Psal
|
RWebster
|
124:1 |
Ifit had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
NHEBJE
|
124:1 |
If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say,
|
Psal
|
ABP
|
124:1 |
Unless it be that the lord was with us -- let [3say 2now 1Israel]!
|
Psal
|
NHEBME
|
124:1 |
If it had not been the Lord who was on our side, let Israel now say,
|
Psal
|
Rotherha
|
124:1 |
If it had not been, Yahweh, who was on our side, oh might Israel say:
|
Psal
|
LEB
|
124:1 |
“If it had not been Yahweh who was on our side,” do let Israel say,
|
Psal
|
RNKJV
|
124:1 |
If it had not been יהוה who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
Jubilee2
|
124:1 |
<> If the LORD had not been for us, now may Israel say,
|
Psal
|
Webster
|
124:1 |
A Song of degrees of David. If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
Darby
|
124:1 |
If it had not been Jehovah who was for us — oh let Israel say —
|
Psal
|
OEB
|
124:1 |
“Had it not been the Lord who was for us” let Israel say
|
Psal
|
ASV
|
124:1 |
If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
|
Psal
|
LITV
|
124:1 |
A Song of Ascents, of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say;
|
Psal
|
Geneva15
|
124:1 |
A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)
|
Psal
|
CPDV
|
124:1 |
A Canticle in steps. Those who trust in the Lord will be like the mountain of Zion. He will not be disturbed for eternity, who dwells
|
Psal
|
BBE
|
124:1 |
If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);
|
Psal
|
DRC
|
124:1 |
A gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth
|
Psal
|
GodsWord
|
124:1 |
"If the LORD had not been on our side..." (Israel should repeat this.)
|
Psal
|
JPS
|
124:1 |
A Song of Ascents; of David. 'If it had not been HaShem who was for us', let Israel now say;
|
Psal
|
KJVPCE
|
124:1 |
IF it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
NETfree
|
124:1 |
A song of ascents, by David."If the LORD had not been on our side" - let Israel say this! -
|
Psal
|
AB
|
124:1 |
A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
|
Psal
|
AFV2020
|
124:1 |
A Song of degrees; of David."If it had not been for the LORD Who was on our side," O may Israel say,
|
Psal
|
NHEB
|
124:1 |
If it had not been the Lord who was on our side, let Israel now say,
|
Psal
|
OEBcth
|
124:1 |
“Had it not been the Lord who was for us” let Israel say
|
Psal
|
NETtext
|
124:1 |
A song of ascents, by David."If the LORD had not been on our side" - let Israel say this! -
|
Psal
|
UKJV
|
124:1 |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
Noyes
|
124:1 |
If the LORD had not been for us, Now may Israel say,
|
Psal
|
KJV
|
124:1 |
If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
KJVA
|
124:1 |
If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
AKJV
|
124:1 |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
RLT
|
124:1 |
If it had not been Yhwh who was on our side, now may Israel say;
|
Psal
|
MKJV
|
124:1 |
A Song of degrees; of David. Except that it was the LORD who was for us, O may Israel say;
|
Psal
|
YLT
|
124:1 |
A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah--who hath been for us, (Pray, let Israel say),
|
Psal
|
ACV
|
124:1 |
If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say,
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:1 |
Diga, Israel: O que seria de nós se o SENHOR não estivesse conosco?
|
Psal
|
Mg1865
|
124:1 |
Raha tsy Jehovah no nomba antsika,― Eny, aoka hataon’ ny Isiraely hoe:
|
Psal
|
FinPR
|
124:1 |
Matkalaulu; Daavidin virsi. Ellei Herra olisi meidän kanssamme-näin sanokoon Israel-
|
Psal
|
FinRK
|
124:1 |
Daavidin matkalaulu. Ellei Herra olisi ollut puolellamme – näin sanokoon Israel –
|
Psal
|
ChiSB
|
124:1 |
若不是上主保佑我們,唯願以色列子民再說:
|
Psal
|
CopSahBi
|
124:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲛϥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
124:1 |
(大卫上行之诗。)以色列人要说:若不是耶和华帮助我们,
|
Psal
|
BulVeren
|
124:1 |
Песен на изкачванията. На Давид. Ако не беше ГОСПОД откъм нас – нека каже сега Израил –
|
Psal
|
AraSVD
|
124:1 |
«لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
|
Psal
|
Esperant
|
124:1 |
Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
124:1 |
“ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา” เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า
|
Psal
|
OSHB
|
124:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
124:1 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်မှာ ရှိတော် မမူလျှင်ဟူသော စကားနှင့် ချီ၍၊ ဣသရေလအမျိုးဆိုရ သောစကား ဟူမူကား၊
|
Psal
|
FarTPV
|
124:1 |
ای قوم اسرائیل جواب بدهید. اگر خداوند با ما نمیبود، چه میشد؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
124:1 |
Dāūd kā ziyārat kā gīt. Isrāīl kahe, “Agar Rab hamāre sāth na hotā,
|
Psal
|
SweFolk
|
124:1 |
Hade inte Herren varit med oss – så ska Israel säga –
|
Psal
|
GerSch
|
124:1 |
Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),
|
Psal
|
TagAngBi
|
124:1 |
Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
124:1 |
Matkalaulu. Daavidin kirjoittama. Ellei Herra olisi kanssamme – näin sanokoon Israel –
|
Psal
|
Dari
|
124:1 |
اگر خداوند با ما نمی بود، حال اسرائیل بگوید:
|
Psal
|
SomKQA
|
124:1 |
Haddaan Rabbigu inala jirin Hadda reer binu Israa'iil ha yidhaahdeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
124:1 |
Ein song til høgtidsferderne; av David. Hadde ikkje Herren vore med oss, - so segje Israel -
|
Psal
|
Alb
|
124:1 |
Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:
|
Psal
|
UyCyr
|
124:1 |
Сион теғи тәврәнмәй, мәңгүгә мәзмут турар, Сионға охшар, үмүтини Пәрвәрдигарға бағлиғанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
124:1 |
이스라엘은 이제 말하기를, 주께서 우리 편에 계시지 아니하였더라면 우리가 어찌 되었으리요!
|
Psal
|
SrKDIjek
|
124:1 |
Да није био Господ с нама, нека рече Израиљ,
|
Psal
|
Wycliffe
|
124:1 |
The `title of the hundrid and foure and twentithe salm. `The song of greces. Thei that tristen in the Lord ben as the hil of Syon; he schal not be moued with outen ende,
|
Psal
|
Mal1910
|
124:1 |
യിസ്രായേൽ പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
|
Psal
|
KorRV
|
124:1 |
이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하시고
|
Psal
|
Azeri
|
124:1 |
ائندي ائسرايئل بله دسئن: "اگر رب بئزئم يانيميزدا اولماسايدي،
|
Psal
|
KLV
|
124:1 |
chugh 'oH ghajta' ghobe' taH joH'a' 'Iv ghaHta' Daq maj retlh, chaw' Israel DaH jatlh,
|
Psal
|
ItaDio
|
124:1 |
Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;
|
Psal
|
RusSynod
|
124:1 |
Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
|
Psal
|
CSlEliza
|
124:1 |
Надеющиися на Господа, яко гора Сион: не подвижится в век живый во Иерусалиме.
|
Psal
|
ABPGRK
|
124:1 |
ει μη ότι κύριος ην εν ημίν ειπάτω δη Ισραήλ
|
Psal
|
FreBBB
|
124:1 |
Cantique des pèlerinages. De David. Sans l'Eternel, qui a été pour nous...
|
Psal
|
LinVB
|
124:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Ya Davidi. Soko Mokonzi asalisaki biso te, Israel aloba yango polele,
|
Psal
|
BurCBCM
|
124:1 |
ငါတို့ဘက်၌ ရပ်တည်တော်မူခဲ့သော ထာ၀ရဘုရားသခင်သာမရှိခဲ့ပါလျှင် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် ဤသို့ဆိုကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
124:1 |
Zarándoklás éneke. Dávidtól. Ha nem az Örökkévaló az, ki velünk volt – így szóljon Izraél
|
Psal
|
ChiUnL
|
124:1 |
以色列當曰、非耶和華偕我、
|
Psal
|
VietNVB
|
124:1 |
Y-sơ-ra-ên hãy tuyên bố:Nếu CHÚA không ở cùng chúng ta;
|
Psal
|
LXX
|
124:1 |
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ
|
Psal
|
CebPinad
|
124:1 |
Kong dili pa si Jehova maoy kakapig namo, Ipasulti sa Israel karon,
|
Psal
|
RomCor
|
124:1 |
De n-ar fi fost Domnul de partea noastră, să spună Israel acum!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
124:1 |
Ia duwe, ma KAUN-O sohte ketin uhpalihkin kitail? Israel, sapeng ie!
|
Psal
|
HunUj
|
124:1 |
Zarándokének. Dávidé. Ha nem lett volna velünk az ÚR - vallja meg ezt Izráel! -,
|
Psal
|
GerZurch
|
124:1 |
EIN Wallfahrtslied. Von David. "Wäre der Herr nicht für uns gewesen -" / so möge Israel sprechen - /
|
Psal
|
GerTafel
|
124:1 |
Wäre nicht Jehovah mit uns, spreche nun Israel,
|
Psal
|
PorAR
|
124:1 |
Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:
|
Psal
|
DutSVVA
|
124:1 |
Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de Heere, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël,
|
Psal
|
FarOPV
|
124:1 |
اگر خداوند با ما نمی بود، اسرائیل الان بگوید؛
|
Psal
|
Ndebele
|
124:1 |
Uba kwakungesiNkosi eyayilathi, katsho-ke uIsrayeli;
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:1 |
Diga, Israel: O que seria de nós se o SENHOR não estivesse conosco?
|
Psal
|
SloStrit
|
124:1 |
Pesem preizvrstna Davidova. Ako bi nam Gospod ne bil pomagal, reci zdaj Izrael;
|
Psal
|
Norsk
|
124:1 |
En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -
|
Psal
|
SloChras
|
124:1 |
{Pesem stopinj, Davidova.} Ako bi nam Gospod ne bil na strani, reci zdaj, Izrael,
|
Psal
|
Northern
|
124:1 |
İndi İsrail söyləsin: Rəbb tərəfimizi saxlamasaydı,
|
Psal
|
GerElb19
|
124:1 |
Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
|
Psal
|
PohnOld
|
124:1 |
ISRAEL en inda: Ma Ieowa sota pan kotin ieiang kit,
|
Psal
|
LvGluck8
|
124:1 |
Dāvida svētku dziesma. Ja Tas Kungs pie mums nebūtu bijis, tā lai jel Israēls saka,
|
Psal
|
PorAlmei
|
124:1 |
Se não fôra o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel;
|
Psal
|
SloOjaca
|
124:1 |
ČE ne bi bilo Gospoda, ki je bil na naši strani – sedaj lahko reče Izrael –
|
Psal
|
ChiUn
|
124:1 |
(大衛上行之詩。)以色列人要說:若不是耶和華幫助我們,
|
Psal
|
SweKarlX
|
124:1 |
En visa Davids i högre choren. Om Herren icke med oss vore; så säge Israel.
|
Psal
|
FreKhan
|
124:1 |
Cantique des degrés. De David. "Si l’Eternel n’avait été avec nous peut bien dire Israël
|
Psal
|
GerAlbre
|
124:1 |
Ein Stufenlied von David. / "Wäre Jahwe nicht für uns gewesen", / So möge Israel sprechen,
|
Psal
|
FrePGR
|
124:1 |
Cantique graduel. De David.Sans l'Éternel qui nous fut secourable, (ainsi doit parler Israël)
|
Psal
|
PorCap
|
124:1 |
Cântico das peregrinações. De David.Se o Senhor não estivesse do nosso lado– que o diga Israel –
|
Psal
|
JapKougo
|
124:1 |
今、イスラエルは言え、主がもしわれらの方におられなかったならば、
|
Psal
|
GerTextb
|
124:1 |
Wallfahrtslieder. Von David. Wäre es nicht Jahwe gewesen, der für uns war - so spreche Israel! -
|
Psal
|
Kapingam
|
124:1 |
Maa nei bolo Dimaadua digi huli-mai i tadau baahi? Digau Israel-nei, helekai-aga!
|
Psal
|
SpaPlate
|
124:1 |
Cántico gradual. Los que confían en Yahvé son como el monte Sión, que no será conmovido y permanecerá eternamente.
|
Psal
|
WLC
|
124:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
124:1 |
Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus, – tesako Izraelis, –
|
Psal
|
Bela
|
124:1 |
Той, хто надзею кладзе на Госпада, як гара Сіён, не захістаецца, стаяцьме вечна.
|
Psal
|
GerBoLut
|
124:1 |
Ein Lied Davids im hohern Chor. Wo der HERR nicht bei uns ware, so sage Israel,
|
Psal
|
FinPR92
|
124:1 |
Matkalaulu. Daavidin psalmi. Ellei Herra olisi ollut puolellamme -- näin sanokoon Israel --
|
Psal
|
SpaRV186
|
124:1 |
A no haber estado Jehová por nosotros, dígalo ahora Israel:
|
Psal
|
NlCanisi
|
124:1 |
Een bedevaartslied. Die op Jahweh vertrouwen, zijn als de berg Sion, Die niet wankelt, maar eeuwig blijft staan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
124:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Wäre Jahwe nicht bei uns gewesen, / so soll Israel sagen,
|
Psal
|
UrduGeo
|
124:1 |
اسرائیل کہے، ”اگر رب ہمارے ساتھ نہ ہوتا،
|
Psal
|
AraNAV
|
124:1 |
لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مَعَنَا لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
124:1 |
愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
124:1 |
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
|
Psal
|
Afr1953
|
124:1 |
'n Bedevaartslied. Van Dawid. As die HERE nie vir ons was nie — laat Israel dit sê —
|
Psal
|
RusSynod
|
124:1 |
Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется, пребывает вовек.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
124:1 |
दाऊद का ज़ियारत का गीत। इसराईल कहे, “अगर रब हमारे साथ न होता,
|
Psal
|
TurNTB
|
124:1 |
RAB bizden yana olmasaydı, Desin şimdi İsrail:
|
Psal
|
DutSVV
|
124:1 |
Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,
|
Psal
|
HunKNB
|
124:1 |
Zarándok-ének. Dávidtól. Ha nem az Úr lett volna velünk, – vallja meg most Izrael, –
|
Psal
|
Maori
|
124:1 |
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:
|
Psal
|
HunKar
|
124:1 |
Grádicsok éneke, Dávidtól. Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, így szóljon Izráel,
|
Psal
|
Viet
|
124:1 |
Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,
|
Psal
|
Kekchi
|
124:1 |
Cˈaˈ raj ru xkacˈul la̱o aj Israel cui ta incˈaˈ x-oquen li Ka̱cuaˈ chikix.
|
Psal
|
Swe1917
|
124:1 |
En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel --
|
Psal
|
CroSaric
|
124:1 |
Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -
|
Psal
|
VieLCCMN
|
124:1 |
Ca khúc lên Đền. Của vua Đa-vít.Nếu mà CHÚA chẳng đỡ bênh ta, nhà Ít-ra-en hãy nói rằng :
|
Psal
|
FreBDM17
|
124:1 |
Cantique de Mahaloth, de David. N’eut été l’Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
|
Psal
|
FreLXX
|
124:1 |
Cantique des degrés. Ceux qui ont foi dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera point ébranlé dans les siècles des siècles, celui qui habite en Jérusalem.
|
Psal
|
Aleppo
|
124:1 |
שיר המעלות לדודלולי יהוה שהיה לנו— יאמר-נא ישראל
|
Psal
|
MapM
|
124:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הֹוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹאמַר־נָ֝֗א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
124:1 |
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר נא ישראל׃
|
Psal
|
Kaz
|
124:1 |
(Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жаратқан Иеге сенім артқандарСион тауындай шайқалмай мәңгі тұрар.
|
Psal
|
FreJND
|
124:1 |
Cantique des degrés. De David. N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise,
|
Psal
|
GerGruen
|
124:1 |
Ein Stufenlied, von David. - "Wär' nicht der Herr, der mit uns ist",- so spreche Israel -
|
Psal
|
SloKJV
|
124:1 |
Če ne bi bil Gospod, ki je bil na naši strani, lahko sedaj reče Izrael,
|
Psal
|
Haitian
|
124:1 |
Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.
|
Psal
|
FinBibli
|
124:1 |
Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:
|
Psal
|
Geez
|
124:1 |
እለ ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ደብረ ፡ ጽዮን ፤ ኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ፡ ዘየኀድር ፡ ውስተ ፡ ኢየሩሳሌም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
124:1 |
Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, diga ahora Israel;
|
Psal
|
WelBeibl
|
124:1 |
Oni bai fod yr ARGLWYDD ar ein hochr ni – gall Israel ddweud yn glir –
|
Psal
|
GerMenge
|
124:1 |
so bekenne Israel! –,
|
Psal
|
GreVamva
|
124:1 |
«Ωιδή των Αναβαθμών, του Δαβίδ.» Αν δεν ήτο ο Κύριος μεθ' ημών, ας είπη τώρα ο Ισραήλ·
|
Psal
|
UkrOgien
|
124:1 |
Ті, хто наді́ю складає на Господа́, вони як Сіо́нська гора́, яка не захита́ється, яка буде стоя́ти пові́к!
|
Psal
|
FreCramp
|
124:1 |
Cantique des montées. De David. Si Yahweh n'eût été pour nous, — qu'Israël le proclame, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
124:1 |
Да није био Господ с нама, нека рече Израиљ,
|
Psal
|
PolUGdan
|
124:1 |
Gdyby Pan nie był z nami, niech powie teraz Izrael;
|
Psal
|
FreSegon
|
124:1 |
Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
|
Psal
|
SpaRV190
|
124:1 |
A NO haber estado Jehová por nosotros, diga ahora Israel;
|
Psal
|
HunRUF
|
124:1 |
Zarándokének. Dávidé. Ha nem lett volna velünk az Úr – vallja meg ezt Izráel! –,
|
Psal
|
FreSynod
|
124:1 |
Cantique des pèlerinages. — De David. Si l'Éternel n'eût été pour nous — Israël peut bien le dire. —
|
Psal
|
DaOT1931
|
124:1 |
Sang til Festrejserne. Af David. Havde HERREN ej været med os — saa sige Israel —
|
Psal
|
TpiKJPB
|
124:1 |
¶ Sapos em i no BIKPELA husat i bin i stap helpim bilong yumi, Israel i ken i tok olsem nau,
|
Psal
|
DaOT1871
|
124:1 |
Dersom Herren ikke havde været med os — saa sige Israel! —
|
Psal
|
FreVulgG
|
124:1 |
Cantique des degrés. Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera jamais ébranlé, celui qui habite
|
Psal
|
PolGdans
|
124:1 |
Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)
|
Psal
|
JapBungo
|
124:1 |
今イスラエルはいふべし ヱホバもしわれらの方にいまさず
|
Psal
|
GerElb18
|
124:1 |
Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
|