Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal NHEBJE 115:7  They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
Psal ABP 115:7  [2hands 1they have], but they shall not handle; [2feet 1they have], but they shall not walk; they shall not speak out loud through their throat.
Psal NHEBME 115:7  They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
Psal Rotherha 115:7  Their hands! but they feel not Their feet! but they walk not, No sound make they in their throat.
Psal LEB 115:7  they have their hands, but they cannot feel, their feet, but they cannot walk; they cannot utter a sound in their throats.
Psal RNKJV 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal Jubilee2 115:7  they have hands, but they shall never touch; they have feet, but they shall never walk; they shall never speak through their throat.
Psal Webster 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal Darby 115:7  They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.
Psal OEB 115:7  They have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk: no sound comes from their throats.
Psal ASV 115:7  They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.
Psal LITV 115:7  their hands do not feel; their feet do not walk; they do not mutter through their throat.
Psal Geneva15 115:7  They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.
Psal CPDV 115:7  O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds.
Psal BBE 115:7  They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
Psal DRC 115:7  O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
Psal GodsWord 115:7  They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot even make a sound with their throats.
Psal JPS 115:7  They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat.
Psal KJVPCE 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal NETfree 115:7  hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
Psal AB 115:7  they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk; they cannot speak through their throat.
Psal AFV2020 115:7  They have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not make a sound through their throat.
Psal NHEB 115:7  They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
Psal OEBcth 115:7  They have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk: no sound comes from their throats.
Psal NETtext 115:7  hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
Psal UKJV 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal Noyes 115:7  They have hands, but they handle not; They have feet, but they walk not; Nor do they speak with their throats.
Psal KJV 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal KJVA 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal AKJV 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal RLT 115:7  They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Psal MKJV 115:7  they have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not mutter through their throat.
Psal YLT 115:7  Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
Psal ACV 115:7  They have hands, but they handle not. They have feet, but they walk not, nor do they speak through their throat.
Psal VulgSist 115:7  O Domine quia ego servus tuus: ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea:
Psal VulgCont 115:7  O Domine quia ego servus tuus: ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea:
Psal Vulgate 115:7  o Domine quia ego servus tuus ego servus tuus et filius ancillae tuae disrupisti vincula mea obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea
Psal VulgHetz 115:7  O Domine quia ego servus tuus: ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea:
Psal VulgClem 115:7  O Domine, quia ego servus tuus ; ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea :
Psal CzeBKR 115:7  Ruce mají, a nemakají, nohy mají, a nechodí, aniž volati mohou hrdlem svým.
Psal CzeB21 115:7  Ruce mají, a nehmatají, nohy mají, a nechodí, ani nehlesnou hrdlem svým!
Psal CzeCEP 115:7  rukama nemohou hmatat, nohama nemohou chodit, z hrdla nevydají hlásku.
Psal CzeCSP 115:7  mají ruce, a nehmatají, mají nohy, a nechodí, hrdlem ani nehlesnou.
Psal PorBLivr 115:7  Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.
Psal Mg1865 115:7  Manan-tanana izy, fa tsy mandray; Manan-tongotra izy, fa tsy mandeha; Ary tsy mahaloa-peo ny tendany.
Psal FinPR 115:7  Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta.
Psal FinRK 115:7  Niiden kädet eivät koskettele, niiden jalat eivät astu, eikä niiden kurkusta tule ääntä.
Psal ChiSB 115:7  有手,而不能動,有腳,而不能行,有喉,而不發聲。
Psal CopSahBi 115:7  ⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲅ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛⲅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲕⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲁⲙⲣⲣⲉ
Psal ChiUns 115:7  有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。
Psal BulVeren 115:7  ръце имат, но не пипат; крака имат, но не ходят; и не издават звук от гърлото си.
Psal AraSVD 115:7  لَهَا أَيْدٍ وَلَا تَلْمِسُ. لَهَا أَرْجُلٌ وَلَا تَمْشِي، وَلَا تَنْطِقُ بِحَنَاجِرِهَا.
Psal Esperant 115:7  Manojn ili havas, sed ne palpas; Piedojn ili havas, sed ne iras; Ili ne donas sonon per sia gorĝo.
Psal ThaiKJV 115:7  มีมือ แต่คลำไม่ได้ มีเท้า แต่เดินไม่ได้ รูปเหล่านั้นทำเสียงในคอไม่ได้
Psal OSHB 115:7  יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
Psal BurJudso 115:7  လက်ရှိ၍ မကိုင်တတ်။ ခြေရှိ၍မသွားတတ်။ သူတို့လည်ချောင်းဖြင့် အသံမပြုတတ်ပါတကား။
Psal FarTPV 115:7  دست دارند، امّا لمس نمی‌کنند. پا دارند، امّا راه نمی‌روند و صدایی از گلویشان بیرون نمی‌آید.
Psal UrduGeoR 115:7  Un ke hāth haiṅ, lekin wuh chhū nahīṅ sakte. Un ke pāṅw haiṅ, lekin wuh chal nahīṅ sakte. Un ke gale se āwāz nahīṅ nikaltī.
Psal SweFolk 115:7  händer men kan inte känna, fötter men kan inte gå. I sin strupe har de inget ljud.
Psal GerSch 115:7  Hände haben sie und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut.
Psal TagAngBi 115:7  Mayroon silang mga kamay, nguni't hindi sila nangakatatangan; mga paa ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakalalakad; ni nangagsasalita man sila sa kanilang ngalangala.
Psal FinSTLK2 115:7  Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, eikä niiden kurkusta tule ääntä.
Psal Dari 115:7  دارای دست هستند، ولی لمس کرده نمی توانند. پای دارند، اما راه نمی روند و صدائی از گلوی شان بر نمی آید.
Psal SomKQA 115:7  Gacmo way leeyihiin, laakiinse waxba ma qabtaan, Cagona way leeyihiin, laakiinse ma socdaan, Oo hungurigoodana hadal kama soo saaraan.
Psal NorSMB 115:7  Med sine hender grip dei ikkje, med sine føter gjeng dei ikkje, dei hev ikkje mål i strupen.
Psal Alb 115:7  kanë duar por nuk prekin, kanë këmbë por nuk ecin; me grykën e tyre nuk nxjerrin asnjë zë.
Psal UyCyr 115:7  И Пәрвәрдигар, мән сениң қулуңдурмән, бәрһәқ, сениң пеқир қулуңдурмән. Азад қилдиң мени өзүң асарәттин.
Psal KorHKJV 115:7  손이 있어도 사용하지 못하고 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 말도 하지 못하느니라.
Psal SrKDIjek 115:7  Руке имају, а не хватају; ноге имају, а не ходе, и не пуштају гласа из грла својега.
Psal Wycliffe 115:7  O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
Psal Mal1910 115:7  അവെക്കു കയ്യുണ്ടെങ്കിലും സ്പൎശിക്കുന്നില്ല; കാലുണ്ടെങ്കിലും നടക്കുന്നില്ല; തൊണ്ടകൊണ്ടു സംസാരിക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 115:7  손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라
Psal Azeri 115:7  اللري وار، لاکئن ال سورتمورلر؛ آياقلاري وار، لاکئن يرئمئرلر؛ بوغازلاري ائله ده سس ورمئرلر.
Psal KLV 115:7  chaH ghaj ghopmey, 'ach chaH yImev feel. chaH ghaj qamDu', 'ach chaH yImev yIt, ghobe' ta' chaH jatlh vegh chaj throat.
Psal ItaDio 115:7  Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.
Psal RusSynod 115:7  О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Psal CSlEliza 115:7  О, Господи, аз раб Твой, аз раб Твой и сын рабыни Твоея: растерзал еси узы моя.
Psal ABPGRK 115:7  χείρας έχουσι και ου ψηλαφήσουσι πόδας έχουσι και ου περιπατήσουσιν ου φωνήσουσιν εν τω λάρυγγι αυτών
Psal FreBBB 115:7  Leurs mains..., elles ne peuvent saisir ; Leurs pieds..., ils ne marchent pas ; Elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Psal LinVB 115:7  Bizali na maboko, kasi bikosimbaka eloko te, bizali na makolo, kasi bikoki kotambola te, bizali na mongongo, kasi bikoyokisaka lolaka te.
Psal BurCBCM 115:7  သူတို့၌ လက်များပါကြသော်လည်း မထိမကိုင်နိုင်ကြ။ ခြေများပါသော်လည်း လမ်းမလျှောက်နိုင်ကြ။ သူတို့၏ လည်ချောင်းများမှလည်း အသံမပြုနိုင်ကြ။-
Psal HunIMIT 115:7  kezeik, de nem tapintanak, lábaik, de nem járnak, nem lehelnek torkukkal.
Psal ChiUnL 115:7  有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
Psal VietNVB 115:7  Có tay nhưng không cảm thấy gì,Có chân nhưng không đi;Và cuống họng không có tiếng thở.
Psal LXX 115:7  ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου
Psal CebPinad 115:7  Sila adunay mga kamot, apan sila dili makahikap; Sila adunay mga tiil, apan sila dili makalakaw; Ni makasulti sila pinaagi sa ilang totonlan.
Psal RomCor 115:7  au mâini, dar nu pipăie; picioare, dar nu merg; nu scot niciun sunet din gâtlejul lor.
Psal Pohnpeia 115:7  Mie pehrail, re ahpw sohte kak doahke mehkot, mie nehrail, re ahpw sohte kak alu; sohte ngihl ehu kak kohda sang nan kapinwararail kan.
Psal HunUj 115:7  Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, nem jön ki hang a torkukon.
Psal GerZurch 115:7  sie haben Hände und können nicht greifen, / haben Füsse und können nicht gehen, / geben auch keinen Laut mit ihrer Kehle. /
Psal GerTafel 115:7  Ihre Hände, und sie tasten nicht, ihre Füße, und sie gehen nicht, sie sprechen nicht aus ihrer Kehle.
Psal PorAR 115:7  têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta.
Psal DutSVVA 115:7  Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.
Psal FarOPV 115:7  دستها دارند و لمس نمی کنند. و پایها و راه نمی روند. و به گلوی خودتنطق نمی نمایند.
Psal Ndebele 115:7  zilezandla, kodwa kaziphathi; inyawo zilazo, kodwa kazihambi; kazikhulumi ngomphimbo wazo.
Psal PorBLivr 115:7  Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.
Psal SloStrit 115:7  Roke, pa ne tipajo; noge, pa ne hodijo; z grlom svojim ne črhnejo.
Psal Norsk 115:7  Deres hender føler ikke, deres føtter går ikke; de gir ingen lyd med sin strupe.
Psal SloChras 115:7  roke, pa ne tipajo, noge, pa ne hodijo, z grlom svojim še ne črhnejo.
Psal Northern 115:7  Əlləri var, hiss etmir, Ayaqları var, gəzə bilmir, Boğazlarından səs gəlmir.
Psal GerElb19 115:7  sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
Psal PohnOld 115:7  Pa arail mia, ap sota kak koledi meakot; nä arail mia, ap sota kak alu; re sota kak lokaiaki kaping wor arail.
Psal LvGluck8 115:7  Rokas tiem ir, bet tie netausta; tiem ir kājas, bet tie nestaigā; tie nerunā ar savu rīkli.
Psal PorAlmei 115:7  Teem mãos, mas não apalpam; pés teem, mas não andam; nem som algum sae da sua garganta.
Psal SloOjaca 115:7  imajo roke, toda ne prijemajo; imajo stopala, toda ne hodijo; niti s svojimi grli ne morejo narediti glasu.
Psal ChiUn 115:7  有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉嚨也不能出聲。
Psal SweKarlX 115:7  De hafva händer, och taga intet; fötter hafva de, och gå intet; och tala intet genom deras hals.
Psal FreKhan 115:7  Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher; aucun son ne s’échappe de leur gosier.
Psal GerAlbre 115:7  Ihre Hände — damit tasten sie nicht, / Ihre Füße — damit gehen sie nicht; / Nicht können sie reden mit ihrer Kehle.
Psal FrePGR 115:7  avec leurs mains elles ne peuvent saisir, avec leurs pieds elles ne peuvent marcher, et elles ne tirent aucun son de leur gosier.
Psal PorCap 115:7  têm mãos, mas não apalpam,e pés, mas não andam,nem da sua garganta emitem qualquer som.
Psal JapKougo 115:7  手があっても取ることができない。足があっても歩くことができない。また、のどから声を出すこともできない。
Psal GerTextb 115:7  Hände haben sie und tasten nicht, Füße haben sie und gehen nicht; sie sprechen nicht mit ihrer Kehle.
Psal Kapingam 115:7  Digaula nadau lima i-golo, gei e-deemee di-bili gi-di mee, nadau wae i-golo, gei e-deemee di-haele. Digaula nadau akii i-golo, gei e-deemee di-leelee.
Psal SpaPlate 115:7  Oh Yahvé, yo soy tu siervo; siervo tuyo, hijo de tu esclava. Tú soltaste mis ataduras,
Psal WLC 115:7  יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
Psal LtKBB 115:7  turi rankas, bet nepaliečia; turi kojas, bet nevaikšto. Jie nekalba savo gerkle.
Psal Bela 115:7  О, Госпадзе! я раб Твой, я раб Твой і сын рабыні Тваёй, Ты разамкнуў мне кайданы.
Psal GerBoLut 115:7  sie haben Hande und greifen nicht; Fütße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
Psal FinPR92 115:7  Niillä on kädet, mutta ne eivät kosketa, niillä on jalat, mutta ne eivät kävele, niiden kurkusta ei kuulu mitään ääntä.
Psal SpaRV186 115:7  Tienen manos, mas no palparán: tienen pies, mas no andarán: no hablarán con su garganta.
Psal NlCanisi 115:7  Ach Jahweh, ik ben maar uw knecht, de zoon van uw dienstmaagd, Toch hebt Gij mijn boeien verbroken:
Psal GerNeUe 115:7  Sie haben Hände, die nicht greifen, / und Füße, die nicht gehen. / Aus ihren Kehlen kommt kein Laut.
Psal UrduGeo 115:7  اُن کے ہاتھ ہیں، لیکن وہ چھو نہیں سکتے۔ اُن کے پاؤں ہیں، لیکن وہ چل نہیں سکتے۔ اُن کے گلے سے آواز نہیں نکلتی۔
Psal AraNAV 115:7  لَهَا أَيْدٍ لَكِنَّهَا لاَ تَلْمِسُ. وَأَرْجُلٌ لَكِنَّهَا لاَ تَمْشِي، وَلاَ تُصْدِرُ مِنْ حَنَاجِرِهَا صَوْتاً.
Psal ChiNCVs 115:7  有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。
Psal ItaRive 115:7  hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono.
Psal Afr1953 115:7  hande, maar hulle tas nie; voete, maar hulle loop nie; hulle gee geen geluid deur hul keel nie.
Psal RusSynod 115:7  О Господи! Я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Psal UrduGeoD 115:7  उनके हाथ हैं, लेकिन वह छू नहीं सकते। उनके पाँव हैं, लेकिन वह चल नहीं सकते। उनके गले से आवाज़ नहीं निकलती।
Psal TurNTB 115:7  Elleri var, hissetmezler, Ayakları var, yürümezler, Boğazlarından ses çıkmaz.
Psal DutSVV 115:7  Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.
Psal HunKNB 115:7  Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, torkukkal nem kiáltanak.
Psal Maori 115:7  He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.
Psal HunKar 115:7  Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az ő torkukkal.
Psal Viet 115:7  Có tay, nhưng không rờ rẫm; Có chơn, nào biết bước đi; Cuống họng nó chẳng ra tiếng nào.
Psal Kekchi 115:7  Cuanqueb rukˈ, aban incˈaˈ nequeˈchˈeˈoc. Ut cuanqueb rok, aban incˈaˈ nequeˈbe̱c. Ut incˈaˈ nequeˈa̱tinac.
Psal Swe1917 115:7  Med sina händer taga de icke, med sina fötter gå de icke; de hava intet ljud i sin strupe.
Psal CroSaric 115:7  Ruke imaju, a ne hvataju, noge imaju, a ne hodaju; glas im iz grla ne izlazi.
Psal VieLCCMN 115:7  Có hai tay, không sờ không mó có hai chân, không bước không đi, từ cổ họng, không thốt ra một tiếng.
Psal FreBDM17 115:7  Des mains, et ils n’en touchent point ; des pieds, et ils n’en marchent point ; et ils ne rendent aucun son de leur gosier.
Psal FreLXX 115:7  Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante ; tu as rompu mes liens.
Psal Aleppo 115:7    ידיהם ולא ימישון—רגליהם ולא יהלכו    לא-יהגו בגרונם
Psal MapM 115:7  יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
Psal HebModer 115:7  ידיהם ולא ימישון רגליהם ולא יהלכו לא יהגו בגרונם׃
Psal Kaz 115:7  Уа, Ием, шынымен Сенің қызметшіңмін,Мен, сондай-ақ, күңіңнің баласымын,Сен Өзің мені бұғаудан босаттың.
Psal FreJND 115:7  Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Psal GerGruen 115:7  Nicht tasten sie mit ihren Händen;nicht gehen sie mit ihren Füßen;sie bringen keinen Laut aus ihrer Kehle.
Psal SloKJV 115:7  imajo roke, toda ne prijemajo, imajo stopala, toda ne hodijo, niti ne govorijo skozi svoje grlo.
Psal Haitian 115:7  Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
Psal FinBibli 115:7  Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.
Psal Geez 115:7  ወሰበርከ ፡ መዋቅሕትየ ። ለከ ፡ እሠውዕ ፡ መሥዋዕተ ፡ ስብሓት ፤ [ወስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እጼውዕ ፡]
Psal SpaRV 115:7  Manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
Psal WelBeibl 115:7  dwylo, ond allan nhw ddim teimlo; traed, ond allan nhw ddim cerdded; a dydy eu gyddfau ddim yn gallu gwneud sŵn!
Psal GerMenge 115:7  mit ihren Händen können sie nicht greifen, mit ihren Füßen nicht gehen; kein Laut dringt aus ihrer Kehle.
Psal GreVamva 115:7  Χείρας έχουσι και δεν ψηλαφώσι· πόδας έχουσι και δεν περιπατούσιν· ουδέ ομιλούσι διά του λάρυγγος αυτών.
Psal FreCramp 115:7  Elles ont des mains, et ne touchent point ; elles ont des pieds, et ne marchent point ; de leur gosier elles ne font entendre aucun son.
Psal SrKDEkav 115:7  Руке имају, а не хватају; ноге имају, а не ходе, и не пуштају глас из грла свог.
Psal PolUGdan 115:7  Ręce mają, ale nie dotykają; mają nogi, ale nie chodzą; ani gardłem swoim nie wydają głosu.
Psal FreSegon 115:7  Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
Psal SpaRV190 115:7  Manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
Psal HunRUF 115:7  Van kezük, de nem tapintanak, van lábuk, de nem járnak, nem jön ki hang a torkukon.
Psal FreSynod 115:7  Des mains, et elles ne touchent pas; Des pieds, et elles ne marchent pas. Leur gosier ne fait entendre aucun son.
Psal DaOT1931 115:7  de har Hænder, men føler ikke, Fødder, men gaar dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd.
Psal TpiKJPB 115:7  Ol i gat han, tasol ol i no save holim samting. Ol i gat lek, tasol ol i no save wokabaut. Na tu ol i no save toktok long nek bilong ol.
Psal DaOT1871 115:7  De have Hænder, men kunne ikke føle; de have Fødder, men kunne ikke gaa; de kunne ikke tale med deres Strube.
Psal FreVulgG 115:7  O Seigneur, (parce que) je suis votre serviteur ; je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens ;
Psal PolGdans 115:7  Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.
Psal JapBungo 115:7  手あれどとらず脚あれどあゆまず喉より聲をいだすことなし
Psal GerElb18 115:7  Sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.