Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 124:1  Ifit had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Psal NHEBJE 124:1  If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say,
Psal ABP 124:1  Unless it be that the lord was with us -- let [3say 2now 1Israel]!
Psal NHEBME 124:1  If it had not been the Lord who was on our side, let Israel now say,
Psal Rotherha 124:1  If it had not been, Yahweh, who was on our side, oh might Israel say:
Psal LEB 124:1  “If it had not been Yahweh who was on our side,” do let Israel say,
Psal RNKJV 124:1  If it had not been יהוה who was on our side, now may Israel say;
Psal Jubilee2 124:1  <> If the LORD had not been for us, now may Israel say,
Psal Webster 124:1  A Song of degrees of David. If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say;
Psal Darby 124:1  If it had not been Jehovah who was for us — oh let Israel say —
Psal OEB 124:1  “Had it not been the Lord who was for us” let Israel say
Psal ASV 124:1  If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
Psal LITV 124:1  A Song of Ascents, of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say;
Psal Geneva15 124:1  A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)
Psal CPDV 124:1  A Canticle in steps. Those who trust in the Lord will be like the mountain of Zion. He will not be disturbed for eternity, who dwells
Psal BBE 124:1  If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);
Psal DRC 124:1  A gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth
Psal GodsWord 124:1  "If the LORD had not been on our side..." (Israel should repeat this.)
Psal JPS 124:1  A Song of Ascents; of David. 'If it had not been HaShem who was for us', let Israel now say;
Psal KJVPCE 124:1  IF it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
Psal NETfree 124:1  A song of ascents, by David."If the LORD had not been on our side" - let Israel say this! -
Psal AB 124:1  A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
Psal AFV2020 124:1  A Song of degrees; of David."If it had not been for the LORD Who was on our side," O may Israel say,
Psal NHEB 124:1  If it had not been the Lord who was on our side, let Israel now say,
Psal OEBcth 124:1  “Had it not been the Lord who was for us” let Israel say
Psal NETtext 124:1  A song of ascents, by David."If the LORD had not been on our side" - let Israel say this! -
Psal UKJV 124:1  If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Psal Noyes 124:1  If the LORD had not been for us, Now may Israel say,
Psal KJV 124:1  If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
Psal KJVA 124:1  If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
Psal AKJV 124:1  If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Psal RLT 124:1  If it had not been Yhwh who was on our side, now may Israel say;
Psal MKJV 124:1  A Song of degrees; of David. Except that it was the LORD who was for us, O may Israel say;
Psal YLT 124:1  A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah--who hath been for us, (Pray, let Israel say),
Psal ACV 124:1  If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say,
Psal VulgSist 124:1  Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in aeternum, qui habitat
Psal VulgCont 124:1  Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in æternum, qui habitat
Psal Vulgate 124:1  canticum graduum qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis
Psal VulgHetz 124:1  Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in æternum, qui habitat
Psal VulgClem 124:1  Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion : non commovebitur in æternum, qui habitat
Psal Vulgate_ 124:1  canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis
Psal CzeBKR 124:1  Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,
Psal CzeB21 124:1  Davidova poutní píseň. Kdyby s námi nebyl Hospodin – jen řekni, Izraeli:
Psal CzeCEP 124:1  Poutní píseň, Davidova. Kdyby sám Hospodin nebyl při nás - Izrael ať řekne -,
Psal CzeCSP 124:1  Píseň stupňů, Davidova. Kdyby Hospodin nebyl s námi -- Izrael ať řekne --
Psal PorBLivr 124:1  Diga, Israel: O que seria de nós se o SENHOR não estivesse conosco?
Psal Mg1865 124:1  Raha tsy Jehovah no nomba antsika,― Eny, aoka hataon’ ny Isiraely hoe:
Psal FinPR 124:1  Matkalaulu; Daavidin virsi. Ellei Herra olisi meidän kanssamme-näin sanokoon Israel-
Psal FinRK 124:1  Daavidin matkalaulu. Ellei Herra olisi ollut puolellamme – näin sanokoon Israel –
Psal ChiSB 124:1  若不是上主保佑我們,唯願以色列子民再說:
Psal CopSahBi 124:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲛϥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 124:1  (大卫上行之诗。)以色列人要说:若不是耶和华帮助我们,
Psal BulVeren 124:1  Песен на изкачванията. На Давид. Ако не беше ГОСПОД откъм нас – нека каже сега Израил –
Psal AraSVD 124:1  «لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
Psal Esperant 124:1  Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,
Psal ThaiKJV 124:1  “ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา” เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า
Psal OSHB 124:1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
Psal BurJudso 124:1  ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်မှာ ရှိတော် မမူလျှင်ဟူသော စကားနှင့် ချီ၍၊ ဣသရေလအမျိုးဆိုရ သောစကား ဟူမူကား၊
Psal FarTPV 124:1  ای قوم اسرائیل جواب بدهید. اگر خداوند با ما نمی‌بود، چه می‌شد؟
Psal UrduGeoR 124:1  Dāūd kā ziyārat kā gīt. Isrāīl kahe, “Agar Rab hamāre sāth na hotā,
Psal SweFolk 124:1  Hade inte Herren varit med oss – så ska Israel säga –
Psal GerSch 124:1  Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),
Psal TagAngBi 124:1  Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,
Psal FinSTLK2 124:1  Matkalaulu. Daavidin kirjoittama. Ellei Herra olisi kanssamme – näin sanokoon Israel –
Psal Dari 124:1  اگر خداوند با ما نمی بود، حال اسرائیل بگوید:
Psal SomKQA 124:1  Haddaan Rabbigu inala jirin Hadda reer binu Israa'iil ha yidhaahdeen,
Psal NorSMB 124:1  Ein song til høgtidsferderne; av David. Hadde ikkje Herren vore med oss, - so segje Israel -
Psal Alb 124:1  Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:
Psal UyCyr 124:1  Сион теғи тәврәнмәй, мәңгүгә мәзмут турар, Сионға охшар, үмүтини Пәрвәрдигарға бағлиғанлар.
Psal KorHKJV 124:1  이스라엘은 이제 말하기를, 주께서 우리 편에 계시지 아니하였더라면 우리가 어찌 되었으리요!
Psal SrKDIjek 124:1  Да није био Господ с нама, нека рече Израиљ,
Psal Wycliffe 124:1  The `title of the hundrid and foure and twentithe salm. `The song of greces. Thei that tristen in the Lord ben as the hil of Syon; he schal not be moued with outen ende,
Psal Mal1910 124:1  യിസ്രായേൽ പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
Psal KorRV 124:1  이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하시고
Psal Azeri 124:1  ائندي ائسرايئل بله دسئن: "اگر رب بئزئم يانيميزدا اولماسايدي،
Psal KLV 124:1  chugh 'oH ghajta' ghobe' taH joH'a' 'Iv ghaHta' Daq maj retlh, chaw' Israel DaH jatlh,
Psal ItaDio 124:1  Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;
Psal RusSynod 124:1  Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
Psal CSlEliza 124:1  Надеющиися на Господа, яко гора Сион: не подвижится в век живый во Иерусалиме.
Psal ABPGRK 124:1  ει μη ότι κύριος ην εν ημίν ειπάτω δη Ισραήλ
Psal FreBBB 124:1  Cantique des pèlerinages. De David. Sans l'Eternel, qui a été pour nous...
Psal LinVB 124:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Ya Davidi. Soko Mokonzi asalisaki biso te, Israel aloba yango polele,
Psal BurCBCM 124:1  ငါတို့ဘက်၌ ရပ်တည်တော်မူခဲ့သော ထာ၀ရဘုရားသခင်သာမရှိခဲ့ပါလျှင် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် ဤသို့ဆိုကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 124:1  Zarándoklás éneke. Dávidtól. Ha nem az Örökkévaló az, ki velünk volt – így szóljon Izraél
Psal ChiUnL 124:1  以色列當曰、非耶和華偕我、
Psal VietNVB 124:1  Y-sơ-ra-ên hãy tuyên bố:Nếu CHÚA không ở cùng chúng ta;
Psal LXX 124:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ
Psal CebPinad 124:1  Kong dili pa si Jehova maoy kakapig namo, Ipasulti sa Israel karon,
Psal RomCor 124:1  De n-ar fi fost Domnul de partea noastră, să spună Israel acum!
Psal Pohnpeia 124:1  Ia duwe, ma KAUN-O sohte ketin uhpalihkin kitail? Israel, sapeng ie!
Psal HunUj 124:1  Zarándokének. Dávidé. Ha nem lett volna velünk az ÚR - vallja meg ezt Izráel! -,
Psal GerZurch 124:1  EIN Wallfahrtslied. Von David. "Wäre der Herr nicht für uns gewesen -" / so möge Israel sprechen - /
Psal GerTafel 124:1  Wäre nicht Jehovah mit uns, spreche nun Israel,
Psal PorAR 124:1  Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:
Psal DutSVVA 124:1  Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de Heere, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël,
Psal FarOPV 124:1  اگر خداوند با ما نمی بود، اسرائیل الان بگوید؛
Psal Ndebele 124:1  Uba kwakungesiNkosi eyayilathi, katsho-ke uIsrayeli;
Psal PorBLivr 124:1  Diga, Israel: O que seria de nós se o SENHOR não estivesse conosco?
Psal SloStrit 124:1  Pesem preizvrstna Davidova. Ako bi nam Gospod ne bil pomagal, reci zdaj Izrael;
Psal Norsk 124:1  En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -
Psal SloChras 124:1  {Pesem stopinj, Davidova.} Ako bi nam Gospod ne bil na strani, reci zdaj, Izrael,
Psal Northern 124:1  İndi İsrail söyləsin: Rəbb tərəfimizi saxlamasaydı,
Psal GerElb19 124:1  Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
Psal PohnOld 124:1  ISRAEL en inda: Ma Ieowa sota pan kotin ieiang kit,
Psal LvGluck8 124:1  Dāvida svētku dziesma. Ja Tas Kungs pie mums nebūtu bijis, tā lai jel Israēls saka,
Psal PorAlmei 124:1  Se não fôra o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel;
Psal SloOjaca 124:1  ČE ne bi bilo Gospoda, ki je bil na naši strani – sedaj lahko reče Izrael –
Psal ChiUn 124:1  (大衛上行之詩。)以色列人要說:若不是耶和華幫助我們,
Psal SweKarlX 124:1  En visa Davids i högre choren. Om Herren icke med oss vore; så säge Israel.
Psal FreKhan 124:1  Cantique des degrés. De David. "Si l’Eternel n’avait été avec nous peut bien dire Israël
Psal GerAlbre 124:1  Ein Stufenlied von David. / "Wäre Jahwe nicht für uns gewesen", / So möge Israel sprechen,
Psal FrePGR 124:1  Cantique graduel. De David.Sans l'Éternel qui nous fut secourable, (ainsi doit parler Israël)
Psal PorCap 124:1  Cântico das peregrinações. De David.Se o Senhor não estivesse do nosso lado– que o diga Israel –
Psal JapKougo 124:1  今、イスラエルは言え、主がもしわれらの方におられなかったならば、
Psal GerTextb 124:1  Wallfahrtslieder. Von David. Wäre es nicht Jahwe gewesen, der für uns war - so spreche Israel! -
Psal Kapingam 124:1  Maa nei bolo Dimaadua digi huli-mai i tadau baahi? Digau Israel-nei, helekai-aga!
Psal SpaPlate 124:1  Cántico gradual. Los que confían en Yahvé son como el monte Sión, que no será conmovido y permanecerá eternamente.
Psal WLC 124:1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
Psal LtKBB 124:1  Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus, – tesako Izraelis, –
Psal Bela 124:1  Той, хто надзею кладзе на Госпада, як гара Сіён, не захістаецца, стаяцьме вечна.
Psal GerBoLut 124:1  Ein Lied Davids im hohern Chor. Wo der HERR nicht bei uns ware, so sage Israel,
Psal FinPR92 124:1  Matkalaulu. Daavidin psalmi. Ellei Herra olisi ollut puolellamme -- näin sanokoon Israel --
Psal SpaRV186 124:1  A no haber estado Jehová por nosotros, dígalo ahora Israel:
Psal NlCanisi 124:1  Een bedevaartslied. Die op Jahweh vertrouwen, zijn als de berg Sion, Die niet wankelt, maar eeuwig blijft staan.
Psal GerNeUe 124:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Wäre Jahwe nicht bei uns gewesen, / so soll Israel sagen,
Psal UrduGeo 124:1  اسرائیل کہے، ”اگر رب ہمارے ساتھ نہ ہوتا،
Psal AraNAV 124:1  لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مَعَنَا لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ،
Psal ChiNCVs 124:1  愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 124:1  Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
Psal Afr1953 124:1  'n Bedevaartslied. Van Dawid. As die HERE nie vir ons was nie — laat Israel dit sê —
Psal RusSynod 124:1  Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется, пребывает вовек.
Psal UrduGeoD 124:1  दाऊद का ज़ियारत का गीत। इसराईल कहे, “अगर रब हमारे साथ न होता,
Psal TurNTB 124:1  RAB bizden yana olmasaydı, Desin şimdi İsrail:
Psal DutSVV 124:1  Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,
Psal HunKNB 124:1  Zarándok-ének. Dávidtól. Ha nem az Úr lett volna velünk, – vallja meg most Izrael, –
Psal Maori 124:1  He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:
Psal HunKar 124:1  Grádicsok éneke, Dávidtól. Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, így szóljon Izráel,
Psal Viet 124:1  Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,
Psal Kekchi 124:1  Cˈaˈ raj ru xkacˈul la̱o aj Israel cui ta incˈaˈ x-oquen li Ka̱cuaˈ chikix.
Psal Swe1917 124:1  En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel --
Psal CroSaric 124:1  Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -
Psal VieLCCMN 124:1  Ca khúc lên Đền. Của vua Đa-vít.Nếu mà CHÚA chẳng đỡ bênh ta, nhà Ít-ra-en hãy nói rằng :
Psal FreBDM17 124:1  Cantique de Mahaloth, de David. N’eut été l’Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
Psal FreLXX 124:1  Cantique des degrés. Ceux qui ont foi dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera point ébranlé dans les siècles des siècles, celui qui habite en Jérusalem.
Psal Aleppo 124:1    שיר המעלות לדודלולי יהוה שהיה לנו—    יאמר-נא ישראל
Psal MapM 124:1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הֹוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹאמַר־נָ֝֗א יִשְׂרָאֵֽל׃
Psal HebModer 124:1  שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר נא ישראל׃
Psal Kaz 124:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жаратқан Иеге сенім артқандарСион тауындай шайқалмай мәңгі тұрар.
Psal FreJND 124:1  Cantique des degrés. De David. N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise,
Psal GerGruen 124:1  Ein Stufenlied, von David. - "Wär' nicht der Herr, der mit uns ist",- so spreche Israel -
Psal SloKJV 124:1  Če ne bi bil Gospod, ki je bil na naši strani, lahko sedaj reče Izrael,
Psal Haitian 124:1  Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.
Psal FinBibli 124:1  Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:
Psal Geez 124:1  እለ ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ደብረ ፡ ጽዮን ፤ ኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ፡ ዘየኀድር ፡ ውስተ ፡ ኢየሩሳሌም ።
Psal SpaRV 124:1  Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, diga ahora Israel;
Psal WelBeibl 124:1  Oni bai fod yr ARGLWYDD ar ein hochr ni – gall Israel ddweud yn glir –
Psal GerMenge 124:1  so bekenne Israel! –,
Psal GreVamva 124:1  «Ωιδή των Αναβαθμών, του Δαβίδ.» Αν δεν ήτο ο Κύριος μεθ' ημών, ας είπη τώρα ο Ισραήλ·
Psal UkrOgien 124:1  Ті, хто наді́ю складає на Господа́, вони як Сіо́нська гора́, яка не захита́ється, яка буде стоя́ти пові́к!
Psal FreCramp 124:1  Cantique des montées. De David. Si Yahweh n'eût été pour nous, — qu'Israël le proclame, —
Psal SrKDEkav 124:1  Да није био Господ с нама, нека рече Израиљ,
Psal PolUGdan 124:1  Gdyby Pan nie był z nami, niech powie teraz Izrael;
Psal FreSegon 124:1  Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
Psal SpaRV190 124:1  A NO haber estado Jehová por nosotros, diga ahora Israel;
Psal HunRUF 124:1  Zarándokének. Dávidé. Ha nem lett volna velünk az Úr – vallja meg ezt Izráel! –,
Psal FreSynod 124:1  Cantique des pèlerinages. — De David. Si l'Éternel n'eût été pour nous — Israël peut bien le dire. —
Psal DaOT1931 124:1  Sang til Festrejserne. Af David. Havde HERREN ej været med os — saa sige Israel —
Psal TpiKJPB 124:1  ¶ Sapos em i no BIKPELA husat i bin i stap helpim bilong yumi, Israel i ken i tok olsem nau,
Psal DaOT1871 124:1  Dersom Herren ikke havde været med os — saa sige Israel! —
Psal FreVulgG 124:1  Cantique des degrés. Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera jamais ébranlé, celui qui habite
Psal PolGdans 124:1  Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)
Psal JapBungo 124:1  今イスラエルはいふべし ヱホバもしわれらの方にいまさず
Psal GerElb18 124:1  Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,