sedaj njihov Bog?"
|
Psal
|
ChiUn
|
115:2 |
為何容外邦人說:他們的 神在哪裡呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
115:2 |
Hvi skulle Hedningarna säga: Hvar är nu deras Gud?
|
Psal
|
FreKhan
|
115:2 |
Pourquoi les peuples diraient-ils: "Où donc est leur Dieu?"
|
Psal
|
GerAlbre
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: / "Wo ist denn nun ihr Gott?"
|
Psal
|
FrePGR
|
115:2 |
Pourquoi faut-il que les nations disent : « Où donc est leur Dieu ? »
|
Psal
|
PorCap
|
115:2 |
*Se não, os pagãos vão continuar a dizer:«Onde está o vosso Deus?»
|
Psal
|
JapKougo
|
115:2 |
なにゆえ、もろもろの国民は言うのでしょう、「彼らの神はどこにいるのか」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: “Wo ist doch ihr Gott?”
|
Psal
|
Kapingam
|
115:2 |
Ma e-aha dela nia daangada bouli e-heheeu-mai gi gimaadou boloo, “Di-godou God la i-hee?”
|
Psal
|
SpaPlate
|
115:2 |
y exclamando en mi angustia: “Todo hombre es mentira.”
|
Psal
|
WLC
|
115:2 |
לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
115:2 |
Kodėl turėtų sakyti pagonys: „Kur yra jų Dievas?“
|
Psal
|
Bela
|
115:2 |
Я сказаў неабачліва: усякі чалавек — мана.
|
Psal
|
GerBoLut
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
|
Psal
|
FinPR92
|
115:2 |
Miksi saisivat vieraat kansat sanoa: "Missä on heidän jumalansa?"
|
Psal
|
SpaRV186
|
115:2 |
Porque dirán los Gentiles, ¿Dónde está ahora su Dios?
|
Psal
|
NlCanisi
|
115:2 |
Al zou ik in mijn ellende ook zeggen: "Er is geen mens te vertrouwen!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
115:2 |
Warum dürfen Heidenvölker sagen: / "Wo ist er denn, ihr Gott?"?
|
Psal
|
UrduGeo
|
115:2 |
دیگر اقوام کیوں کہیں، ”اُن کا خدا کہاں ہے؟“
|
Psal
|
AraNAV
|
115:2 |
لِمَاذَا تَسْأَلُنَا الأُمَمُ: أَيْنَ هُوَ إِلَهُكُمْ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
115:2 |
为什么容列国的人说:“他们的 神在哪里呢?”
|
Psal
|
ItaRive
|
115:2 |
Perché direbbero le nazioni: Dov’è il loro Dio?
|
Psal
|
Afr1953
|
115:2 |
Waarom sou die heidene sê: Waar is dan hulle God?
|
Psal
|
RusSynod
|
115:2 |
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек лжив.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
115:2 |
दीगर अक़वाम क्यों कहें, “उनका ख़ुदा कहाँ है?”
|
Psal
|
TurNTB
|
115:2 |
Niçin uluslar: “Hani, nerede onların Tanrısı?” desin.
|
Psal
|
DutSVV
|
115:2 |
Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is nu hun God?
|
Psal
|
HunKNB
|
115:2 |
irgalmad és hűséged szerint. Hogy azt ne mondják a nemzetek: »Hol van az ő Istenük?«
|
Psal
|
Maori
|
115:2 |
Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?
|
Psal
|
HunKar
|
115:2 |
Miért mondanák a pogányok: Hol van hát az ő Istenök?
|
Psal
|
Viet
|
115:2 |
Vì sao các ngoại bang nói rằng: Ðức Chúa Trời chúng nó ở đâu?
|
Psal
|
Kekchi
|
115:2 |
¿Cˈaˈut nak li tenamit teˈxye ke: —¿Bar cuan le̱ Dios?—
|
Psal
|
Swe1917
|
115:2 |
Varför skulle hedningarna få säga: »Var är nu deras Gud?»
|
Psal
|
CroSaric
|
115:2 |
Zašto da govore pogani: "TÓa gdje je Bog njihov?"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
115:2 |
Sao chư dân lại nói : Thiên Chúa chúng ở đâu ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
115:2 |
Pourquoi diraient les nations : où est maintenant leur Dieu ?
|
Psal
|
FreLXX
|
115:2 |
Or j'ai dit en mon extase : Tout homme est menteur.
|
Psal
|
Aleppo
|
115:2 |
למה יאמרו הגוים איה-נא אלהיהם
|
Psal
|
MapM
|
115:2 |
לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
115:2 |
למה יאמרו הגוים איה נא אלהיהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
115:2 |
Үрейім ұшып, тым абыржыған едім,«Күллі жандар өтірікші!» деп түңілдім.
|
Psal
|
FreJND
|
115:2 |
★ Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ?
|
Psal
|
GerGruen
|
115:2 |
Was sollten schon die Heiden sagen:"Wo ist ihr Gott?"
|
Psal
|
SloKJV
|
115:2 |
Zakaj bi pogani govorili: „Kje je sedaj njihov Bog?“
|
Psal
|
Haitian
|
115:2 |
Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?
|
Psal
|
FinBibli
|
115:2 |
Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa?
|
Psal
|
Geez
|
115:2 |
አንሰ ፡ አቤ ፡ እምግዕዝየ ፤ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ሐሳዊ ፡ ውእቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
115:2 |
Por qué dirán las gentes: ¿Dónde está ahora su Dios?
|
Psal
|
WelBeibl
|
115:2 |
Pam ddylai pobl y cenhedloedd ddweud, “Ble mae eu Duw nhw nawr?”
|
Psal
|
GerMenge
|
115:2 |
Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist denn ihr Gott?«
|
Psal
|
GreVamva
|
115:2 |
Διά τι να είπωσι τα έθνη, και που είναι ο Θεός αυτών;
|
Psal
|
FreCramp
|
115:2 |
Pourquoi les nations diraient-elles : « Où donc est leur Dieu ? »
|
Psal
|
SrKDEkav
|
115:2 |
Зашто да говоре народи: Где ли је Бог њихов?
|
Psal
|
PolUGdan
|
115:2 |
Czemu mają mówić poganie: Gdzież teraz jest ich Bóg?
|
Psal
|
FreSegon
|
115:2 |
Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?
|
Psal
|
SpaRV190
|
115:2 |
Por qué dirán las gentes: ¿Dónde está ahora su Dios?
|
Psal
|
HunRUF
|
115:2 |
Miért mondanák a pogányok: Hol van az ő Istenük?
|
Psal
|
FreSynod
|
115:2 |
Pourquoi les nations diraient-elles: «Où est donc leur Dieu?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
115:2 |
Hvi skal Folkene sige: »Hvor er dog deres Gud?«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
115:2 |
Bilong wanem ol haiden i ken tok olsem, God bilong ol i stap we nau?
|
Psal
|
DaOT1871
|
115:2 |
Hvorfor skulle Hedningerne sige: Hvor er nu deres Gud?
|
Psal
|
FreVulgG
|
115:2 |
J’ai dit dans mon abattement extrême (transport) : Tout homme est menteur.
|
Psal
|
PolGdans
|
115:2 |
Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?
|
Psal
|
JapBungo
|
115:2 |
もろもろの國人はいかなればいふ 今かれらの神はいづくにありやと
|
Psal
|
GerElb18
|
115:2 |
Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist denn ihr Gott?
|