Psal
|
RWebster
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, "Jehovah has done great things for them."
|
Psal
|
ABP
|
126:2 |
Then [2was filled with 3joy 1our mouth], and our tongue with exultation. Then shall they say among the nations, the lord magnified himself in dealing with them.
|
Psal
|
NHEBME
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."
|
Psal
|
Rotherha
|
126:2 |
Then, was our mouth, filled with laughter, and our tongue with a shout of triumph,—Then, said they among the nations, Yahweh, hath done great things, with these!
|
Psal
|
LEB
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with rejoicing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for these people.”
|
Psal
|
RNKJV
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, יהוה hath done great things for them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
126:2 |
Then our mouth shall be filled with laughter and our tongue with singing; then they shall say among the Gentiles, The LORD has done great things with them.
|
Psal
|
Webster
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
|
Psal
|
Darby
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
|
Psal
|
OEB
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, our tongue with glad shouts; then among the nations they said, “The Lord has dealt greatly with them.”
|
Psal
|
ASV
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
|
Psal
|
LITV
|
126:2 |
Then our mouth was full of laughter, and our tongue with joyful shouting; then they said among the nations, Jehovah will work great things with these.
|
Psal
|
Geneva15
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
|
Psal
|
CPDV
|
126:2 |
It is in vain that you rise before daylight, that you rise up after you have sat down, you who chew the bread of sorrow. Whereas, to his beloved, he will give sleep.
|
Psal
|
BBE
|
126:2 |
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
|
Psal
|
DRC
|
126:2 |
It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,
|
Psal
|
GodsWord
|
126:2 |
Then our mouths were filled with laughter and our tongues with joyful songs. Then the nations said, "The LORD has done spectacular things for them."
|
Psal
|
JPS
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; then said they among the nations: 'The HaShem hath done great things with these.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
|
Psal
|
NETfree
|
126:2 |
At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, "The LORD has accomplished great things for these people."
|
Psal
|
AB
|
126:2 |
Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exaltation; then would they say among the Gentiles, The Lord has done great things among them.
|
Psal
|
AFV2020
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing; then they said among the nations, "The LORD has done great things with them."
|
Psal
|
NHEB
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."
|
Psal
|
OEBcth
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, our tongue with glad shouts; then among the nations they said, “The Lord has dealt greatly with them.”
|
Psal
|
NETtext
|
126:2 |
At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, "The LORD has accomplished great things for these people."
|
Psal
|
UKJV
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them.
|
Psal
|
Noyes
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing. Then said they among the nations, "The LORD hath done great things for them!"
|
Psal
|
KJV
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
|
Psal
|
KJVA
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
|
Psal
|
AKJV
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them.
|
Psal
|
RLT
|
126:2 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, Yhwh hath done great things for them.
|
Psal
|
MKJV
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing; then they said among the nations, The LORD has done great things with them.
|
Psal
|
YLT
|
126:2 |
Then filled with laughter is our mouth, And our tongue with singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.'
|
Psal
|
ACV
|
126:2 |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, Jehovah has done great things for them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:2 |
Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: O SENHOR fez grandes coisas para estes.
|
Psal
|
Mg1865
|
126:2 |
Fahizay dia feno hehy ny vavantsika Sy fihobiana ny lelantsika; Dia natao tany amin’ ny Jentilisa hoe: Zava-dehibe no nataon’ i Jehovah ho an’ ireny.
|
Psal
|
FinPR
|
126:2 |
Silloin oli meidän suumme naurua täynnä, ja kielemme riemua täynnä; silloin sanottiin pakanain keskuudessa: "Herra on tehnyt suuria heitä kohtaan".
|
Psal
|
FinRK
|
126:2 |
Silloin suumme täyttyi naurusta ja kielemme riemusta. Silloin sanottiin kansojen keskuudessa: ”Herra on tehnyt suuria heitä kohtaan.”
|
Psal
|
ChiSB
|
126:2 |
那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
|
Psal
|
CopSahBi
|
126:2 |
ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ϣⲣⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲧⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲉⲓⲕ ⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϥϣⲁⲛϯ ⲛⲟⲩϩⲓⲛⲏⲃ ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
126:2 |
我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事!
|
Psal
|
BulVeren
|
126:2 |
Тогава устата ни се изпълни със смях и езикът ни – с ликуване. Тогава се говореше между народите: ГОСПОД извърши велики неща за тези!
|
Psal
|
AraSVD
|
126:2 |
حِينَئِذٍ ٱمْتَلَأَتْ أَفْوَاهُنَا ضِحْكًا، وَأَلْسِنَتُنَا تَرَنُّمًا. حِينَئِذٍ قَالُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ عَظَّمَ ٱلْعَمَلَ مَعَ هَؤُلَاءِ».
|
Psal
|
Esperant
|
126:2 |
Tiam nia buŝo estis plena de gajeco, Kaj nia lango plena de kantado; Tiam oni diris inter la popoloj: Ion grandan la Eternulo faris por ĉi tiuj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
126:2 |
ปากของเราได้หัวเราะเต็มที่ และลิ้นของเราได้เปล่งเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน แล้วเขาได้พูดกันท่ามกลางประชาชาติว่า “พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เขา”
|
Psal
|
OSHB
|
126:2 |
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
126:2 |
ထိုအခါ ငါတို့နှုတ်သည် ရယ်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ ငါတို့ လျှာသည် သီချင်းဆိုခြင်းနှင့်၎င်း ပြည့်ဝ၏။ တပါးအမျိုး သားတို့ကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အဘို့ ကြီးသောအမှုကို ပြုတော်မူပြီဟု ဆိုကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
126:2 |
چقدر خندیدیم و از خوشی سرود خواندیم. ملل دیگر دربارهٔ ما میگفتند: «خداوند برای ایشان کارهای عجیبی انجام داده است.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
126:2 |
Tab hamārā muṅh haṅsī-ḳhushī se bhar gayā, aur hamārī zabān shādmānī ke nāre lagāne se ruk na sakī. Tab dīgar qaumoṅ meṅ kahā gayā, “Rab ne un ke lie zabardast kām kiyā hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
126:2 |
Då fylldes vår mun med skratt och vår tunga med jubel, då sade man bland folken: "Herren har gjort stora ting med dem!"
|
Psal
|
GerSch
|
126:2 |
Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
126:2 |
Nang magkagayo'y napuno ang bibig natin ng pagtawa, at ang dila natin ng awit: nang magkagayo'y sinabi nila sa gitna ng mga bansa, Ginawan sila ng Panginoon ng mga dakilang bagay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
126:2 |
Silloin oli suumme naurua täynnä, ja kielemme riemua täynnä; silloin sanottiin pakanoiden keskuudessa: "Herra on tehnyt suuria heitä kohtaan."
|
Psal
|
Dari
|
126:2 |
آنگاه دهان ما از خنده پُر شد و زبان ما از ترنم. اقوام دیگر دربارۀ ما می گفتند: «خداوند برای شان کارهای عظیمی انجام داده است.»
|
Psal
|
SomKQA
|
126:2 |
Markaasaa afkeenna waxaa ka buuxsamay qosol, Carrabkeennana gabay, Kolkaasaa quruumaha waxaa laga dhex yidhi, Rabbigu waxyaalo waaweyn ayuu iyaga u sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
126:2 |
Då fylltest vår munn med lått, og vår tunga med fagnadrop. Då sagde dei millom heidningarne: «Store ting hev Herren gjort mot desse.»
|
Psal
|
Alb
|
126:2 |
Atëherë goja jonë u mbush me qeshje dhe gjuha jonë me këngë gëzimi, atëherë thuhej midis kombeve: "Zoti ka bërë gjëra të mëdha për ta".
|
Psal
|
UyCyr
|
126:2 |
Бекардур нан үчүн җапа тартқиниңлар, Әнсирәп сәһәр туруп кәч ятқиниңлар, Чүнки Пәрвәрдигар Өз сөйгәнлиригә Кечә ятқандиму рисқини ата қилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
126:2 |
그때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 노래가 가득하였도다. 그때에 이교도들 가운데 거하는 자들이 이르기를, 주께서 그들을 위하여 큰일들을 행하셨다, 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
126:2 |
Тада уста наша бијаху пуна радости, и језик наш пјевања. Тада говораху по народима: велико дјело чини Господ на њима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
126:2 |
It is veyn to you to rise bifore the liyt; rise ye after that ye han sete, that eten the breed of sorewe. Whanne he schal yyue sleep to his loued; lo!
|
Psal
|
Mal1910
|
126:2 |
അന്നു ഞങ്ങളുടെ വായിൽ ചിരിയും ഞങ്ങളുടെ നാവിന്മേൽ ആൎപ്പും നിറഞ്ഞിരുന്നു. യഹോവ അവരിൽ വങ്കാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അന്നു പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
126:2 |
그 때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 찬양이 찼었도다 열방 중에서 말하기를 여호와께서 저희를 위하여 대사를 행하셨다 하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
126:2 |
او زامان آغزيميز گولوشله دئلئمئز شادليق نغمهسي ائله دولدو. او زامان مئلّتلر آرالاريندا ددئلر: "رب اونلار اوچون بؤيوک ائشلر گؤروب."
|
Psal
|
KLV
|
126:2 |
vaj maj nujDu' ghaHta' tebta' tlhej laughter, je maj jat tlhej bomtaH. vaj chaH ja'ta' among the tuqpu', “ joH'a' ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey vaD chaH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
126:2 |
Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.
|
Psal
|
RusSynod
|
126:2 |
Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
|
Psal
|
CSlEliza
|
126:2 |
Всуе вам есть утреневати: востанете по седении ядущии хлеб болезни, егда даст возлюбленным Своим сон.
|
Psal
|
ABPGRK
|
126:2 |
τότε επλήσθη χαράς το στόμα ημών και η γλώσσα ημών αγαλλιάσεως τότε ερούσιν εν τοις έθνεσιν εμεγάλυνε κύριος του ποιήσαι μετ΄ αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
126:2 |
Alors notre bouche était pleine de rires, Et notre langue de cris de joie. Alors on disait chez les Gentils : L'Eternel a fait pour eux de grandes choses !
|
Psal
|
LinVB
|
126:2 |
Mokolo mona tozalaki koseke mpe koyemba nzembo. Mokolo mona bapagano bazalaki koloba : « Mokonzi asali bango mambi manene ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
126:2 |
ငါတို့၏နှုတ်တွင် ရယ်မောခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ငါတို့၏လျှာတွင် ဝမ်းမြောက်စွာကြွေးကြော်ခြင်း တို့ဖြင့်လည်းကောင်း ပြည့်နှက်နေပါ၏။ ထို့နောက် တိုင်းနိုင်ငံများက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဤသူတို့အတွက် ကြီးမြတ်သောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူပြီဟု ဆိုကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
126:2 |
Akkor megtelt szájunk nevetéssel és nyelvünk újjongással; akkor szóltak a nemzetek közt: nagyokat mívelt az Örökkévaló ezekkel!
|
Psal
|
ChiUnL
|
126:2 |
口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華爲之行大事兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
126:2 |
Bấy giờ miệng chúng tôi đầy tiếng cười,Lưỡi chúng tôi đầy tiếng hát;Bấy giờ người ta sẽ nói giữa các nước rằng:CHÚA đã làm những việc vĩ đại cho họ.
|
Psal
|
LXX
|
126:2 |
εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον
|
Psal
|
CebPinad
|
126:2 |
Unya ang among mga baba nangapuno sa pagkatawa, Ug ang among mga dila nangapuno sa pag-awit: Unya gipamulong nila sa taliwala sa mga nasud, Si Jehova nagbuhat sa dagkung mga butang alang kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
126:2 |
Atunci, gura ne era plină de strigăte de bucurie şi limba, de cântări de veselie. Atunci se spunea printre neamuri: „Domnul a făcut mari lucruri pentru ei!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
126:2 |
Ia uwen atail kouruhr! Ia uwen atail koul oh ngisingiski atail peren! Mehn liki kan ahpw ndinda, “Wiepen nin limen KAUN-O rehrail me lapalap.”
|
Psal
|
HunUj
|
126:2 |
Akkor megtelt a szánk nevetéssel, és örömkiáltás volt nyelvünkön. Ezt mondták akkor a népek: Hatalmas dolgot tett ezekkel az ÚR!
|
Psal
|
GerZurch
|
126:2 |
da war unser Mund voll Lachens / und unsre Zunge voll Jubels. / Da sprach man unter den Heiden: / "Der Herr hat Grosses an ihnen getan!" / (a) Hio 8:21
|
Psal
|
GerTafel
|
126:2 |
Da wird des Lachens voll sein unser Mund, und unsere Zunge von Jubelsang. Da werden sie unter den Völkerschaften sagen: Großes hat Jehovah getan.
|
Psal
|
PorAR
|
126:2 |
Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cânticos. Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
|
Psal
|
DutSVVA
|
126:2 |
Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De Heere heeft grote dingen aan dezen gedaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
126:2 |
آنگاه دهان ما از خنده پر شد و زبان ما از ترنم. آنگاه در میان امتها گفتند که «خداوند با ایشان کارهای عظیم کرده است.»
|
Psal
|
Ndebele
|
126:2 |
Umlomo wethu wasugcwala uhleko, lolimi lwethu ukuhlabelela. Basebesithi phakathi kwezizwe: INkosi ibenzele izinto ezinkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:2 |
Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: O SENHOR fez grandes coisas para estes.
|
Psal
|
SloStrit
|
126:2 |
Tedaj so se smeha napolnila usta naša, in jezik naš s petjem; tedaj se je reklo med narodi: Veličastne reči dela Gospod z njimi!
|
Psal
|
Norsk
|
126:2 |
da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse.
|
Psal
|
SloChras
|
126:2 |
Tedaj so se smeha napolnila usta naša in jezik naš z radostnim petjem. Tedaj so rekli med pogani: Veličastne reči je ž njimi storil Gospod!
|
Psal
|
Northern
|
126:2 |
Dodaqlarımızdan gülüş tökülürdü, Dilimizdən sevinc harayı yüksəlirdi. Millətlər öz aralarında belə deyirdi: «Rəbb onlar üçün böyük işlər görüb».
|
Psal
|
GerElb19
|
126:2 |
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Großes an ihnen getan!
|
Psal
|
PohnOld
|
126:2 |
I ansau au at me dir en kaurur, o lo at me dir en ngisingis. I ansau men iki kan ap inda: Meid laud dodok en Ieowa re ’rail!
|
Psal
|
LvGluck8
|
126:2 |
Tad mūsu mute bija pilna smiešanās un mūsu mēle pilna gavilēšanas; tad sacīja starp pagāniem: Tas Kungs lielas lietas pie šiem ir darījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
126:2 |
Então a nossa bocca se encheu do riso e a nossa lingua de cantico: então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor a estes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
126:2 |
Takrat so bila naša usta napolnjena s smehom in naši jeziki s petjem. Takrat so med narodi govorili: "Gospod je zanje storil velike stvari."
|
Psal
|
ChiUn
|
126:2 |
我們滿口喜笑、滿舌歡呼的時候,外邦中就有人說:耶和華為他們行了大事!
|
Psal
|
SweKarlX
|
126:2 |
Då skall vår mun full med löje varda, och vår tunga full med fröjd: då skall man säga ibland Hedningarna: Herren hafver gjort stor ting med dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
126:2 |
Alors notre bouche s’emplit de chants joyeux et notre langue d’accents d’allégresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
126:2 |
Damals war unser Mund voll Lachens / Und unsre Zunge voll Jubels. / Damals sagte man unter den Heiden: / "Großes hat Jahwe an ihnen getan!"
|
Psal
|
FrePGR
|
126:2 |
Alors nos bouches se remplirent de cris de joie, et notre langue, de chants d'allégresse. On disait parmi les nations : « L'Éternel a fait de grandes choses pour eux. »
|
Psal
|
PorCap
|
126:2 |
A nossa boca encheu-se de sorrisose a nossa língua de canções.Dizia-se, então, entre os pagãos:«O Senhor fez por eles grandes coisas!»
|
Psal
|
JapKougo
|
126:2 |
その時われらの口は笑いで満たされ、われらの舌は喜びの声で満たされた。その時「主は彼らのために大いなる事をなされた」と言った者が、もろもろの国民の中にあった。
|
Psal
|
GerTextb
|
126:2 |
Da war unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sprach man unter den Heiden: “Jahwe hat Großes an diesen gethan!”
|
Psal
|
Kapingam
|
126:2 |
Gidaadou gu-gadagada huoloo! Gidaadou gu-dadaahili mo-di momoogo i tadau tenetene huoloo! Gei nia henua ala i-golo gu-helekai boloo, “Dimaadua guu-hai ana mee humalia huoloo gi digaula.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
126:2 |
Vano es que os levantéis antes del alba, que os recojáis tarde a descansar, que comáis pan de dolores; porque Él regala a sus amigos (aun) durante el sueño.
|
Psal
|
GerOffBi
|
126:2 |
Da wurde voll Lachens unser Mund und unsere Zunge [voll] Jubels. Da sagen sie in (unter) den Völkern: Große Dinge hat getan JHWH mit diesen.
|
Psal
|
WLC
|
126:2 |
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
126:2 |
Mūsų burnos buvo pilnos juoko, liežuviai – giedojimo. Pagonys kalbėjo: „Jiems Viešpats didelių dalykų padarė“.
|
Psal
|
Bela
|
126:2 |
Дарэмна вы рана ўстаяце, позна праседжваеце, ясьце хлеб журботы, тым часам як любаснаму Свайму Ён дае сон.
|
Psal
|
GerBoLut
|
126:2 |
Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unterden Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan.
|
Psal
|
FinPR92
|
126:2 |
Silloin suumme hersyi naurua ja riemu kajahti huuliltamme. Silloin sanoivat vieraat kansat: "Suuret ovat Israelin Herran teot!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
126:2 |
Entonces nuestra boca se henchirá de risa, y nuestra lengua de alabanza: entonces dirán entre los Gentiles: Grandes cosas ha hecho Jehová con estos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
126:2 |
Dan heeft het geen zin, vroeg op te staan, Of laat u te ruste te leggen; Gij eet dan het brood in uw zweet: Maar dien Hij liefheeft, geeft Hij het ook in de slaap.
|
Psal
|
GerNeUe
|
126:2 |
Da war unser Mund mit Lachen erfüllt / und unsere Zunge mit Jubel. / Damals sagte man unter den Völkern: / "Jahwe hat Großes für sie getan!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
126:2 |
تب ہمارا منہ ہنسی خوشی سے بھر گیا، اور ہماری زبان شادمانی کے نعرے لگانے سے رُک نہ سکی۔ تب دیگر قوموں میں کہا گیا، ”رب نے اُن کے لئے زبردست کام کیا ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
126:2 |
عِنْدَئِذٍ امْتَلأَتْ أَفْوَاهُنَا ضِحْكاً، وَأَلْسِنَتُنَا تَرَنُّماً. عِنْدَئِذٍ قَالَتِ الأُمَمُ: إِنَّ الرَّبَّ قَدْ أَجْرَى أُمُوراً عَظِيمَةً مَعَ هَؤُلاَءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
126:2 |
那时,我们满口喜笑,满舌欢呼;那时列国中有人说:“耶和华为他们行了大事。”
|
Psal
|
ItaRive
|
126:2 |
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
|
Psal
|
Afr1953
|
126:2 |
Toe is ons mond gevul met gelag en ons tong met gejubel; toe het hulle onder die heidene gesê: Die HERE het groot dinge aan hierdie mense gedoen.
|
Psal
|
RusSynod
|
126:2 |
Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
126:2 |
तब हमारा मुँह हँसी-ख़ुशी से भर गया, और हमारी ज़बान शादमानी के नारे लगाने से रुक न सकी। तब दीगर क़ौमों में कहा गया, “रब ने उनके लिए ज़बरदस्त काम किया है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
126:2 |
Ağzımız gülüşlerle, Dilimiz sevinç çığlıklarıyla doldu. “RAB onlar için büyük işler yaptı” Diye konuşuldu uluslar arasında.
|
Psal
|
DutSVV
|
126:2 |
Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De HEERE heeft grote dingen aan dezen gedaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
126:2 |
Akkor szánk vígsággal telt meg, nyelvünk pedig ujjongással. Azt mondták akkor a nemzetek között: »Nagy dolgokat művelt velük az Úr!«
|
Psal
|
Maori
|
126:2 |
Katahi to matou mangai ka ki i te kata, to matou arero hoki i te waiata: katahi ka korerotia i roto i nga tauiwi, He nui nga mahi a Ihowa ki a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
126:2 |
Akkor megtelt a szánk nevetéssel, nyelvünk pedig vígadozással. Akkor így szóltak a pogányok: Hatalmasan cselekedett ezekkel az Úr!
|
Psal
|
Viet
|
126:2 |
Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui-cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn.
|
Psal
|
Kekchi
|
126:2 |
Coseˈec ut cobichan xban xsahil li kachˈo̱l. Ut eb li jalaneb xtenamit queˈxye: Sachba chˈo̱lej li xba̱nu li Ka̱cuaˈ reheb lix tenamit, chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
126:2 |
Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»
|
Psal
|
CroSaric
|
126:2 |
Usta nam bjehu puna smijeha, a jezik klicanja. Među poganima tad se govorilo: "Velika im djela Jahve učini!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
126:2 |
Vang vang ngoài miệng câu cười nói, rộn rã trên môi khúc nhạc mừng. Bấy giờ trong dân ngoại, người ta bàn tán : Việc CHÚA làm cho họ, vĩ đại thay !
|
Psal
|
FreBDM17
|
126:2 |
Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l’Eternel a fait de grandes choses à ceux-ci ;
|
Psal
|
FreLXX
|
126:2 |
En vain vous vous levez dès l'aurore : Levez-vous après le repos, vous qui mangez le pain de la douleur, quand le Seigneur aura donné le sommeil à ses bien-aimés.
|
Psal
|
Aleppo
|
126:2 |
אז ימלא שחוק פינו— ולשוננו רנהאז יאמרו בגוים— הגדיל יהוה לעשות עם-אלה
|
Psal
|
MapM
|
126:2 |
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הֹוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
126:2 |
אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל יהוה לעשות עם אלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
126:2 |
Бекерге ерте тұрып, кеш жатасыңдар,Нандарыңды көп бейнетпен табасыңдар.Ал Жаратқан Ие сүйікті адамдарынаБейқам тыныштық сыйлайды жандарына.
|
Psal
|
FreJND
|
126:2 |
Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !
|
Psal
|
GerGruen
|
126:2 |
Voll Lachen ist dann unser Mundund voll Frohlocken unsre Zunge.Dann sagt man bei den Heiden:"Gar Großes wirkt der Herr an diesen."
|
Psal
|
SloKJV
|
126:2 |
Tedaj so bila naša usta napolnjena s smehom in naš jezik s petjem, tedaj so med pogani govorili: „Gospod je zanje storil velike stvari.“
|
Psal
|
Haitian
|
126:2 |
Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
126:2 |
Silloin meidän suumme naurulla täytetään, ja kielemme on täynnä riemua; silloin sanotaan pakanoissa: Herra on suuria heidän kohtaansa tehnyt.
|
Psal
|
Geez
|
126:2 |
እመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢዐቀበ ፡ ሀገረ ፡ ከንቶ ፡ ይተግሁ ፡ እለ ፡ ይሔልዉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
126:2 |
Entonces nuestra boca se henchirá de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces dirán entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
126:2 |
roedden ni'n chwerthin yn uchel, ac yn canu'n llon. Roedd pobl y cenhedloedd yn dweud: “Mae'r ARGLWYDD wedi gwneud pethau mawr iddyn nhw!”
|
Psal
|
GerMenge
|
126:2 |
Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
|
Psal
|
GreVamva
|
126:2 |
Τότε ενεπλήσθη το στόμα ημών από γέλωτος και η γλώσσα ημών από αγαλλιάσεως· τότε έλεγον μεταξύ των εθνών, Μεγαλεία έκαμε δι' αυτούς ο Κύριος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
126:2 |
Даре́мно вам ра́но вставати, допі́зна сидіти, їсти хліб загорьо́ваний, — Він і в спанні́ подасть другові Своє́му!
|
Psal
|
FreCramp
|
126:2 |
Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations : « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »
|
Psal
|
SrKDEkav
|
126:2 |
Тада уста наша беху пуна радости, и језик наш певања. Тада говораху по народима: Велико дело чини Господ на њима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
126:2 |
Wtedy usta nasze napełniły się śmiechem, a nasz język radością; wtedy mówiono między narodami: Pan uczynił wielkie rzeczy dla nich.
|
Psal
|
FreSegon
|
126:2 |
Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
|
Psal
|
SpaRV190
|
126:2 |
Entonces nuestra boca se henchirá de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces dirán entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.
|
Psal
|
HunRUF
|
126:2 |
Akkor megtelt a szánk nevetéssel, és örömkiáltás volt nyelvünkön. Ezt mondták akkor a népek: Hatalmas dolgot tett ezekkel az Úr!
|
Psal
|
FreSynod
|
126:2 |
Alors notre bouche remplit l'air de cris joyeux, Et notre langue, de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a accompli pour eux de grandes choses!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
126:2 |
da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: »HERREN har gjort store Ting imod dem!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
126:2 |
Na maus bilong yumi i bin pulap long lap, na tang bilong yumi i pulap long singim song. Na namel long ol haiden ol i bin tok, BIKPELA i bin mekim ol bikpela samting bilong helpim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
126:2 |
da blev vor Mund fyldt med Latter og vor Tunge med Frydesang, da sagde man iblandt Hedningerne: Herren har gjort store Ting imod disse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
126:2 |
C’est en vain que vous vous levez avant le jour. Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c’est Dieu qui donne(ra) le sommeil à ses bien-aimés.
|
Psal
|
PolGdans
|
126:2 |
Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.
|
Psal
|
JapBungo
|
126:2 |
そのとき笑はわれらの口にみち歌はわれらの舌にみてり ヱホバかれらのために大なることを作たまへりといへる者もろもろの國のなかにありき
|
Psal
|
GerElb18
|
126:2 |
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Großes an ihnen getan!
|