Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal NHEBJE 129:3  The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
Psal ABP 129:3  [4upon 5my back 3contrived 1The 2sinners]; they prolonged their lawlessness.
Psal NHEBME 129:3  The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
Psal Rotherha 129:3  Upon my back, have ploughmen ploughed, They have lengthened their furrow!
Psal LEB 129:3  On my back plowmen have plowed. They have made their furrows long.”
Psal RNKJV 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal Jubilee2 129:3  The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Psal Webster 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal Darby 129:3  The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
Psal OEB 129:3  The ploughers ploughed on my back, they made their furrows long.
Psal ASV 129:3  The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
Psal LITV 129:3  The plowers plowed on my back; they made their furrows long.
Psal Geneva15 129:3  The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
Psal CPDV 129:3  If you, O Lord, were to heed iniquities, who, O Lord, could persevere?
Psal BBE 129:3  The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
Psal DRC 129:3  If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
Psal GodsWord 129:3  They have plowed my back like farmers plow fields. They made long slashes like furrows."
Psal JPS 129:3  The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Psal KJVPCE 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal NETfree 129:3  The plowers plowed my back; they made their furrows long.
Psal AB 129:3  The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity.
Psal AFV2020 129:3  The plowers plowed upon my back; they made their furrows long."
Psal NHEB 129:3  The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
Psal OEBcth 129:3  The ploughers ploughed on my back, they made their furrows long.
Psal NETtext 129:3  The plowers plowed my back; they made their furrows long.
Psal UKJV 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal Noyes 129:3  The ploughers ploughed up my back; They made long their furrows;
Psal KJV 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal KJVA 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal AKJV 129:3  The plowers plowed on my back: they made long their furrows.
Psal RLT 129:3  The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Psal MKJV 129:3  The plowers plowed on my back; they made their furrows long.
Psal YLT 129:3  Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
Psal ACV 129:3  The plowers plowed upon my back. They made long their furrows.
Psal VulgSist 129:3  Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Psal VulgCont 129:3  Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Psal Vulgate 129:3  si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit
Psal VulgHetz 129:3  Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Psal VulgClem 129:3  Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ?
Psal Vulgate_ 129:3  si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit
Psal CzeBKR 129:3  Po hřbetě mém orali oráči, a dlouhé proháněli brázdy své.
Psal CzeB21 129:3  Přes moje záda oráči orali dlouhými brázdami.
Psal CzeCEP 129:3  Po zádech mi orali oráči, vyorali dlouhé brázdy.
Psal CzeCSP 129:3  Po zádech mi orali oráči, a to pěkně dlouhé brázdy.
Psal PorBLivr 129:3  Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.
Psal Mg1865 129:3  Ny mpiasa dia niasa ny lamosiko; Efa nanalava ny vavasany izy.
Psal FinPR 129:3  Kyntäjät ovat minun selkääni kyntäneet ja vetäneet pitkät vaot.
Psal FinRK 129:3  Kyntäjät ovat selkääni kyntäneet ja vetäneet pitkät vaot.
Psal ChiSB 129:3  又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
Psal CopSahBi 129:3  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϩ ⲉⲣⲁⲧϥ
Psal ChiUns 129:3  如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
Psal BulVeren 129:3  Орачите ораха по гърба ми, проточиха браздите си.
Psal AraSVD 129:3  عَلَى ظَهْرِي حَرَثَ ٱلْحُرَّاثُ. طَوَّلُوا أَتْلَامَهُمْ».
Psal Esperant 129:3  Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj.
Psal ThaiKJV 129:3  คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว”
Psal OSHB 129:3  עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם׃
Psal BurJudso 129:3  ထွန်သော သူတို့သည် ငါ့ကျောပေါ်မှာ ထွန်၍၊ ရှည်သော ထွန်ကြောင်းတို့ကို ဖြစ်စေကြ၏။
Psal FarTPV 129:3  شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
Psal UrduGeoR 129:3  Hal chalāne wāloṅ ne merī pīṭh par hal chalā kar us par apnī lambī lambī reghāriyāṅ banāī haiṅ.
Psal SweFolk 129:3  På min rygg har plöjare plöjt och dragit långa fåror.
Psal GerSch 129:3  auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
Psal TagAngBi 129:3  Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.
Psal FinSTLK2 129:3  Kyntäjät ovat selkääni kyntäneet ja vetäneet siihen pitkät vaot.
Psal Dari 129:3  قلبه کنندگان بر پشت من قلبه کردند و زخم های عمیق به آن گذاشتند.
Psal SomKQA 129:3  Kuwa beerta jeexa ayaa dhabarkayga jeexay, Oo jeexjeexoodiina way dheereeyeen.
Psal NorSMB 129:3  På min rygg hev pløgjarar pløgt, dei hev gjort sine forer lange.
Psal Alb 129:3  Lëruesit kanë lëruar mbi kurrizin tim dhe kanë bërë aty brazda të gjata".
Psal UyCyr 129:3  Әгәр Худа йезип қойсаң хатирәңгә, Бизниң қилған гуна вә қилмишимизни, Қутқузалар җазайиңдин ким өзини?
Psal KorHKJV 129:3  밭가는 자들이 내 등을 갈아 자기 고랑들을 길게 내었도다.
Psal SrKDIjek 129:3  На леђима мојим ораше орачи, и водише дуге бразде своје.
Psal Wycliffe 129:3  Lord, if thou kepist wickidnessis; Lord, who schal susteyne?
Psal Mal1910 129:3  ഉഴവുകാർ എന്റെ മുതുകിന്മേൽ ഉഴുതു; ഉഴവു ചാലുകളെ അവർ നീളത്തിൽ കീറി.
Psal KorRV 129:3  밭가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다
Psal Azeri 129:3  جوتچولر کوره‌يئمده جوت سوردولر؛ شيريملاريني اوزاتديلار."
Psal KLV 129:3  The plowers plowed Daq wIj DoH. chaH chenmoHta' chaj furrows tIq.
Psal ItaDio 129:3  Degli aratori hanno arato sopra il mio dosso; V’hanno tirati i lor solchi.
Psal RusSynod 129:3  Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, - Господи! кто устоит?
Psal CSlEliza 129:3  Аще беззакония назриши, Господи, Господи, кто постоит? Яко у Тебе очищение есть.
Psal ABPGRK 129:3  επί τον νώτόν μου ετέκταινον οι αμαρτωλοί εμάκρυναν την ανομίαν αυτών
Psal FreBBB 129:3  Sur mon dos ont labouré des laboureurs, Ils y ont tracé leurs longs sillons.
Psal LinVB 129:3  Lokola bato ba bilanga bakotimolaka mabelé, bakati mokongo mwa ngai mpota mpota.
Psal BurCBCM 129:3  လယ်ထွန်သူတို့သည် ငါ၏ကျောကုန်းပေါ်တွင် လယ်ထွန်ခဲ့ကြ၍ သူတို့၏ထွန်ကြောင်းများကို ရှည်လျားစေခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 129:3  Hátamon szántottak a szántók, hosszúra húzták barázdájukat.
Psal ChiUnL 129:3  耕者耕於我背、而長其隴兮、
Psal VietNVB 129:3  Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,Xẻ thành những luống cày dài.
Psal LXX 129:3  ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται
Psal CebPinad 129:3  Ang mga magdadaro nanagdaro sa ibabaw sa akong boko-boko; Nanaghimo sila ug hatag-as nga mga tudling.
Psal RomCor 129:3  Plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea.
Psal Pohnpeia 129:3  Re kalipwelipwehda tihnseweiet duwehla wasa me kin deideidahr ong wasahn poad wahnsahpw.
Psal HunUj 129:3  Hátamon szántók szántottak, hosszú barázdákat hasítottak.
Psal GerZurch 129:3  Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen." / (a) Jes 51:23
Psal GerTafel 129:3  Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und ihre Furchen langgezogen.
Psal PorAR 129:3  Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
Psal DutSVVA 129:3  Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
Psal FarOPV 129:3  شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند.
Psal Ndebele 129:3  Abalimi balima emhlana wami, bayenza yaba mide imifolo yabo.
Psal PorBLivr 129:3  Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.
Psal SloStrit 129:3  Po hrbtu so mi orali orači, potegnili so vsako črto svojo.
Psal Norsk 129:3  Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
Psal SloChras 129:3  Po hrbtu so mi orali orači, dolge so rezali brazde svoje.
Psal Northern 129:3  Elə bil kürəyimdə kotan sürüblər, Qamçılarla bədənimə uzun-uzun şırım çəkiblər.
Psal GerElb19 129:3  Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
Psal PohnOld 129:3  Men sapasap weirada pon tinsau ai, wiadar warawar reirei.
Psal LvGluck8 129:3  Arāji ir aruši uz manas muguras, tie savas vagas garas dzinuši.
Psal PorAlmei 129:3  Os lavradores araram sobre as minhas costas: compridos fizeram os seus sulcos.
Psal SloOjaca 129:3  Orači so orali na mojem hrbtu; svoje brazde so naredili dolge.
Psal ChiUn 129:3  如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。
Psal SweKarlX 129:3  De plöjare hafva plöjt på min rygg, och dragit sina fårar långa.
Psal FreKhan 129:3  Des laboureurs ont labouré mon dos, y ont tracé de longs sillons."
Psal GerAlbre 129:3  Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
Psal FrePGR 129:3  Ils ont déchiré mon dos, comme ceux qui labourent, ils y ont tracé de longs sillons.
Psal PorCap 129:3  *Como agricultores, lavraram sobre as minhas costas,abrindo em mim compridos sulcos.
Psal JapKougo 129:3  耕す者はわたしの背の上をたがやして、そのうねみぞを長くした」と。
Psal GerTextb 129:3  Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
Psal Kapingam 129:3  Digaula guu-tuu dogu dua, gu-mahaa-loo gi-lodo, guu-hai gadoo be-di gowaa ne-geli belee dogi nia lii-laagau.
Psal SpaPlate 129:3  Si Tú recordaras las iniquidades, oh Yah, Señor ¿quién quedaría en pie?
Psal WLC 129:3  עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם׃
Psal LtKBB 129:3  Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas.
Psal Bela 129:3  Калі Ты, Госпадзе, будзеш заўважаць беззаконьні, — Госпадзе! хто ўстоіць?
Psal GerBoLut 129:3  Die Pfluger haben auf meinem Rucken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
Psal FinPR92 129:3  Selkäni on kuin kyntäjän jäljiltä, pitkiä vakoja täynnä.
Psal SpaRV186 129:3  Sobre mis espaldas araron gañanes: hicieron luengos surcos:
Psal NlCanisi 129:3  Ach Jahweh, zo Gij de zonde gedenkt, Ach Heer, wie zou het bestaan?
Psal GerNeUe 129:3  Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.
Psal UrduGeo 129:3  ہل چلانے والوں نے میری پیٹھ پر ہل چلا کر اُس پر اپنی لمبی لمبی ریگھاریاں بنائی ہیں۔
Psal AraNAV 129:3  جَرَحُوا ظَهْرِي جُرُوحاً عَمِيقَةً، فَصَارَ كَالأَتْلاَمِ (خُطُوطِ الْمِحْرَاثِ) الطَّوِيلَةِ فِي حَقْلٍ مَحْرُوثٍ.
Psal ChiNCVs 129:3  他们好像犁田的人犁在我的背上,所犁的沟甚长。
Psal ItaRive 129:3  Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
Psal Afr1953 129:3  Ploeërs het op my rug geploeg; hulle het hul vore lank getrek.
Psal RusSynod 129:3  Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, Господи, кто устоит?
Psal UrduGeoD 129:3  हल चलानेवालों ने मेरी पीठ पर हल चलाकर उस पर अपनी लंबी लंबी रेघारयाँ बनाई हैं।
Psal TurNTB 129:3  Çiftçiler saban sürdüler sırtımda, Upuzun iz bıraktılar.”
Psal DutSVV 129:3  Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
Psal HunKNB 129:3  Hátamon szántottak mint szántóvetők, hosszú barázdákat hasítottak,
Psal Maori 129:3  I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.
Psal HunKar 129:3  Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.
Psal Viet 129:3  Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Psal Kekchi 129:3  Cˈajoˈ li raylal queˈxba̱nu ke. Nak coeˈxqˈue chi tzˈu̱m, quijacheˈ lix yi kix xban li tzˈu̱m. Chanchan nak nequeˈxbec li chˈochˈ riqˈuin li arado.
Psal Swe1917 129:3  På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror.
Psal CroSaric 129:3  Po leđima su mojim orači orali, duge brazde povlačili.
Psal VieLCCMN 129:3  Trên lưng này, chúng cày ngang cày dọc, đào xới lên những luống thật dài.
Psal FreBDM17 129:3  Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.
Psal FreLXX 129:3  Si tu regardes nos iniquités, Seigneur, Seigneur, qui soutiendra ton regard ?
Psal Aleppo 129:3    על-גבי חרשו חרשים    האריכו למענותם (למעניתם)
Psal MapM 129:3  עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם׃
Psal HebModer 129:3  על גבי חרשו חרשים האריכו למענותם׃
Psal Kaz 129:3  Ием, Сен күнәларды есіңнен шығармасаң,Кім алдыңда тірі қалар, уа, Жаратқан?
Psal FreJND 129:3  Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
Psal GerGruen 129:3  Mit meinem Rücken pflügten sieund dehnten ihre Ackerfelder in die Weite.
Psal SloKJV 129:3  Orači so orali na mojem hrbtu, svoje brazde so naredili dolge.
Psal Haitian 129:3  Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Psal FinBibli 129:3  Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet.
Psal Geez 129:3  እመሰ ፡ ኃጢአተኑ ፡ ትትዐቀብ ፡ እግዚኦ ፤ እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ይቀውም ።
Psal SpaRV 129:3  Sobre mis espaldas araron los aradores: hicieron largos surcos.
Psal WelBeibl 129:3  Mae dynion wedi aredig ar fy nghefn ac agor cwysi hir.
Psal GerMenge 129:3  Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Psal GreVamva 129:3  Οι γεωργοί ηροτρίασαν επί των νώτων μου· έσυραν μακρά τα αυλάκια αυτών.
Psal UkrOgien 129:3  Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко?
Psal FreCramp 129:3  Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
Psal SrKDEkav 129:3  На леђима мојим ораше орачи, и водише дуге бразде своје.
Psal PolUGdan 129:3  Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
Psal FreSegon 129:3  Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
Psal SpaRV190 129:3  Sobre mis espaldas araron los aradores: hicieron largos surcos.
Psal HunRUF 129:3  Hátamon szántók szántottak, hosszú barázdákat hasítottak.
Psal FreSynod 129:3  Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
Psal DaOT1931 129:3  Plovmænd pløjed min Ryg, trak lange Furer;
Psal TpiKJPB 129:3  Ol man i save brukim graun ol i bin brukim graun antap long baksait bilong mi. Ol i bin mekim ol baret i kamap longpela.
Psal DaOT1871 129:3  Plovmændene pløjede paa min Ryg, de droge deres Furer lange.
Psal FreVulgG 129:3  Si vous examinez nos (observez les) iniquités, Seigneur, Seigneur, qui subsistera devant vous (résistera à votre jugement) ?
Psal PolGdans 129:3  Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Psal JapBungo 129:3  耕すものはわが背をたがへしてその畎をながくせり
Psal GerElb18 129:3  Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.