Psal
|
RWebster
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
NHEBJE
|
129:3 |
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
|
Psal
|
ABP
|
129:3 |
[4upon 5my back 3contrived 1The 2sinners]; they prolonged their lawlessness.
|
Psal
|
NHEBME
|
129:3 |
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
|
Psal
|
Rotherha
|
129:3 |
Upon my back, have ploughmen ploughed, They have lengthened their furrow!
|
Psal
|
LEB
|
129:3 |
On my back plowmen have plowed. They have made their furrows long.”
|
Psal
|
RNKJV
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
Jubilee2
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
|
Psal
|
Webster
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
Darby
|
129:3 |
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
|
Psal
|
OEB
|
129:3 |
The ploughers ploughed on my back, they made their furrows long.
|
Psal
|
ASV
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
|
Psal
|
LITV
|
129:3 |
The plowers plowed on my back; they made their furrows long.
|
Psal
|
Geneva15
|
129:3 |
The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
|
Psal
|
CPDV
|
129:3 |
If you, O Lord, were to heed iniquities, who, O Lord, could persevere?
|
Psal
|
BBE
|
129:3 |
The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
|
Psal
|
DRC
|
129:3 |
If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
|
Psal
|
GodsWord
|
129:3 |
They have plowed my back like farmers plow fields. They made long slashes like furrows."
|
Psal
|
JPS
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
|
Psal
|
KJVPCE
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
NETfree
|
129:3 |
The plowers plowed my back; they made their furrows long.
|
Psal
|
AB
|
129:3 |
The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity.
|
Psal
|
AFV2020
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back; they made their furrows long."
|
Psal
|
NHEB
|
129:3 |
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
|
Psal
|
OEBcth
|
129:3 |
The ploughers ploughed on my back, they made their furrows long.
|
Psal
|
NETtext
|
129:3 |
The plowers plowed my back; they made their furrows long.
|
Psal
|
UKJV
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
Noyes
|
129:3 |
The ploughers ploughed up my back; They made long their furrows;
|
Psal
|
KJV
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
KJVA
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
AKJV
|
129:3 |
The plowers plowed on my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
RLT
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
|
Psal
|
MKJV
|
129:3 |
The plowers plowed on my back; they made their furrows long.
|
Psal
|
YLT
|
129:3 |
Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
|
Psal
|
ACV
|
129:3 |
The plowers plowed upon my back. They made long their furrows.
|
Psal
|
PorBLivr
|
129:3 |
Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.
|
Psal
|
Mg1865
|
129:3 |
Ny mpiasa dia niasa ny lamosiko; Efa nanalava ny vavasany izy.
|
Psal
|
FinPR
|
129:3 |
Kyntäjät ovat minun selkääni kyntäneet ja vetäneet pitkät vaot.
|
Psal
|
FinRK
|
129:3 |
Kyntäjät ovat selkääni kyntäneet ja vetäneet pitkät vaot.
|
Psal
|
ChiSB
|
129:3 |
又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
|
Psal
|
CopSahBi
|
129:3 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϩ ⲉⲣⲁⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
129:3 |
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
|
Psal
|
BulVeren
|
129:3 |
Орачите ораха по гърба ми, проточиха браздите си.
|
Psal
|
AraSVD
|
129:3 |
عَلَى ظَهْرِي حَرَثَ ٱلْحُرَّاثُ. طَوَّلُوا أَتْلَامَهُمْ».
|
Psal
|
Esperant
|
129:3 |
Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
129:3 |
คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว”
|
Psal
|
OSHB
|
129:3 |
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
129:3 |
ထွန်သော သူတို့သည် ငါ့ကျောပေါ်မှာ ထွန်၍၊ ရှည်သော ထွန်ကြောင်းတို့ကို ဖြစ်စေကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
129:3 |
شانههایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
129:3 |
Hal chalāne wāloṅ ne merī pīṭh par hal chalā kar us par apnī lambī lambī reghāriyāṅ banāī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
129:3 |
På min rygg har plöjare plöjt och dragit långa fåror.
|
Psal
|
GerSch
|
129:3 |
auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
129:3 |
Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
129:3 |
Kyntäjät ovat selkääni kyntäneet ja vetäneet siihen pitkät vaot.
|
Psal
|
Dari
|
129:3 |
قلبه کنندگان بر پشت من قلبه کردند و زخم های عمیق به آن گذاشتند.
|
Psal
|
SomKQA
|
129:3 |
Kuwa beerta jeexa ayaa dhabarkayga jeexay, Oo jeexjeexoodiina way dheereeyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
129:3 |
På min rygg hev pløgjarar pløgt, dei hev gjort sine forer lange.
|
Psal
|
Alb
|
129:3 |
Lëruesit kanë lëruar mbi kurrizin tim dhe kanë bërë aty brazda të gjata".
|
Psal
|
UyCyr
|
129:3 |
Әгәр Худа йезип қойсаң хатирәңгә, Бизниң қилған гуна вә қилмишимизни, Қутқузалар җазайиңдин ким өзини?
|
Psal
|
KorHKJV
|
129:3 |
밭가는 자들이 내 등을 갈아 자기 고랑들을 길게 내었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
129:3 |
На леђима мојим ораше орачи, и водише дуге бразде своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
129:3 |
Lord, if thou kepist wickidnessis; Lord, who schal susteyne?
|
Psal
|
Mal1910
|
129:3 |
ഉഴവുകാർ എന്റെ മുതുകിന്മേൽ ഉഴുതു; ഉഴവു ചാലുകളെ അവർ നീളത്തിൽ കീറി.
|
Psal
|
KorRV
|
129:3 |
밭가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다
|
Psal
|
Azeri
|
129:3 |
جوتچولر کورهيئمده جوت سوردولر؛ شيريملاريني اوزاتديلار."
|
Psal
|
KLV
|
129:3 |
The plowers plowed Daq wIj DoH. chaH chenmoHta' chaj furrows tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
129:3 |
Degli aratori hanno arato sopra il mio dosso; V’hanno tirati i lor solchi.
|
Psal
|
RusSynod
|
129:3 |
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, - Господи! кто устоит?
|
Psal
|
CSlEliza
|
129:3 |
Аще беззакония назриши, Господи, Господи, кто постоит? Яко у Тебе очищение есть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
129:3 |
επί τον νώτόν μου ετέκταινον οι αμαρτωλοί εμάκρυναν την ανομίαν αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
129:3 |
Sur mon dos ont labouré des laboureurs, Ils y ont tracé leurs longs sillons.
|
Psal
|
LinVB
|
129:3 |
Lokola bato ba bilanga bakotimolaka mabelé, bakati mokongo mwa ngai mpota mpota.
|
Psal
|
BurCBCM
|
129:3 |
လယ်ထွန်သူတို့သည် ငါ၏ကျောကုန်းပေါ်တွင် လယ်ထွန်ခဲ့ကြ၍ သူတို့၏ထွန်ကြောင်းများကို ရှည်လျားစေခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
129:3 |
Hátamon szántottak a szántók, hosszúra húzták barázdájukat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
129:3 |
耕者耕於我背、而長其隴兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
129:3 |
Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,Xẻ thành những luống cày dài.
|
Psal
|
LXX
|
129:3 |
ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται
|
Psal
|
CebPinad
|
129:3 |
Ang mga magdadaro nanagdaro sa ibabaw sa akong boko-boko; Nanaghimo sila ug hatag-as nga mga tudling.
|
Psal
|
RomCor
|
129:3 |
Plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
129:3 |
Re kalipwelipwehda tihnseweiet duwehla wasa me kin deideidahr ong wasahn poad wahnsahpw.
|
Psal
|
HunUj
|
129:3 |
Hátamon szántók szántottak, hosszú barázdákat hasítottak.
|
Psal
|
GerZurch
|
129:3 |
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen." / (a) Jes 51:23
|
Psal
|
GerTafel
|
129:3 |
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und ihre Furchen langgezogen.
|
Psal
|
PorAR
|
129:3 |
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
129:3 |
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
129:3 |
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
129:3 |
Abalimi balima emhlana wami, bayenza yaba mide imifolo yabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
129:3 |
Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.
|
Psal
|
SloStrit
|
129:3 |
Po hrbtu so mi orali orači, potegnili so vsako črto svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
129:3 |
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
|
Psal
|
SloChras
|
129:3 |
Po hrbtu so mi orali orači, dolge so rezali brazde svoje.
|
Psal
|
Northern
|
129:3 |
Elə bil kürəyimdə kotan sürüblər, Qamçılarla bədənimə uzun-uzun şırım çəkiblər.
|
Psal
|
GerElb19
|
129:3 |
Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
|
Psal
|
PohnOld
|
129:3 |
Men sapasap weirada pon tinsau ai, wiadar warawar reirei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
129:3 |
Arāji ir aruši uz manas muguras, tie savas vagas garas dzinuši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
129:3 |
Os lavradores araram sobre as minhas costas: compridos fizeram os seus sulcos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
129:3 |
Orači so orali na mojem hrbtu; svoje brazde so naredili dolge.
|
Psal
|
ChiUn
|
129:3 |
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。
|
Psal
|
SweKarlX
|
129:3 |
De plöjare hafva plöjt på min rygg, och dragit sina fårar långa.
|
Psal
|
FreKhan
|
129:3 |
Des laboureurs ont labouré mon dos, y ont tracé de longs sillons."
|
Psal
|
GerAlbre
|
129:3 |
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
|
Psal
|
FrePGR
|
129:3 |
Ils ont déchiré mon dos, comme ceux qui labourent, ils y ont tracé de longs sillons.
|
Psal
|
PorCap
|
129:3 |
*Como agricultores, lavraram sobre as minhas costas,abrindo em mim compridos sulcos.
|
Psal
|
JapKougo
|
129:3 |
耕す者はわたしの背の上をたがやして、そのうねみぞを長くした」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
129:3 |
Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
|
Psal
|
Kapingam
|
129:3 |
Digaula guu-tuu dogu dua, gu-mahaa-loo gi-lodo, guu-hai gadoo be-di gowaa ne-geli belee dogi nia lii-laagau.
|
Psal
|
SpaPlate
|
129:3 |
Si Tú recordaras las iniquidades, oh Yah, Señor ¿quién quedaría en pie?
|
Psal
|
WLC
|
129:3 |
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
129:3 |
Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas.
|
Psal
|
Bela
|
129:3 |
Калі Ты, Госпадзе, будзеш заўважаць беззаконьні, — Госпадзе! хто ўстоіць?
|
Psal
|
GerBoLut
|
129:3 |
Die Pfluger haben auf meinem Rucken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
|
Psal
|
FinPR92
|
129:3 |
Selkäni on kuin kyntäjän jäljiltä, pitkiä vakoja täynnä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
129:3 |
Sobre mis espaldas araron gañanes: hicieron luengos surcos:
|
Psal
|
NlCanisi
|
129:3 |
Ach Jahweh, zo Gij de zonde gedenkt, Ach Heer, wie zou het bestaan?
|
Psal
|
GerNeUe
|
129:3 |
Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
129:3 |
ہل چلانے والوں نے میری پیٹھ پر ہل چلا کر اُس پر اپنی لمبی لمبی ریگھاریاں بنائی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
129:3 |
جَرَحُوا ظَهْرِي جُرُوحاً عَمِيقَةً، فَصَارَ كَالأَتْلاَمِ (خُطُوطِ الْمِحْرَاثِ) الطَّوِيلَةِ فِي حَقْلٍ مَحْرُوثٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
129:3 |
他们好像犁田的人犁在我的背上,所犁的沟甚长。
|
Psal
|
ItaRive
|
129:3 |
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
|
Psal
|
Afr1953
|
129:3 |
Ploeërs het op my rug geploeg; hulle het hul vore lank getrek.
|
Psal
|
RusSynod
|
129:3 |
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, Господи, кто устоит?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
129:3 |
हल चलानेवालों ने मेरी पीठ पर हल चलाकर उस पर अपनी लंबी लंबी रेघारयाँ बनाई हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
129:3 |
Çiftçiler saban sürdüler sırtımda, Upuzun iz bıraktılar.”
|
Psal
|
DutSVV
|
129:3 |
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
|
Psal
|
HunKNB
|
129:3 |
Hátamon szántottak mint szántóvetők, hosszú barázdákat hasítottak,
|
Psal
|
Maori
|
129:3 |
I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.
|
Psal
|
HunKar
|
129:3 |
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.
|
Psal
|
Viet
|
129:3 |
Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
129:3 |
Cˈajoˈ li raylal queˈxba̱nu ke. Nak coeˈxqˈue chi tzˈu̱m, quijacheˈ lix yi kix xban li tzˈu̱m. Chanchan nak nequeˈxbec li chˈochˈ riqˈuin li arado.
|
Psal
|
Swe1917
|
129:3 |
På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror.
|
Psal
|
CroSaric
|
129:3 |
Po leđima su mojim orači orali, duge brazde povlačili.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
129:3 |
Trên lưng này, chúng cày ngang cày dọc, đào xới lên những luống thật dài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
129:3 |
Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.
|
Psal
|
FreLXX
|
129:3 |
Si tu regardes nos iniquités, Seigneur, Seigneur, qui soutiendra ton regard ?
|
Psal
|
Aleppo
|
129:3 |
על-גבי חרשו חרשים האריכו למענותם (למעניתם)
|
Psal
|
MapM
|
129:3 |
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
129:3 |
על גבי חרשו חרשים האריכו למענותם׃
|
Psal
|
Kaz
|
129:3 |
Ием, Сен күнәларды есіңнен шығармасаң,Кім алдыңда тірі қалар, уа, Жаратқан?
|
Psal
|
FreJND
|
129:3 |
Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
|
Psal
|
GerGruen
|
129:3 |
Mit meinem Rücken pflügten sieund dehnten ihre Ackerfelder in die Weite.
|
Psal
|
SloKJV
|
129:3 |
Orači so orali na mojem hrbtu, svoje brazde so naredili dolge.
|
Psal
|
Haitian
|
129:3 |
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
|
Psal
|
FinBibli
|
129:3 |
Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet.
|
Psal
|
Geez
|
129:3 |
እመሰ ፡ ኃጢአተኑ ፡ ትትዐቀብ ፡ እግዚኦ ፤ እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ይቀውም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
129:3 |
Sobre mis espaldas araron los aradores: hicieron largos surcos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
129:3 |
Mae dynion wedi aredig ar fy nghefn ac agor cwysi hir.
|
Psal
|
GerMenge
|
129:3 |
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
|
Psal
|
GreVamva
|
129:3 |
Οι γεωργοί ηροτρίασαν επί των νώτων μου· έσυραν μακρά τα αυλάκια αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
129:3 |
Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко?
|
Psal
|
FreCramp
|
129:3 |
Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
129:3 |
На леђима мојим ораше орачи, и водише дуге бразде своје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
129:3 |
Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
|
Psal
|
FreSegon
|
129:3 |
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
|
Psal
|
SpaRV190
|
129:3 |
Sobre mis espaldas araron los aradores: hicieron largos surcos.
|
Psal
|
HunRUF
|
129:3 |
Hátamon szántók szántottak, hosszú barázdákat hasítottak.
|
Psal
|
FreSynod
|
129:3 |
Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
|
Psal
|
DaOT1931
|
129:3 |
Plovmænd pløjed min Ryg, trak lange Furer;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
129:3 |
Ol man i save brukim graun ol i bin brukim graun antap long baksait bilong mi. Ol i bin mekim ol baret i kamap longpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
129:3 |
Plovmændene pløjede paa min Ryg, de droge deres Furer lange.
|
Psal
|
FreVulgG
|
129:3 |
Si vous examinez nos (observez les) iniquités, Seigneur, Seigneur, qui subsistera devant vous (résistera à votre jugement) ?
|
Psal
|
PolGdans
|
129:3 |
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
129:3 |
耕すものはわが背をたがへしてその畎をながくせり
|
Psal
|
GerElb18
|
129:3 |
Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
|