Psal
|
RWebster
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
NHEBJE
|
129:5 |
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
|
Psal
|
ABP
|
129:5 |
Let them be shamed, and be turned to the rear! all the ones detesting Zion.
|
Psal
|
NHEBME
|
129:5 |
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
|
Psal
|
Rotherha
|
129:5 |
Let all who hate Zion, be ashamed and shrink back:
|
Psal
|
LEB
|
129:5 |
Let all be put to shame and repulsed who hate Zion.
|
Psal
|
RNKJV
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
Jubilee2
|
129:5 |
All those that hate Zion shall all be confounded and turned back.
|
Psal
|
Webster
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
Darby
|
129:5 |
Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
|
Psal
|
OEB
|
129:5 |
Let all who are haters of Zion be put to shame and defeated.
|
Psal
|
ASV
|
129:5 |
Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
|
Psal
|
LITV
|
129:5 |
Let them be ashamed and turned back, all those who hate Zion;
|
Psal
|
Geneva15
|
129:5 |
They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
|
Psal
|
CPDV
|
129:5 |
My soul has hoped in the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
129:5 |
Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
|
Psal
|
DRC
|
129:5 |
my soul hath hoped in the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
129:5 |
Put to shame all those who hate Zion. Force them to retreat.
|
Psal
|
JPS
|
129:5 |
Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
|
Psal
|
KJVPCE
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
NETfree
|
129:5 |
May all who hate Zion be humiliated and turned back!
|
Psal
|
AB
|
129:5 |
Let all that hate Zion be put to shame and turned back.
|
Psal
|
AFV2020
|
129:5 |
Let them all be ashamed and turned backward, all those who hate Zion.
|
Psal
|
NHEB
|
129:5 |
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
|
Psal
|
OEBcth
|
129:5 |
Let all who are haters of Zion be put to shame and defeated.
|
Psal
|
NETtext
|
129:5 |
May all who hate Zion be humiliated and turned back!
|
Psal
|
UKJV
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
Noyes
|
129:5 |
Let all be driven back with shame Who hate Zion!
|
Psal
|
KJV
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
KJVA
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
AKJV
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
RLT
|
129:5 |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
|
Psal
|
MKJV
|
129:5 |
Let them all be ashamed and turned back, those who hate Zion.
|
Psal
|
YLT
|
129:5 |
Confounded and turn backward do all hating Zion.
|
Psal
|
ACV
|
129:5 |
Let them be put to shame and turned backward, all those who hate Zion.
|
Psal
|
PorBLivr
|
129:5 |
Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.
|
Psal
|
Mg1865
|
129:5 |
Aoka ho menatra sy hiamboho Izay rehetra mandrafy an’ i Ziona
|
Psal
|
FinPR
|
129:5 |
Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet.
|
Psal
|
FinRK
|
129:5 |
Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki, jotka vihaavat Siionia.
|
Psal
|
ChiSB
|
129:5 |
願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
|
Psal
|
CopSahBi
|
129:5 |
ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
129:5 |
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
|
Psal
|
BulVeren
|
129:5 |
Нека се посрамят и се обърнат назад всички, които мразят Сион!
|
Psal
|
AraSVD
|
129:5 |
فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ كُلُّ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
|
Psal
|
Esperant
|
129:5 |
Hontiĝu kaj turniĝu malantaŭen Ĉiuj malamantoj de Cion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
129:5 |
ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
|
Psal
|
OSHB
|
129:5 |
יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
129:5 |
ဇိအုန်မြို့ကို မုန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ရှက်ကြောက်၍ လှန်ခြင်းကို ခံရကြပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
129:5 |
کسانیکه از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
129:5 |
Allāh kare ki jitne bhī Siyyūn se nafrat rakheṅ wuh sharmindā ho kar pīchhe haṭ jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
129:5 |
Alla som hatar Sion ska skämmas och vika tillbaka.
|
Psal
|
GerSch
|
129:5 |
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
129:5 |
Mapahiya sila at magsitalikod, silang lahat na nangagtatanim ng loob sa Sion.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
129:5 |
Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet.
|
Psal
|
Dari
|
129:5 |
کسانی که از سهیون نفرت دارند رسوا و مغلوب شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
129:5 |
Inta Siyoon neceb oo dhammu, Ha ceeboobeen oo dib ha u noqdeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
129:5 |
Dei skal skjemmast og vika attende alle som hatar Sion.
|
Psal
|
Alb
|
129:5 |
U turpërofshin të gjithë dhe kthefshin krahët ata që urrejnë Sionin!
|
Psal
|
UyCyr
|
129:5 |
Күтмәктимән Пәрвәрдигарни тәлмүрүштә, Вуҗудумда үмүт болғач Униң сөзигә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
129:5 |
시온을 미워하는 자들은 다 당황하여 뒤로 물러갈지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
129:5 |
Постидјеће се, одбиће се сви који ненавиде Сион.
|
Psal
|
Wycliffe
|
129:5 |
Fro the morewtid keping til to niyt;
|
Psal
|
Mal1910
|
129:5 |
സീയോനെ പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും ലജ്ജിച്ചു പിന്തിരിഞ്ഞുപോകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
129:5 |
무릇 시온을 미워하는 자는 수치를 당하여 물러갈지어다
|
Psal
|
Azeri
|
129:5 |
قوي صحيوندان نئفرت ادنلرئن هاميسي اوتانيب گري دونسونلر.
|
Psal
|
KLV
|
129:5 |
chaw' chaH taH disappointed je tlhe'ta' DoH, Hoch chaH 'Iv hate Zion.
|
Psal
|
ItaDio
|
129:5 |
Tutti quelli che odiano Sion Sieno confusi, e voltin le spalle.
|
Psal
|
RusSynod
|
129:5 |
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
129:5 |
От стражи утренния до нощи, от стражи утренния да уповает Израиль на Господа:
|
Psal
|
ABPGRK
|
129:5 |
αισχυνθήτωσαν και αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω πάντες οι μισούντες Σιών
|
Psal
|
FreBBB
|
129:5 |
Qu'ils soient confus et reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !
|
Psal
|
LinVB
|
129:5 |
Bayoka nsoni mpe bazonga nsima, baye banso bayini ngomba Sion.
|
Psal
|
BurCBCM
|
129:5 |
ဇီအွန်ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့သည် အရှက်တကွဲဖြစ်ကြ၍ နောက်သို့ပြန်ဆုတ်ပြေးကြရပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
129:5 |
Szégyent valljanak és hátráljanak meg mind a Czión gyűlölői;
|
Psal
|
ChiUnL
|
129:5 |
凡憾郇者、願其蒙羞却退、
|
Psal
|
VietNVB
|
129:5 |
Nguyện mọi kẻ ghét Si-ônĐều bị hổ thẹn và quay lui.
|
Psal
|
LXX
|
129:5 |
ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου
|
Psal
|
CebPinad
|
129:5 |
Pakaulawi sila ug papasibuga sila, Ngatanan sila nga nanagdumot sa Sion.
|
Psal
|
RomCor
|
129:5 |
Să se umple de ruşine şi să dea înapoi toţi cei ce urăsc Sionul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
129:5 |
Eri koaros me kin kailongki Saion re en lohdi oh tangdoaui.
|
Psal
|
HunUj
|
129:5 |
Megszégyenülnek, meghátrálnak majd Sion gyűlölői mind.
|
Psal
|
GerZurch
|
129:5 |
Zuschanden werden und zurückweichen / müssen alle, die Zion hassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
129:5 |
Beschämt müssen werden und hinter sich zurückweichen alle, die Zion hassen.
|
Psal
|
PorAR
|
129:5 |
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
|
Psal
|
DutSVVA
|
129:5 |
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
|
Psal
|
FarOPV
|
129:5 |
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
129:5 |
Kabayangeke babuyiselwe emuva bonke abazonda iZiyoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
129:5 |
Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.
|
Psal
|
SloStrit
|
129:5 |
Osramotili se bodo in nazaj pognali vsi sovražniki Sijonovi.
|
Psal
|
Norsk
|
129:5 |
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
|
Psal
|
SloChras
|
129:5 |
Osramočeni naj bodo in nazaj pognani vsi sovražilci Siona.
|
Psal
|
Northern
|
129:5 |
Siona nifrət bəsləyənlərin hamısı Qoy xəcalət içində geri qovulsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
129:5 |
Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
|
Psal
|
PohnOld
|
129:5 |
Karos me kin tataki Sion, en sarodi o tangwei!
|
Psal
|
LvGluck8
|
129:5 |
Lai top kaunā un atpakaļ dzīti visi kas Ciānu ienīst.
|
Psal
|
PorAlmei
|
129:5 |
Sejam confundidos, e voltem para traz, todos os que aborrecem a Sião.
|
Psal
|
SloOjaca
|
129:5 |
Naj bodo vsi osramočeni in zavrnjeni tisti, ki sovražijo Sion.
|
Psal
|
ChiUn
|
129:5 |
願恨惡錫安的都蒙羞退後!
|
Psal
|
SweKarlX
|
129:5 |
Ack! att på skam komma måtte och tillbakavända, alle de som Zion hätske äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
129:5 |
Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion!
|
Psal
|
GerAlbre
|
129:5 |
Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
129:5 |
Qu'ils soient confondus, et fassent retraite tous ceux qui haïssent Sion !
|
Psal
|
PorCap
|
129:5 |
Sejam envergonhados e retrocedamtodos os inimigos de Sião.
|
Psal
|
JapKougo
|
129:5 |
シオンを憎む者はみな、恥を得て、退くように。
|
Psal
|
GerTextb
|
129:5 |
Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
129:5 |
Espero en Yahvé, mi alma confía en su palabra. Aguardando está
|
Psal
|
Kapingam
|
129:5 |
Digau huogodoo ala e-de-hiihai gi Zion la-gi-magedaa, gii-llele gi-muli mo-di langaadia.
|
Psal
|
WLC
|
129:5 |
יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
129:5 |
Tesusigėsta ir pasitraukia visi, kurie nekenčia Siono.
|
Psal
|
Bela
|
129:5 |
Спадзяюся на Госпада, спадзяецца душа мая; на слова Ягонае спадзяюся.
|
Psal
|
GerBoLut
|
129:5 |
Ach; daß müliten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
|
Psal
|
FinPR92
|
129:5 |
Häpeällisesti joutuvat perääntymään kaikki, jotka vihaavat Siionia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
129:5 |
Serán avergonzados, y vueltos atrás, todos los que aborrecen a Sión.
|
Psal
|
NlCanisi
|
129:5 |
Mijn ziel schouwt hunkerend naar zijn belofte, Mijn ziel smacht naar den Heer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
129:5 |
Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
129:5 |
اللہ کرے کہ جتنے بھی صیون سے نفرت رکھیں وہ شرمندہ ہو کر پیچھے ہٹ جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
129:5 |
فَلْيَخْزَ وَلْيُدْبِرْ جَمِيعُ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
129:5 |
愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
|
Psal
|
ItaRive
|
129:5 |
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
|
Psal
|
Afr1953
|
129:5 |
Laat hulle beskaamd staan en agteruitwyk, almal wat Sion haat.
|
Psal
|
RusSynod
|
129:5 |
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
129:5 |
अल्लाह करे कि जितने भी सिय्यून से नफ़रत रखें वह शरमिंदा होकर पीछे हट जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
129:5 |
Siyon'dan nefret eden herkes Utanç içinde geri çekilsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
129:5 |
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
|
Psal
|
HunKNB
|
129:5 |
Jöjjenek zavarba mind és szégyenüljenek meg, mindazok, akik gyűlölik Siont.
|
Psal
|
Maori
|
129:5 |
Kia whakama, kia whakahokia ki muri, te hunga katoa e kino nei ki Hiona.
|
Psal
|
HunKar
|
129:5 |
Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont.
|
Psal
|
Viet
|
129:5 |
Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
|
Psal
|
Kekchi
|
129:5 |
Xuta̱nal taxak teˈe̱lk chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc re li tenamit Sión. Ut teˈsachekˈ taxak xcuanquileb.
|
Psal
|
Swe1917
|
129:5 |
De skola komma på skam och vika tillbaka, så många som hata Sion.
|
Psal
|
CroSaric
|
129:5 |
Nek' se postide i uzmaknu svi koji mrze Sion!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
129:5 |
Ước chi những kẻ thù Xi-on đều nhục nhã tháo lui hết thảy,
|
Psal
|
FreBDM17
|
129:5 |
Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.
|
Psal
|
FreLXX
|
129:5 |
Mon âme a espéré dans le Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
129:5 |
יבשו ויסגו אחור— כל שנאי ציון
|
Psal
|
MapM
|
129:5 |
יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
129:5 |
יבשו ויסגו אחור כל שנאי ציון׃
|
Psal
|
Kaz
|
129:5 |
Шын жүректен Иеме сенім артамын,Берген сөзіне үмітімді артамын.
|
Psal
|
FreJND
|
129:5 |
Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
|
Psal
|
GerGruen
|
129:5 |
In Schande sollen weichenall die Hasser Sions.
|
Psal
|
SloKJV
|
129:5 |
Naj bodo zbegani in obrnjeni nazaj vsi, ki sovražijo Sion.
|
Psal
|
Haitian
|
129:5 |
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
|
Psal
|
FinBibli
|
129:5 |
Tulkoon häpiään ja kääntyköön takaperin kaikki, jotka Zionia vihaavat.
|
Psal
|
Geez
|
129:5 |
ተሰፈውኩከ ፡ እግዚኦ ፤ ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፡ በሕግከ ። ተወከለት ፡ ነፍስየ ፡ በእግዚአብሔር ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
129:5 |
Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen á Sión.
|
Psal
|
WelBeibl
|
129:5 |
Gwna i bawb sy'n casáu Seion gael eu cywilyddio a'u gyrru yn ôl!
|
Psal
|
GerMenge
|
129:5 |
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
|
Psal
|
GreVamva
|
129:5 |
Ας αισχυνθώσι και ας στραφώσιν εις τα οπίσω πάντες οι μισούντες την Σιών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
129:5 |
Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
129:5 |
Постидеће се, одбиће се сви који ненавиде Сион.
|
Psal
|
FreCramp
|
129:5 |
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion !
|
Psal
|
PolUGdan
|
129:5 |
Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
|
Psal
|
FreSegon
|
129:5 |
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
|
Psal
|
SpaRV190
|
129:5 |
Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen á Sión.
|
Psal
|
HunRUF
|
129:5 |
Megszégyenülnek, meghátrálnak majd Sion gyűlölői mind.
|
Psal
|
FreSynod
|
129:5 |
Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
129:5 |
Alle, som hader Zion, skal vige med Skam,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
129:5 |
¶ Ol man i no laikim tru Saion, tingting bilong ol i ken paul na ol i ken tanim i go bek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
129:5 |
De skulle beskæmmes og vige tilbage, alle de, som hade Zion.
|
Psal
|
FreVulgG
|
129:5 |
mon âme a espéré au (dans le) Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
129:5 |
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
|
Psal
|
JapBungo
|
129:5 |
シオンをにくむ者はみな恥をおびてしりぞかせらるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
129:5 |
Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
|