Psal
|
RWebster
|
126:3 |
The LORD hath done great things for us; for which we are glad.
|
Psal
|
NHEBJE
|
126:3 |
Jehovah has done great things for us, and we are glad.
|
Psal
|
ABP
|
126:3 |
The lord magnified himself in dealing with us; we became ones being glad.
|
Psal
|
NHEBME
|
126:3 |
The Lord has done great things for us, and we are glad.
|
Psal
|
Rotherha
|
126:3 |
Yahweh, hath done great things with us, we are full of joy!
|
Psal
|
LEB
|
126:3 |
Yahweh has done great things for us; we are glad.
|
Psal
|
RNKJV
|
126:3 |
יהוה hath done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
Jubilee2
|
126:3 |
The LORD has done great things with us, [of which] we shall be glad.
|
Psal
|
Webster
|
126:3 |
The LORD hath done great things for us; [of which] we are glad.
|
Psal
|
Darby
|
126:3 |
Jehovah hath done great things for us; [and] we are joyful.
|
Psal
|
OEB
|
126:3 |
The Lord had dealt greatly with us, and we were rejoicing.
|
Psal
|
ASV
|
126:3 |
Jehovah hath done great things for us, Whereofwe are glad.
|
Psal
|
LITV
|
126:3 |
Jehovah did great things to work with us; we are glad.
|
Psal
|
Geneva15
|
126:3 |
The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce.
|
Psal
|
CPDV
|
126:3 |
Behold, the inheritance of the Lord is sons, the reward is the fruit of the womb.
|
Psal
|
BBE
|
126:3 |
The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
|
Psal
|
DRC
|
126:3 |
Behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
|
Psal
|
GodsWord
|
126:3 |
The LORD has done spectacular things for us. We are overjoyed.
|
Psal
|
JPS
|
126:3 |
HaShem hath done great things with us; we are rejoiced.
|
Psal
|
KJVPCE
|
126:3 |
The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
NETfree
|
126:3 |
The LORD did indeed accomplish great things for us. We were happy.
|
Psal
|
AB
|
126:3 |
The Lord has done great things for us, we became joyful.
|
Psal
|
AFV2020
|
126:3 |
The LORD did great things for us and we are glad.
|
Psal
|
NHEB
|
126:3 |
The Lord has done great things for us, and we are glad.
|
Psal
|
OEBcth
|
126:3 |
The Lord had dealt greatly with us, and we were rejoicing.
|
Psal
|
NETtext
|
126:3 |
The LORD did indeed accomplish great things for us. We were happy.
|
Psal
|
UKJV
|
126:3 |
The LORD has done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
Noyes
|
126:3 |
Yea, the LORD hath done great things for us, For which we are glad.
|
Psal
|
KJV
|
126:3 |
The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
KJVA
|
126:3 |
The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
AKJV
|
126:3 |
The LORD has done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
RLT
|
126:3 |
Yhwh hath done great things for us; whereof we are glad.
|
Psal
|
MKJV
|
126:3 |
Great things did the LORD to work with us and we are glad.
|
Psal
|
YLT
|
126:3 |
Jehovah did great things with us, We have been joyful.
|
Psal
|
ACV
|
126:3 |
Jehovah has done great things for us. We are glad.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:3 |
Grandes coisas o SENHOR fez para nós; por isso estamos alegres.
|
Psal
|
Mg1865
|
126:3 |
Eny, zava-dehibe no nataon’ i Jehovah ho antsika, Ka dia faly isika.
|
Psal
|
FinPR
|
126:3 |
Niin, Herra on tehnyt suuria meitä kohtaan; siitä me iloitsemme.
|
Psal
|
FinRK
|
126:3 |
Herra on tehnyt suuria meitä kohtaan, ja siitä me iloitsemme!
|
Psal
|
ChiSB
|
126:3 |
上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
126:3 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥ ⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
126:3 |
耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
|
Psal
|
BulVeren
|
126:3 |
ГОСПОД извърши велики неща за нас! Зарадвахме се.
|
Psal
|
AraSVD
|
126:3 |
عَظَّمَ ٱلرَّبُّ ٱلْعَمَلَ مَعَنَا، وَصِرْنَا فَرِحِينَ.
|
Psal
|
Esperant
|
126:3 |
Ion grandan la Eternulo faris por ni: Ni ĝojas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
126:3 |
พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เรา เรามีความยินดี
|
Psal
|
OSHB
|
126:3 |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
126:3 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့အဘို့ ကြီးသောအမှုကို ပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်လျက် နေကြ ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
126:3 |
در واقع خداوند کارهای عجیبی برای ما کرده است و ما خوشحالیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
126:3 |
Rab ne wāqaī hamāre lie zabardast kām kiyā hai. Ham kitne ḳhush the, kitne ḳhush!
|
Psal
|
SweFolk
|
126:3 |
Ja, Herren har gjort stora ting med oss, och vi är glada.
|
Psal
|
GerSch
|
126:3 |
Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
126:3 |
Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
126:3 |
Niin, Herra on tehnyt suuria meitä kohtaan. Siitä iloitsemme.
|
Psal
|
Dari
|
126:3 |
خداوند برای ما کارهای عظیم کرده است که از آن ها شادمان هستیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
126:3 |
Rabbigu wuxuu inoo sameeyey waxyaalo waaweyn, Oo aynu ku faraxsan nahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
126:3 |
Store ting hev Herren gjort mot oss, og me vart glade.
|
Psal
|
Alb
|
126:3 |
Zoti ka bërë gjëra të mëdha për ne, dhe jemi tërë gëzim.
|
Psal
|
UyCyr
|
126:3 |
Пәрвәрдигарниң соғитидур пәрзәнтләр, Униң бәргән илтипатидур һамилиләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
126:3 |
주께서 우리를 위하여 큰일들을 행하셨으니 그것으로 인해 우리가 즐겁도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
126:3 |
Велико дјело чини Господ на нама; развеселисмо се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
126:3 |
the eritage of the Lord `is sones, the mede is the fruyt of wombe.
|
Psal
|
Mal1910
|
126:3 |
യഹോവ ഞങ്ങളിൽ വങ്കാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
126:3 |
여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다
|
Psal
|
Azeri
|
126:3 |
رب بئزئم اوچون بؤيوک ائشلر گؤروب، اونا گؤره ده سوئنئرئک.
|
Psal
|
KLV
|
126:3 |
joH'a' ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey vaD maH, je maH 'oH Quchqu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
126:3 |
Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.
|
Psal
|
RusSynod
|
126:3 |
Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева.
|
Psal
|
CSlEliza
|
126:3 |
Се, достояние Господне сынове, мзда плода чревняго.
|
Psal
|
ABPGRK
|
126:3 |
εμεγάλυνε κύριος του ποιήσαι μετ΄ ημών εγενήθημεν ευφραινόμενοι
|
Psal
|
FreBBB
|
126:3 |
Oui, l'Eternel a fait pour nous de grandes choses, Nous avons été dans l'allégresse.
|
Psal
|
LinVB
|
126:3 |
Solo, Mokonzi asali biso mambi manene, yango wana tozalaki na esengo enene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
126:3 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါတို့အတွက် ကြီးမြတ်သောအမှုအရာတို့ကို ပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
126:3 |
Nagyokat mívelt az Örökkévaló velünk; vidámak voltunk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
126:3 |
耶和華爲我行大事、我則歡欣兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
126:3 |
CHÚA đã làm những việc vĩ đại cho chúng tôi,Chúng tôi vui mừng.
|
Psal
|
LXX
|
126:3 |
ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός
|
Psal
|
CebPinad
|
126:3 |
Si Jehova nagbuhat sa mga dagkung butang alang kanamo, Nga niini napuno kami sa kalipay.
|
Psal
|
RomCor
|
126:3 |
Da, Domnul a făcut mari lucruri pentru noi, şi de aceea suntem plini de bucurie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
126:3 |
Mehlel e ketin wiadahr soahng kapwuriamwei kei rehtail; ia uwen atail peren!
|
Psal
|
HunUj
|
126:3 |
Hatalmas dolgot tett velünk az ÚR, ezért örvendezünk.
|
Psal
|
GerZurch
|
126:3 |
Ja, der Herr hat Grosses an uns getan; / des waren wir fröhlich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
126:3 |
Jehovah hat Großes mit uns getan. Wir sind froh.
|
Psal
|
PorAR
|
126:3 |
Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
|
Psal
|
DutSVVA
|
126:3 |
De Heere heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.
|
Psal
|
FarOPV
|
126:3 |
خداوند برای ما کارهای عظیم کرده است که از آنها شادمان هستیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
126:3 |
INkosi isenzele izinto ezinkulu; siyathokoza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:3 |
Grandes coisas o SENHOR fez para nós; por isso estamos alegres.
|
Psal
|
SloStrit
|
126:3 |
Veličastne reči dela Gospod z nami, veseli smo.
|
Psal
|
Norsk
|
126:3 |
Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.
|
Psal
|
SloChras
|
126:3 |
Veličastne reči je storil z nami Gospod, veseli smo bili!
|
Psal
|
Northern
|
126:3 |
Bunun üçün sevinirik, Çünki Rəbb bizim üçün böyük işlər görüb.
|
Psal
|
GerElb19
|
126:3 |
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
|
Psal
|
PohnOld
|
126:3 |
Melel, dodok en Ieowa meid laud ong kit er, o i me se kin peren kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
126:3 |
Tas Kungs lielas lietas pie mums ir darījis, par to priecājamies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
126:3 |
Grandes coisas fez o Senhor por nós, pelas quaes estamos alegres.
|
Psal
|
SloOjaca
|
126:3 |
Gospod je za nas storil velike stvari! Veseli smo!
|
Psal
|
ChiUn
|
126:3 |
耶和華果然為我們行了大事,我們就歡喜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
126:3 |
Herren hafver gjort stor ting med oss; dess äre vi glade.
|
Psal
|
FreKhan
|
126:3 |
Alors on s’écria parmi les peuples: "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens!" Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
126:3 |
Ja, Großes hat Jahwe an uns getan: / Darüber waren wir fröhlich.
|
Psal
|
FrePGR
|
126:3 |
Oui, l'Éternel a fait de grandes choses pour nous, c'est ce qui nous rend joyeux.
|
Psal
|
PorCap
|
126:3 |
Sim, o Senhor fez por nós grandes coisas;por isso, exultamos de alegria.
|
Psal
|
JapKougo
|
126:3 |
主はわれらのために大いなる事をなされたので、われらは喜んだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
126:3 |
Großes hatte Jahwe an uns gethan; wir waren fröhlich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
126:3 |
Vedlo: don de Yahvé son los hijos, el fruto del seno es un regalo.
|
Psal
|
Kapingam
|
126:3 |
E-donu, Mee guu-hai ana mee humalia huoloo mai gi gidaadou, gidaadou gu-tenetene huoloo!
|
Psal
|
GerOffBi
|
126:3 |
Es hat getan JHWH große Dinge mit uns. Wir sind freudig.
|
Psal
|
WLC
|
126:3 |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
126:3 |
Viešpats didelių dalykų mums padarė, todėl mes džiaugiamės.
|
Psal
|
Bela
|
126:3 |
Вось спадчына ад Госпада: дзеці; узнагарода Ягоная — плод ад улоньня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
126:3 |
Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wirfrohlich.
|
Psal
|
FinPR92
|
126:3 |
Totta! Suuret ovat meidän Herramme teot, niistä me saamme iloita.
|
Psal
|
SpaRV186
|
126:3 |
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros: seremos alegres.
|
Psal
|
NlCanisi
|
126:3 |
Waarachtig; zonen zijn geschenken van Jahweh, De vrucht van de schoot een beloning!
|
Psal
|
GerNeUe
|
126:3 |
Ja, Großes hat Jahwe für uns getan! / Und wie glücklich waren wir!
|
Psal
|
UrduGeo
|
126:3 |
رب نے واقعی ہمارے لئے زبردست کام کیا ہے۔ ہم کتنے خوش تھے، کتنے خوش!
|
Psal
|
AraNAV
|
126:3 |
نَعَمْ، إِنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَنَا، فَفَرِحْنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
126:3 |
耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。
|
Psal
|
ItaRive
|
126:3 |
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
|
Psal
|
Afr1953
|
126:3 |
Die HERE het groot dinge aan ons gedoen: ons was bly!
|
Psal
|
RusSynod
|
126:3 |
Вот наследие от Господа – дети, награда от Него – плод чрева.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
126:3 |
रब ने वाक़ई हमारे लिए ज़बरदस्त काम किया है। हम कितने ख़ुश थे, कितने ख़ुश!
|
Psal
|
TurNTB
|
126:3 |
RAB bizim için büyük işler yaptı, Sevinç doldu içimiz.
|
Psal
|
DutSVV
|
126:3 |
De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.
|
Psal
|
HunKNB
|
126:3 |
Nagy dolgokat művelt velünk az Úr, azért örvendezünk.
|
Psal
|
Maori
|
126:3 |
He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.
|
Psal
|
HunKar
|
126:3 |
Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.
|
Psal
|
Viet
|
126:3 |
Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.
|
Psal
|
Kekchi
|
126:3 |
Ya̱l nak sachba chˈo̱lej li quixba̱nu ke li Ka̱cuaˈ. Joˈcan nak cˈajoˈ xsahil li kachˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
126:3 |
Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
|
Psal
|
CroSaric
|
126:3 |
Velika nam djela učini Jahve: opet smo radosni!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
126:3 |
Việc CHÚA làm cho ta, ôi vĩ đại ! Ta thấy mình chan chứa một niềm vui.
|
Psal
|
FreBDM17
|
126:3 |
L’Eternel nous a fait de grandes choses ; nous en avons été réjouis.
|
Psal
|
FreLXX
|
126:3 |
Voilà l'héritage du Seigneur : des enfants, récompense du labeur des entrailles.
|
Psal
|
Aleppo
|
126:3 |
הגדיל יהוה לעשות עמנו— היינו שמחים
|
Psal
|
MapM
|
126:3 |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הֹוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
126:3 |
הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים׃
|
Psal
|
Kaz
|
126:3 |
Балалар — игілік Жаратқан Иеден келген,Перзенттер — Оның сыйы рақыммен берген.
|
Psal
|
FreJND
|
126:3 |
L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
|
Psal
|
GerGruen
|
126:3 |
Ja, Großes wirkt der Herr an uns;wir sind so fröhlich.
|
Psal
|
SloKJV
|
126:3 |
Gospod je za nas storil velike stvari, česar smo veseli.
|
Psal
|
Haitian
|
126:3 |
Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
|
Psal
|
FinBibli
|
126:3 |
Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.
|
Psal
|
Geez
|
126:3 |
ወከንቱ ፡ ገይሶትክሙ ፤ ተንሥኡ ፡ እምድኅረ ፡ ነበርክሙ ፡ እለ ፡ ትሴሰዩ ፡ እክለ ፡ ሕማም ፡ ሶበ ፡ ይሁቦሙ ፡ ንዋመ ፡ ለፍቁራኒሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
126:3 |
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.
|
Psal
|
WelBeibl
|
126:3 |
Ydy, mae'r ARGLWYDD wedi gwneud pethau mawr i ni. Dŷn ni mor hapus!
|
Psal
|
GerMenge
|
126:3 |
Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
|
Psal
|
GreVamva
|
126:3 |
Μεγαλεία έκαμεν ο Κύριος δι' ημάς· ενεπλήσθημεν χαράς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
126:3 |
Діти — спа́дщина Господнє, плід утро́би — нагоро́да!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
126:3 |
Велико дело чини Господ на нама; развеселисмо се.
|
Psal
|
FreCramp
|
126:3 |
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie.
|
Psal
|
PolUGdan
|
126:3 |
Pan uczynił dla nas wielkie rzeczy i z tego się radujemy.
|
Psal
|
FreSegon
|
126:3 |
L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
126:3 |
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.
|
Psal
|
HunRUF
|
126:3 |
Hatalmas dolgot tett velünk az Úr, ezért örvendezünk.
|
Psal
|
FreSynod
|
126:3 |
Oui, l'Éternel a fait pour nous de grandes choses. Et nous sommes dans l'allégresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
126:3 |
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
126:3 |
BIKPELA i bin mekim ol bikpela samting bilong helpim yumi. Yumi mas belgut long dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
126:3 |
Herren har gjort store Ting imod os; vi bleve glade.
|
Psal
|
FreVulgG
|
126:3 |
C’est un héritage du Seigneur que des enfants (fils) ; le fruit des entrailles est une récompense.
|
Psal
|
PolGdans
|
126:3 |
Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
|
Psal
|
JapBungo
|
126:3 |
ヱホバわれらのために大なることをなしたまひたれば我儕はたのしめり
|
Psal
|
GerElb18
|
126:3 |
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
|