Psal
|
RWebster
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
NHEBJE
|
115:7 |
They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
|
Psal
|
ABP
|
115:7 |
[2hands 1they have], but they shall not handle; [2feet 1they have], but they shall not walk; they shall not speak out loud through their throat.
|
Psal
|
NHEBME
|
115:7 |
They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
|
Psal
|
Rotherha
|
115:7 |
Their hands! but they feel not Their feet! but they walk not, No sound make they in their throat.
|
Psal
|
LEB
|
115:7 |
they have their hands, but they cannot feel, their feet, but they cannot walk; they cannot utter a sound in their throats.
|
Psal
|
RNKJV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
Jubilee2
|
115:7 |
they have hands, but they shall never touch; they have feet, but they shall never walk; they shall never speak through their throat.
|
Psal
|
Webster
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
Darby
|
115:7 |
They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.
|
Psal
|
OEB
|
115:7 |
They have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk: no sound comes from their throats.
|
Psal
|
ASV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.
|
Psal
|
LITV
|
115:7 |
their hands do not feel; their feet do not walk; they do not mutter through their throat.
|
Psal
|
Geneva15
|
115:7 |
They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.
|
Psal
|
CPDV
|
115:7 |
O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds.
|
Psal
|
BBE
|
115:7 |
They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
|
Psal
|
DRC
|
115:7 |
O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
|
Psal
|
GodsWord
|
115:7 |
They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot even make a sound with their throats.
|
Psal
|
JPS
|
115:7 |
They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat.
|
Psal
|
KJVPCE
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
NETfree
|
115:7 |
hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
|
Psal
|
AB
|
115:7 |
they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk; they cannot speak through their throat.
|
Psal
|
AFV2020
|
115:7 |
They have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not make a sound through their throat.
|
Psal
|
NHEB
|
115:7 |
They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
|
Psal
|
OEBcth
|
115:7 |
They have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk: no sound comes from their throats.
|
Psal
|
NETtext
|
115:7 |
hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
|
Psal
|
UKJV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
Noyes
|
115:7 |
They have hands, but they handle not; They have feet, but they walk not; Nor do they speak with their throats.
|
Psal
|
KJV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
KJVA
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
AKJV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
RLT
|
115:7 |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
|
Psal
|
MKJV
|
115:7 |
they have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not mutter through their throat.
|
Psal
|
YLT
|
115:7 |
Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
|
Psal
|
ACV
|
115:7 |
They have hands, but they handle not. They have feet, but they walk not, nor do they speak through their throat.
|
Psal
|
PorBLivr
|
115:7 |
Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.
|
Psal
|
Mg1865
|
115:7 |
Manan-tanana izy, fa tsy mandray; Manan-tongotra izy, fa tsy mandeha; Ary tsy mahaloa-peo ny tendany.
|
Psal
|
FinPR
|
115:7 |
Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta.
|
Psal
|
FinRK
|
115:7 |
Niiden kädet eivät koskettele, niiden jalat eivät astu, eikä niiden kurkusta tule ääntä.
|
Psal
|
ChiSB
|
115:7 |
有手,而不能動,有腳,而不能行,有喉,而不發聲。
|
Psal
|
CopSahBi
|
115:7 |
ⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲅ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛⲅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲕⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲁⲙⲣⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
115:7 |
有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。
|
Psal
|
BulVeren
|
115:7 |
ръце имат, но не пипат; крака имат, но не ходят; и не издават звук от гърлото си.
|
Psal
|
AraSVD
|
115:7 |
لَهَا أَيْدٍ وَلَا تَلْمِسُ. لَهَا أَرْجُلٌ وَلَا تَمْشِي، وَلَا تَنْطِقُ بِحَنَاجِرِهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
115:7 |
Manojn ili havas, sed ne palpas; Piedojn ili havas, sed ne iras; Ili ne donas sonon per sia gorĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
115:7 |
มีมือ แต่คลำไม่ได้ มีเท้า แต่เดินไม่ได้ รูปเหล่านั้นทำเสียงในคอไม่ได้
|
Psal
|
OSHB
|
115:7 |
יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
115:7 |
လက်ရှိ၍ မကိုင်တတ်။ ခြေရှိ၍မသွားတတ်။ သူတို့လည်ချောင်းဖြင့် အသံမပြုတတ်ပါတကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
115:7 |
دست دارند، امّا لمس نمیکنند. پا دارند، امّا راه نمیروند و صدایی از گلویشان بیرون نمیآید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
115:7 |
Un ke hāth haiṅ, lekin wuh chhū nahīṅ sakte. Un ke pāṅw haiṅ, lekin wuh chal nahīṅ sakte. Un ke gale se āwāz nahīṅ nikaltī.
|
Psal
|
SweFolk
|
115:7 |
händer men kan inte känna, fötter men kan inte gå. I sin strupe har de inget ljud.
|
Psal
|
GerSch
|
115:7 |
Hände haben sie und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut.
|
Psal
|
TagAngBi
|
115:7 |
Mayroon silang mga kamay, nguni't hindi sila nangakatatangan; mga paa ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakalalakad; ni nangagsasalita man sila sa kanilang ngalangala.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
115:7 |
Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, eikä niiden kurkusta tule ääntä.
|
Psal
|
Dari
|
115:7 |
دارای دست هستند، ولی لمس کرده نمی توانند. پای دارند، اما راه نمی روند و صدائی از گلوی شان بر نمی آید.
|
Psal
|
SomKQA
|
115:7 |
Gacmo way leeyihiin, laakiinse waxba ma qabtaan, Cagona way leeyihiin, laakiinse ma socdaan, Oo hungurigoodana hadal kama soo saaraan.
|
Psal
|
NorSMB
|
115:7 |
Med sine hender grip dei ikkje, med sine føter gjeng dei ikkje, dei hev ikkje mål i strupen.
|
Psal
|
Alb
|
115:7 |
kanë duar por nuk prekin, kanë këmbë por nuk ecin; me grykën e tyre nuk nxjerrin asnjë zë.
|
Psal
|
UyCyr
|
115:7 |
И Пәрвәрдигар, мән сениң қулуңдурмән, бәрһәқ, сениң пеқир қулуңдурмән. Азад қилдиң мени өзүң асарәттин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
115:7 |
손이 있어도 사용하지 못하고 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 말도 하지 못하느니라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
115:7 |
Руке имају, а не хватају; ноге имају, а не ходе, и не пуштају гласа из грла својега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
115:7 |
O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
|
Psal
|
Mal1910
|
115:7 |
അവെക്കു കയ്യുണ്ടെങ്കിലും സ്പൎശിക്കുന്നില്ല; കാലുണ്ടെങ്കിലും നടക്കുന്നില്ല; തൊണ്ടകൊണ്ടു സംസാരിക്കുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
115:7 |
손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라
|
Psal
|
Azeri
|
115:7 |
اللري وار، لاکئن ال سورتمورلر؛ آياقلاري وار، لاکئن يرئمئرلر؛ بوغازلاري ائله ده سس ورمئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
115:7 |
chaH ghaj ghopmey, 'ach chaH yImev feel. chaH ghaj qamDu', 'ach chaH yImev yIt, ghobe' ta' chaH jatlh vegh chaj throat.
|
Psal
|
ItaDio
|
115:7 |
Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.
|
Psal
|
RusSynod
|
115:7 |
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
115:7 |
О, Господи, аз раб Твой, аз раб Твой и сын рабыни Твоея: растерзал еси узы моя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
115:7 |
χείρας έχουσι και ου ψηλαφήσουσι πόδας έχουσι και ου περιπατήσουσιν ου φωνήσουσιν εν τω λάρυγγι αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
115:7 |
Leurs mains..., elles ne peuvent saisir ; Leurs pieds..., ils ne marchent pas ; Elles ne rendent aucun son de leur gosier.
|
Psal
|
LinVB
|
115:7 |
Bizali na maboko, kasi bikosimbaka eloko te, bizali na makolo, kasi bikoki kotambola te, bizali na mongongo, kasi bikoyokisaka lolaka te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
115:7 |
သူတို့၌ လက်များပါကြသော်လည်း မထိမကိုင်နိုင်ကြ။ ခြေများပါသော်လည်း လမ်းမလျှောက်နိုင်ကြ။ သူတို့၏ လည်ချောင်းများမှလည်း အသံမပြုနိုင်ကြ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
115:7 |
kezeik, de nem tapintanak, lábaik, de nem járnak, nem lehelnek torkukkal.
|
Psal
|
ChiUnL
|
115:7 |
有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
115:7 |
Có tay nhưng không cảm thấy gì,Có chân nhưng không đi;Và cuống họng không có tiếng thở.
|
Psal
|
LXX
|
115:7 |
ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
115:7 |
Sila adunay mga kamot, apan sila dili makahikap; Sila adunay mga tiil, apan sila dili makalakaw; Ni makasulti sila pinaagi sa ilang totonlan.
|
Psal
|
RomCor
|
115:7 |
au mâini, dar nu pipăie; picioare, dar nu merg; nu scot niciun sunet din gâtlejul lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
115:7 |
Mie pehrail, re ahpw sohte kak doahke mehkot, mie nehrail, re ahpw sohte kak alu; sohte ngihl ehu kak kohda sang nan kapinwararail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
115:7 |
Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, nem jön ki hang a torkukon.
|
Psal
|
GerZurch
|
115:7 |
sie haben Hände und können nicht greifen, / haben Füsse und können nicht gehen, / geben auch keinen Laut mit ihrer Kehle. /
|
Psal
|
GerTafel
|
115:7 |
Ihre Hände, und sie tasten nicht, ihre Füße, und sie gehen nicht, sie sprechen nicht aus ihrer Kehle.
|
Psal
|
PorAR
|
115:7 |
têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
115:7 |
Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.
|
Psal
|
FarOPV
|
115:7 |
دستها دارند و لمس نمی کنند. و پایها و راه نمی روند. و به گلوی خودتنطق نمی نمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
115:7 |
zilezandla, kodwa kaziphathi; inyawo zilazo, kodwa kazihambi; kazikhulumi ngomphimbo wazo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
115:7 |
Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.
|
Psal
|
SloStrit
|
115:7 |
Roke, pa ne tipajo; noge, pa ne hodijo; z grlom svojim ne črhnejo.
|
Psal
|
Norsk
|
115:7 |
Deres hender føler ikke, deres føtter går ikke; de gir ingen lyd med sin strupe.
|
Psal
|
SloChras
|
115:7 |
roke, pa ne tipajo, noge, pa ne hodijo, z grlom svojim še ne črhnejo.
|
Psal
|
Northern
|
115:7 |
Əlləri var, hiss etmir, Ayaqları var, gəzə bilmir, Boğazlarından səs gəlmir.
|
Psal
|
GerElb19
|
115:7 |
sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
|
Psal
|
PohnOld
|
115:7 |
Pa arail mia, ap sota kak koledi meakot; nä arail mia, ap sota kak alu; re sota kak lokaiaki kaping wor arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
115:7 |
Rokas tiem ir, bet tie netausta; tiem ir kājas, bet tie nestaigā; tie nerunā ar savu rīkli.
|
Psal
|
PorAlmei
|
115:7 |
Teem mãos, mas não apalpam; pés teem, mas não andam; nem som algum sae da sua garganta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
115:7 |
imajo roke, toda ne prijemajo; imajo stopala, toda ne hodijo; niti s svojimi grli ne morejo narediti glasu.
|
Psal
|
ChiUn
|
115:7 |
有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉嚨也不能出聲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
115:7 |
De hafva händer, och taga intet; fötter hafva de, och gå intet; och tala intet genom deras hals.
|
Psal
|
FreKhan
|
115:7 |
Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher; aucun son ne s’échappe de leur gosier.
|
Psal
|
GerAlbre
|
115:7 |
Ihre Hände — damit tasten sie nicht, / Ihre Füße — damit gehen sie nicht; / Nicht können sie reden mit ihrer Kehle.
|
Psal
|
FrePGR
|
115:7 |
avec leurs mains elles ne peuvent saisir, avec leurs pieds elles ne peuvent marcher, et elles ne tirent aucun son de leur gosier.
|
Psal
|
PorCap
|
115:7 |
têm mãos, mas não apalpam,e pés, mas não andam,nem da sua garganta emitem qualquer som.
|
Psal
|
JapKougo
|
115:7 |
手があっても取ることができない。足があっても歩くことができない。また、のどから声を出すこともできない。
|
Psal
|
GerTextb
|
115:7 |
Hände haben sie und tasten nicht, Füße haben sie und gehen nicht; sie sprechen nicht mit ihrer Kehle.
|
Psal
|
Kapingam
|
115:7 |
Digaula nadau lima i-golo, gei e-deemee di-bili gi-di mee, nadau wae i-golo, gei e-deemee di-haele. Digaula nadau akii i-golo, gei e-deemee di-leelee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
115:7 |
Oh Yahvé, yo soy tu siervo; siervo tuyo, hijo de tu esclava. Tú soltaste mis ataduras,
|
Psal
|
WLC
|
115:7 |
יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
115:7 |
turi rankas, bet nepaliečia; turi kojas, bet nevaikšto. Jie nekalba savo gerkle.
|
Psal
|
Bela
|
115:7 |
О, Госпадзе! я раб Твой, я раб Твой і сын рабыні Тваёй, Ты разамкнуў мне кайданы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
115:7 |
sie haben Hande und greifen nicht; Fütße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
|
Psal
|
FinPR92
|
115:7 |
Niillä on kädet, mutta ne eivät kosketa, niillä on jalat, mutta ne eivät kävele, niiden kurkusta ei kuulu mitään ääntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
115:7 |
Tienen manos, mas no palparán: tienen pies, mas no andarán: no hablarán con su garganta.
|
Psal
|
NlCanisi
|
115:7 |
Ach Jahweh, ik ben maar uw knecht, de zoon van uw dienstmaagd, Toch hebt Gij mijn boeien verbroken:
|
Psal
|
GerNeUe
|
115:7 |
Sie haben Hände, die nicht greifen, / und Füße, die nicht gehen. / Aus ihren Kehlen kommt kein Laut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
115:7 |
اُن کے ہاتھ ہیں، لیکن وہ چھو نہیں سکتے۔ اُن کے پاؤں ہیں، لیکن وہ چل نہیں سکتے۔ اُن کے گلے سے آواز نہیں نکلتی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
115:7 |
لَهَا أَيْدٍ لَكِنَّهَا لاَ تَلْمِسُ. وَأَرْجُلٌ لَكِنَّهَا لاَ تَمْشِي، وَلاَ تُصْدِرُ مِنْ حَنَاجِرِهَا صَوْتاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
115:7 |
有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。
|
Psal
|
ItaRive
|
115:7 |
hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono.
|
Psal
|
Afr1953
|
115:7 |
hande, maar hulle tas nie; voete, maar hulle loop nie; hulle gee geen geluid deur hul keel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
115:7 |
О Господи! Я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
115:7 |
उनके हाथ हैं, लेकिन वह छू नहीं सकते। उनके पाँव हैं, लेकिन वह चल नहीं सकते। उनके गले से आवाज़ नहीं निकलती।
|
Psal
|
TurNTB
|
115:7 |
Elleri var, hissetmezler, Ayakları var, yürümezler, Boğazlarından ses çıkmaz.
|
Psal
|
DutSVV
|
115:7 |
Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.
|
Psal
|
HunKNB
|
115:7 |
Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, torkukkal nem kiáltanak.
|
Psal
|
Maori
|
115:7 |
He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.
|
Psal
|
HunKar
|
115:7 |
Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az ő torkukkal.
|
Psal
|
Viet
|
115:7 |
Có tay, nhưng không rờ rẫm; Có chơn, nào biết bước đi; Cuống họng nó chẳng ra tiếng nào.
|
Psal
|
Kekchi
|
115:7 |
Cuanqueb rukˈ, aban incˈaˈ nequeˈchˈeˈoc. Ut cuanqueb rok, aban incˈaˈ nequeˈbe̱c. Ut incˈaˈ nequeˈa̱tinac.
|
Psal
|
Swe1917
|
115:7 |
Med sina händer taga de icke, med sina fötter gå de icke; de hava intet ljud i sin strupe.
|
Psal
|
CroSaric
|
115:7 |
Ruke imaju, a ne hvataju, noge imaju, a ne hodaju; glas im iz grla ne izlazi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
115:7 |
Có hai tay, không sờ không mó có hai chân, không bước không đi, từ cổ họng, không thốt ra một tiếng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
115:7 |
Des mains, et ils n’en touchent point ; des pieds, et ils n’en marchent point ; et ils ne rendent aucun son de leur gosier.
|
Psal
|
FreLXX
|
115:7 |
Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante ; tu as rompu mes liens.
|
Psal
|
Aleppo
|
115:7 |
ידיהם ולא ימישון—רגליהם ולא יהלכו לא-יהגו בגרונם
|
Psal
|
MapM
|
115:7 |
יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
115:7 |
ידיהם ולא ימישון רגליהם ולא יהלכו לא יהגו בגרונם׃
|
Psal
|
Kaz
|
115:7 |
Уа, Ием, шынымен Сенің қызметшіңмін,Мен, сондай-ақ, күңіңнің баласымын,Сен Өзің мені бұғаудан босаттың.
|
Psal
|
FreJND
|
115:7 |
Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
|
Psal
|
GerGruen
|
115:7 |
Nicht tasten sie mit ihren Händen;nicht gehen sie mit ihren Füßen;sie bringen keinen Laut aus ihrer Kehle.
|
Psal
|
SloKJV
|
115:7 |
imajo roke, toda ne prijemajo, imajo stopala, toda ne hodijo, niti ne govorijo skozi svoje grlo.
|
Psal
|
Haitian
|
115:7 |
Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
115:7 |
Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.
|
Psal
|
Geez
|
115:7 |
ወሰበርከ ፡ መዋቅሕትየ ። ለከ ፡ እሠውዕ ፡ መሥዋዕተ ፡ ስብሓት ፤ [ወስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እጼውዕ ፡]
|
Psal
|
SpaRV
|
115:7 |
Manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
|
Psal
|
WelBeibl
|
115:7 |
dwylo, ond allan nhw ddim teimlo; traed, ond allan nhw ddim cerdded; a dydy eu gyddfau ddim yn gallu gwneud sŵn!
|
Psal
|
GerMenge
|
115:7 |
mit ihren Händen können sie nicht greifen, mit ihren Füßen nicht gehen; kein Laut dringt aus ihrer Kehle.
|
Psal
|
GreVamva
|
115:7 |
Χείρας έχουσι και δεν ψηλαφώσι· πόδας έχουσι και δεν περιπατούσιν· ουδέ ομιλούσι διά του λάρυγγος αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
115:7 |
Elles ont des mains, et ne touchent point ; elles ont des pieds, et ne marchent point ; de leur gosier elles ne font entendre aucun son.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
115:7 |
Руке имају, а не хватају; ноге имају, а не ходе, и не пуштају глас из грла свог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
115:7 |
Ręce mają, ale nie dotykają; mają nogi, ale nie chodzą; ani gardłem swoim nie wydają głosu.
|
Psal
|
FreSegon
|
115:7 |
Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
|
Psal
|
SpaRV190
|
115:7 |
Manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
|
Psal
|
HunRUF
|
115:7 |
Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, nem jön ki hang a torkukon.
|
Psal
|
FreSynod
|
115:7 |
Des mains, et elles ne touchent pas; Des pieds, et elles ne marchent pas. Leur gosier ne fait entendre aucun son.
|
Psal
|
DaOT1931
|
115:7 |
de har Hænder, men føler ikke, Fødder, men gaar dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
115:7 |
Ol i gat han, tasol ol i no save holim samting. Ol i gat lek, tasol ol i no save wokabaut. Na tu ol i no save toktok long nek bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
115:7 |
De have Hænder, men kunne ikke føle; de have Fødder, men kunne ikke gaa; de kunne ikke tale med deres Strube.
|
Psal
|
FreVulgG
|
115:7 |
O Seigneur, (parce que) je suis votre serviteur ; je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens ;
|
Psal
|
PolGdans
|
115:7 |
Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.
|
Psal
|
JapBungo
|
115:7 |
手あれどとらず脚あれどあゆまず喉より聲をいだすことなし
|
Psal
|
GerElb18
|
115:7 |
Sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
|