Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal NHEBJE 129:5  Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
Psal ABP 129:5  Let them be shamed, and be turned to the rear! all the ones detesting Zion.
Psal NHEBME 129:5  Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
Psal Rotherha 129:5  Let all who hate Zion, be ashamed and shrink back:
Psal LEB 129:5  Let all be put to shame and repulsed who hate Zion.
Psal RNKJV 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal Jubilee2 129:5  All those that hate Zion shall all be confounded and turned back.
Psal Webster 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal Darby 129:5  Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
Psal OEB 129:5  Let all who are haters of Zion be put to shame and defeated.
Psal ASV 129:5  Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
Psal LITV 129:5  Let them be ashamed and turned back, all those who hate Zion;
Psal Geneva15 129:5  They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
Psal CPDV 129:5  My soul has hoped in the Lord.
Psal BBE 129:5  Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
Psal DRC 129:5  my soul hath hoped in the Lord.
Psal GodsWord 129:5  Put to shame all those who hate Zion. Force them to retreat.
Psal JPS 129:5  Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
Psal KJVPCE 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal NETfree 129:5  May all who hate Zion be humiliated and turned back!
Psal AB 129:5  Let all that hate Zion be put to shame and turned back.
Psal AFV2020 129:5  Let them all be ashamed and turned backward, all those who hate Zion.
Psal NHEB 129:5  Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
Psal OEBcth 129:5  Let all who are haters of Zion be put to shame and defeated.
Psal NETtext 129:5  May all who hate Zion be humiliated and turned back!
Psal UKJV 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal Noyes 129:5  Let all be driven back with shame Who hate Zion!
Psal KJV 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal KJVA 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal AKJV 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal RLT 129:5  Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Psal MKJV 129:5  Let them all be ashamed and turned back, those who hate Zion.
Psal YLT 129:5  Confounded and turn backward do all hating Zion.
Psal ACV 129:5  Let them be put to shame and turned backward, all those who hate Zion.
Psal VulgSist 129:5  speravit anima mea in Domino.
Psal VulgCont 129:5  speravit anima mea in Domino.
Psal Vulgate 129:5  speravit anima mea in Domino anima mea ad Dominum
Psal VulgHetz 129:5  speravit anima mea in Domino.
Psal VulgClem 129:5  speravit anima mea in Domino.
Psal Vulgate_ 129:5  anima mea ad Dominum
Psal CzeBKR 129:5  Zahanbeni a zpět obráceni budou všickni, kteříž nenávidí Siona.
Psal CzeB21 129:5  Ať musí s hanbou táhnout pryč všichni, kdo k Sionu mají nenávist!
Psal CzeCEP 129:5  S hanbou zpět ať táhnou všichni, kteří nenávidí Sijón!
Psal CzeCSP 129:5  Ať se zastydí, ať odtáhnou zpět všichni, kdo nenávidí Sijón.
Psal PorBLivr 129:5  Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.
Psal Mg1865 129:5  Aoka ho menatra sy hiamboho Izay rehetra mandrafy an’ i Ziona
Psal FinPR 129:5  Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet.
Psal FinRK 129:5  Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki, jotka vihaavat Siionia.
Psal ChiSB 129:5  願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Psal CopSahBi 129:5  ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ
Psal ChiUns 129:5  愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Psal BulVeren 129:5  Нека се посрамят и се обърнат назад всички, които мразят Сион!
Psal AraSVD 129:5  فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ كُلُّ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
Psal Esperant 129:5  Hontiĝu kaj turniĝu malantaŭen Ĉiuj malamantoj de Cion.
Psal ThaiKJV 129:5  ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
Psal OSHB 129:5  יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
Psal BurJudso 129:5  ဇိအုန်မြို့ကို မုန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ရှက်ကြောက်၍ လှန်ခြင်းကို ခံရကြပါစေ။
Psal FarTPV 129:5  کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
Psal UrduGeoR 129:5  Allāh kare ki jitne bhī Siyyūn se nafrat rakheṅ wuh sharmindā ho kar pīchhe haṭ jāeṅ.
Psal SweFolk 129:5  Alla som hatar Sion ska skämmas och vika tillbaka.
Psal GerSch 129:5  Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
Psal TagAngBi 129:5  Mapahiya sila at magsitalikod, silang lahat na nangagtatanim ng loob sa Sion.
Psal FinSTLK2 129:5  Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet.
Psal Dari 129:5  کسانی که از سهیون نفرت دارند رسوا و مغلوب شوند.
Psal SomKQA 129:5  Inta Siyoon neceb oo dhammu, Ha ceeboobeen oo dib ha u noqdeen.
Psal NorSMB 129:5  Dei skal skjemmast og vika attende alle som hatar Sion.
Psal Alb 129:5  U turpërofshin të gjithë dhe kthefshin krahët ata që urrejnë Sionin!
Psal UyCyr 129:5  Күтмәктимән Пәрвәрдигарни тәлмүрүштә, Вуҗудумда үмүт болғач Униң сөзигә.
Psal KorHKJV 129:5  시온을 미워하는 자들은 다 당황하여 뒤로 물러갈지어다.
Psal SrKDIjek 129:5  Постидјеће се, одбиће се сви који ненавиде Сион.
Psal Wycliffe 129:5  Fro the morewtid keping til to niyt;
Psal Mal1910 129:5  സീയോനെ പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും ലജ്ജിച്ചു പിന്തിരിഞ്ഞുപോകട്ടെ.
Psal KorRV 129:5  무릇 시온을 미워하는 자는 수치를 당하여 물러갈지어다
Psal Azeri 129:5  قوي صحيوندان نئفرت ادنلرئن هاميسي اوتانيب گري دونسونلر.
Psal KLV 129:5  chaw' chaH taH disappointed je tlhe'ta' DoH, Hoch chaH 'Iv hate Zion.
Psal ItaDio 129:5  Tutti quelli che odiano Sion Sieno confusi, e voltin le spalle.
Psal RusSynod 129:5  Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Psal CSlEliza 129:5  От стражи утренния до нощи, от стражи утренния да уповает Израиль на Господа:
Psal ABPGRK 129:5  αισχυνθήτωσαν και αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω πάντες οι μισούντες Σιών
Psal FreBBB 129:5  Qu'ils soient confus et reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !
Psal LinVB 129:5  Bayoka nsoni mpe bazonga nsima, baye banso bayini ngomba Sion.
Psal BurCBCM 129:5  ဇီအွန်ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့သည် အရှက်တကွဲဖြစ်ကြ၍ နောက်သို့ပြန်ဆုတ်ပြေးကြရပါစေ။-
Psal HunIMIT 129:5  Szégyent valljanak és hátráljanak meg mind a Czión gyűlölői;
Psal ChiUnL 129:5  凡憾郇者、願其蒙羞却退、
Psal VietNVB 129:5  Nguyện mọi kẻ ghét Si-ônĐều bị hổ thẹn và quay lui.
Psal LXX 129:5  ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου
Psal CebPinad 129:5  Pakaulawi sila ug papasibuga sila, Ngatanan sila nga nanagdumot sa Sion.
Psal RomCor 129:5  Să se umple de ruşine şi să dea înapoi toţi cei ce urăsc Sionul!
Psal Pohnpeia 129:5  Eri koaros me kin kailongki Saion re en lohdi oh tangdoaui.
Psal HunUj 129:5  Megszégyenülnek, meghátrálnak majd Sion gyűlölői mind.
Psal GerZurch 129:5  Zuschanden werden und zurückweichen / müssen alle, die Zion hassen. /
Psal GerTafel 129:5  Beschämt müssen werden und hinter sich zurückweichen alle, die Zion hassen.
Psal PorAR 129:5  Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
Psal DutSVVA 129:5  Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Psal FarOPV 129:5  خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند.
Psal Ndebele 129:5  Kabayangeke babuyiselwe emuva bonke abazonda iZiyoni.
Psal PorBLivr 129:5  Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.
Psal SloStrit 129:5  Osramotili se bodo in nazaj pognali vsi sovražniki Sijonovi.
Psal Norsk 129:5  De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Psal SloChras 129:5  Osramočeni naj bodo in nazaj pognani vsi sovražilci Siona.
Psal Northern 129:5  Siona nifrət bəsləyənlərin hamısı Qoy xəcalət içində geri qovulsun!
Psal GerElb19 129:5  Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
Psal PohnOld 129:5  Karos me kin tataki Sion, en sarodi o tangwei!
Psal LvGluck8 129:5  Lai top kaunā un atpakaļ dzīti visi kas Ciānu ienīst.
Psal PorAlmei 129:5  Sejam confundidos, e voltem para traz, todos os que aborrecem a Sião.
Psal SloOjaca 129:5  Naj bodo vsi osramočeni in zavrnjeni tisti, ki sovražijo Sion.
Psal ChiUn 129:5  願恨惡錫安的都蒙羞退後!
Psal SweKarlX 129:5  Ack! att på skam komma måtte och tillbakavända, alle de som Zion hätske äro.
Psal FreKhan 129:5  Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion!
Psal GerAlbre 129:5  Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
Psal FrePGR 129:5  Qu'ils soient confondus, et fassent retraite tous ceux qui haïssent Sion !
Psal PorCap 129:5  Sejam envergonhados e retrocedamtodos os inimigos de Sião.
Psal JapKougo 129:5  シオンを憎む者はみな、恥を得て、退くように。
Psal GerTextb 129:5  Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
Psal SpaPlate 129:5  Espero en Yahvé, mi alma confía en su palabra. Aguardando está
Psal Kapingam 129:5  Digau huogodoo ala e-de-hiihai gi Zion la-gi-magedaa, gii-llele gi-muli mo-di langaadia.
Psal WLC 129:5  יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
Psal LtKBB 129:5  Tesusigėsta ir pasitraukia visi, kurie nekenčia Siono.
Psal Bela 129:5  Спадзяюся на Госпада, спадзяецца душа мая; на слова Ягонае спадзяюся.
Psal GerBoLut 129:5  Ach; daß müliten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
Psal FinPR92 129:5  Häpeällisesti joutuvat perääntymään kaikki, jotka vihaavat Siionia.
Psal SpaRV186 129:5  Serán avergonzados, y vueltos atrás, todos los que aborrecen a Sión.
Psal NlCanisi 129:5  Mijn ziel schouwt hunkerend naar zijn belofte, Mijn ziel smacht naar den Heer;
Psal GerNeUe 129:5  Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!
Psal UrduGeo 129:5  اللہ کرے کہ جتنے بھی صیون سے نفرت رکھیں وہ شرمندہ ہو کر پیچھے ہٹ جائیں۔
Psal AraNAV 129:5  فَلْيَخْزَ وَلْيُدْبِرْ جَمِيعُ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
Psal ChiNCVs 129:5  愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
Psal ItaRive 129:5  Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
Psal Afr1953 129:5  Laat hulle beskaamd staan en agteruitwyk, almal wat Sion haat.
Psal RusSynod 129:5  Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Psal UrduGeoD 129:5  अल्लाह करे कि जितने भी सिय्यून से नफ़रत रखें वह शरमिंदा होकर पीछे हट जाएँ।
Psal TurNTB 129:5  Siyon'dan nefret eden herkes Utanç içinde geri çekilsin.
Psal DutSVV 129:5  Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Psal HunKNB 129:5  Jöjjenek zavarba mind és szégyenüljenek meg, mindazok, akik gyűlölik Siont.
Psal Maori 129:5  Kia whakama, kia whakahokia ki muri, te hunga katoa e kino nei ki Hiona.
Psal HunKar 129:5  Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont.
Psal Viet 129:5  Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Psal Kekchi 129:5  Xuta̱nal taxak teˈe̱lk chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc re li tenamit Sión. Ut teˈsachekˈ taxak xcuanquileb.
Psal Swe1917 129:5  De skola komma på skam och vika tillbaka, så många som hata Sion.
Psal CroSaric 129:5  Nek' se postide i uzmaknu svi koji mrze Sion!
Psal VieLCCMN 129:5  Ước chi những kẻ thù Xi-on đều nhục nhã tháo lui hết thảy,
Psal FreBDM17 129:5  Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.
Psal FreLXX 129:5  Mon âme a espéré dans le Seigneur.
Psal Aleppo 129:5    יבשו ויסגו אחור—    כל שנאי ציון
Psal MapM 129:5  יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃
Psal HebModer 129:5  יבשו ויסגו אחור כל שנאי ציון׃
Psal Kaz 129:5  Шын жүректен Иеме сенім артамын,Берген сөзіне үмітімді артамын.
Psal FreJND 129:5  Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
Psal GerGruen 129:5  In Schande sollen weichenall die Hasser Sions.
Psal SloKJV 129:5  Naj bodo zbegani in obrnjeni nazaj vsi, ki sovražijo Sion.
Psal Haitian 129:5  Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Psal FinBibli 129:5  Tulkoon häpiään ja kääntyköön takaperin kaikki, jotka Zionia vihaavat.
Psal Geez 129:5  ተሰፈውኩከ ፡ እግዚኦ ፤ ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፡ በሕግከ ። ተወከለት ፡ ነፍስየ ፡ በእግዚአብሔር ፤
Psal SpaRV 129:5  Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen á Sión.
Psal WelBeibl 129:5  Gwna i bawb sy'n casáu Seion gael eu cywilyddio a'u gyrru yn ôl!
Psal GerMenge 129:5  Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Psal GreVamva 129:5  Ας αισχυνθώσι και ας στραφώσιν εις τα οπίσω πάντες οι μισούντες την Σιών.
Psal UkrOgien 129:5  Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.
Psal SrKDEkav 129:5  Постидеће се, одбиће се сви који ненавиде Сион.
Psal FreCramp 129:5  Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion !
Psal PolUGdan 129:5  Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
Psal FreSegon 129:5  Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
Psal SpaRV190 129:5  Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen á Sión.
Psal HunRUF 129:5  Megszégyenülnek, meghátrálnak majd Sion gyűlölői mind.
Psal FreSynod 129:5  Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
Psal DaOT1931 129:5  Alle, som hader Zion, skal vige med Skam,
Psal TpiKJPB 129:5  ¶ Ol man i no laikim tru Saion, tingting bilong ol i ken paul na ol i ken tanim i go bek.
Psal DaOT1871 129:5  De skulle beskæmmes og vige tilbage, alle de, som hade Zion.
Psal FreVulgG 129:5  mon âme a espéré au (dans le) Seigneur.
Psal PolGdans 129:5  Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Psal JapBungo 129:5  シオンをにくむ者はみな恥をおびてしりぞかせらるべし
Psal GerElb18 129:5  Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!