Psal
|
RWebster
|
135:14 |
For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants.
|
Psal
|
NHEBJE
|
135:14 |
For Jehovah will judge his people, and have compassion on his servants.
|
Psal
|
ABP
|
135:14 |
For the lord shall judge his people, and concerning his servants he shall be comforted.
|
Psal
|
NHEBME
|
135:14 |
For the Lord will judge his people, and have compassion on his servants.
|
Psal
|
Rotherha
|
135:14 |
For Yahweh will vindicate his people,—and, on his servants, have compassion.
|
Psal
|
LEB
|
135:14 |
for Yahweh will plead the cause of his people and will have compassion on his servants.
|
Psal
|
RNKJV
|
135:14 |
For יהוה will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
Jubilee2
|
135:14 |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
Webster
|
135:14 |
For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants.
|
Psal
|
Darby
|
135:14 |
For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.
|
Psal
|
OEB
|
135:14 |
For the Lord secures right for his people, and takes pity upon his servants.
|
Psal
|
ASV
|
135:14 |
For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
LITV
|
135:14 |
For Jehovah will judge His people; and He will have pity on His servants.
|
Psal
|
Geneva15
|
135:14 |
For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
|
Psal
|
CPDV
|
135:14 |
And he led out Israel through the middle of it, for his mercy is eternal.
|
Psal
|
BBE
|
135:14 |
For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants.
|
Psal
|
DRC
|
135:14 |
And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
135:14 |
The LORD will provide justice for his people and have compassion on his servants.
|
Psal
|
JPS
|
135:14 |
For HaShem will judge His people, and repent Himself for His servants.
|
Psal
|
KJVPCE
|
135:14 |
For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
NETfree
|
135:14 |
For the LORD vindicates his people, and has compassion on his servants.
|
Psal
|
AB
|
135:14 |
For the Lord shall judge His people, and comfort Himself concerning His servants.
|
Psal
|
AFV2020
|
135:14 |
For the LORD will judge His people, and He will have compassion upon His servants.
|
Psal
|
NHEB
|
135:14 |
For the Lord will judge his people, and have compassion on his servants.
|
Psal
|
OEBcth
|
135:14 |
For the Lord secures right for his people, and takes pity upon his servants.
|
Psal
|
NETtext
|
135:14 |
For the LORD vindicates his people, and has compassion on his servants.
|
Psal
|
UKJV
|
135:14 |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
Noyes
|
135:14 |
For the LORD judgeth his people, And hath compassion on his servants.
|
Psal
|
KJV
|
135:14 |
For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
KJVA
|
135:14 |
For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
AKJV
|
135:14 |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
RLT
|
135:14 |
For Yhwh will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
Psal
|
MKJV
|
135:14 |
For the LORD will judge His people, and He will have pity on His servants.
|
Psal
|
YLT
|
135:14 |
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
|
Psal
|
ACV
|
135:14 |
For Jehovah will judge his people, and will relent concerning his servants.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:14 |
Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.
|
Psal
|
Mg1865
|
135:14 |
Fa hanome rariny ny olony Izy Ary hanenina ny amin’ ny mpanompony.
|
Psal
|
FinPR
|
135:14 |
Sillä Herra hankkii oikeuden kansalleen ja armahtaa palvelijoitansa.
|
Psal
|
FinRK
|
135:14 |
Herra jakaa kansalleen oikeutta ja armahtaa palvelijoitaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
135:14 |
因為上主護衛自己的百姓,對自己的僕人們表示憐憫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
135:14 |
ⲉⲁϥⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
135:14 |
耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。
|
Psal
|
BulVeren
|
135:14 |
Защото ГОСПОД ще съди народа Си и ще окаже милост на слугите Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
135:14 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَدِينُ شَعْبَهُ، وَعَلَى عَبِيدِهِ يُشْفِقُ.
|
Psal
|
Esperant
|
135:14 |
Ĉar la Eternulo juĝos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
135:14 |
เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
135:14 |
כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
135:14 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန်တို့၏ အတွက် နောင်တရ၍၊ မိမိလူစုဘက်မှ တရားစီရင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
135:14 |
زیرا خداوند از قوم خود حمایت میکند و بر بندگان خود رحمت میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
135:14 |
Kyoṅki Rab apnī qaum kā insāf karke apne ḳhādimoṅ par tars khāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
135:14 |
för Herren ska döma sitt folk och förbarma sig över sina tjänare.
|
Psal
|
GerSch
|
135:14 |
Denn der HERR wird seinem Volke Recht schaffen und mit seinen Knechten Mitleid haben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
135:14 |
Sapagka't hahatulan ng Panginoon ang kaniyang bayan, at magsisisi tungkol sa kaniyang mga lingkod.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
135:14 |
Sillä Herra hankkii oikeuden kansalleen ja armahtaa palvelijoitaan.
|
Psal
|
Dari
|
135:14 |
زیرا خداوند قوم برگزیدۀ خود را داوری نموده و بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
135:14 |
Waayo, Rabbigu dadkiisuu u garsoori doonaa, Oo addoommadiisana wuu u naxariisan doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
135:14 |
For Herren skal døma sitt folk og ynkast yver sine tenarar.
|
Psal
|
Alb
|
135:14 |
Sepse Zoti do t'i sigurojë drejtësinë popullit të tij dhe do të ketë mëshirë për shërbëtorët e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
135:14 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У деңизни йерип исраилларни униңдин елип чиққучидур. Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
135:14 |
주께서 자신의 백성을 재판하시며 그분께서 자신의 종들에 관하여 친히 뜻을 돌이키시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
135:14 |
Јер ће судити Господ народу својему, и на слуге своје смиловаће се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:14 |
And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
|
Psal
|
Mal1910
|
135:14 |
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു ന്യായപാലനം ചെയ്യും; അവൻ തന്റെ ദാസന്മാരോടു സഹതപിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
135:14 |
여호와께서 자기 백성을 판단하시며 그 종들을 긍휼히 여기시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
135:14 |
چونکي رب اؤز خالقيني حاقلي چيخارداجاق، قوللارينا مرحمت ادهجکدئر.
|
Psal
|
KLV
|
135:14 |
vaD joH'a' DichDaq noH Daj ghotpu, je ghaj compassion Daq Daj toy'wI'pu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
135:14 |
Quando il Signore avrà fatti i suoi giudicii sopra il suo popolo, Egli si pentirà per amor de’ suoi servitori.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:14 |
и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:14 |
и проведшему Израиля посреде его: яко в век милость Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
135:14 |
ότι κρινεί κύριος τον λαόν αυτού και επί τοις δούλοις αυτού παρακληθήσεται
|
Psal
|
FreBBB
|
135:14 |
Car l'Eternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs.
|
Psal
|
LinVB
|
135:14 |
Zambi Mokonzi akosalaka bato ba ye malamu, akoyokelaka basaleli ba ye motema ngolu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
135:14 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတော်အတွက်စီရင်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံများအပေါ် သနားကရုဏာထားတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
135:14 |
Mert igazát szerzi az Örökkévaló népének és szolgáin szánakozik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
135:14 |
耶和華必爲其民伸寃、爲其僕回意兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
135:14 |
Vì CHÚA sẽ bào chữa cho dân NgàiVà tỏ lòng thương xót các tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
135:14 |
καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
135:14 |
Kay si Jehova mohukom sa iyang katawohan, Ug magabasul sa iyang kaugalingon mahatungod sa iyang mga alagad.
|
Psal
|
RomCor
|
135:14 |
căci Domnul va judeca pe poporul Său şi va avea milă de robii Săi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
135:14 |
KAUN-O pahn ketin doarehla sapwellime aramas akan; e pahn ketin kupwurehla sapwellime ladu kan.
|
Psal
|
HunUj
|
135:14 |
Mert igazságot szolgáltat népének az ÚR, és megkönyörül szolgáin.
|
Psal
|
GerZurch
|
135:14 |
Denn der Herr schafft Recht seinem Volke, / hat Mitleid mit seinen Knechten. / (a) 5Mo 32:36
|
Psal
|
GerTafel
|
135:14 |
Denn Recht wird sprechen Seinem Volk Jehovah, und es wird Ihn gereuen wegen Seiner Knechte.
|
Psal
|
PorAR
|
135:14 |
Pois o Senhor julgará o seu povo, e se compadecerá dos seus servos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
135:14 |
Want de Heere zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.
|
Psal
|
FarOPV
|
135:14 |
زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد نمودو بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
135:14 |
Ngoba iNkosi izakwehlulela abantu bayo, izazisola mayelana lezinceku zayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:14 |
Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.
|
Psal
|
SloStrit
|
135:14 |
Ker Gospod sodi ljudstvo svoje, žal mu je kmalu za hlapce svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
135:14 |
For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
|
Psal
|
SloChras
|
135:14 |
Kajti Gospod se potegne za pravdo ljudstva svojega in žal mu bode hlapcev svojih.
|
Psal
|
Northern
|
135:14 |
Rəbb xalqına haqq verəcək, Qullarına rəhm edəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
135:14 |
Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich's gereuen lassen über seine Knechte.
|
Psal
|
PohnOld
|
135:14 |
Pwe Ieowa pan kotin kapung sapwilim a aramas akan, o a pan kotin maki ong sapwilim a ladu kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
135:14 |
Jo Tas Kungs tiesās Savus ļaudis un apžēlosies par Saviem kalpiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
135:14 |
Pois o Senhor julgará o seu povo, e se arrependerá com respeito aos seus servos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
135:14 |
Kajti Gospod bo sodil in zagovarjal Svoje ljudstvo in On bo odložil Svoje sodbe, [prikazujoč Svojo pravičnost in usmiljenje] in v naklonjenosti |bo| sprejel Svoje služabnike, [tiste, ki sprejmejo Njegove pogoje oddvojitve Zanj].
|
Psal
|
ChiUn
|
135:14 |
耶和華要為他的百姓伸冤,為他的僕人後悔。
|
Psal
|
SweKarlX
|
135:14 |
Ty Herren skall döma sitt folk, och vara sina tjenare nådelig.
|
Psal
|
FreKhan
|
135:14 |
Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
135:14 |
Denn Jahwe wird seinem Volk Recht schaffen / Und mit seinen Knechten Erbarmen haben.
|
Psal
|
FrePGR
|
135:14 |
Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
|
Psal
|
PorCap
|
135:14 |
O Senhor defende a causa do seu povoe terá compaixão dos seus servos.
|
Psal
|
GerTextb
|
135:14 |
Denn Jahwe schafft seinem Volke Recht und erbarmt sich über seine Knechte.
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:14 |
y llevó a Israel a cruzarlo en el medio, porque su misericordia es para siempre;
|
Psal
|
Kapingam
|
135:14 |
Dimaadua ga-haga-dagaloaha ana daangada. Mee ga-manawa-aloho i ana gau hai-hegau.
|
Psal
|
WLC
|
135:14 |
כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
135:14 |
Viešpats teis savo tautą ir pasigailės savo tarnų.
|
Psal
|
Bela
|
135:14 |
і правёў Ізраіля пасярод яго, бо вечная ласка Яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
135:14 |
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnadig sein.
|
Psal
|
FinPR92
|
135:14 |
Herra hankkii kansalleen oikeutta, hän on laupias palvelijoilleen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
135:14 |
Porque Jehová juzgará a su pueblo; y sobre sus siervos se arrepentirá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:14 |
Israël erdoor deed gaan: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
135:14 |
Denn Jahwe verschafft seinem Volk Recht, / und seiner Diener erbarmt er sich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
135:14 |
کیونکہ رب اپنی قوم کا انصاف کر کے اپنے خادموں پر ترس کھائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
135:14 |
لأَنَّ الرَّبَّ يُحَاكِمُ شَعْبَهُ بِعَدْلٍ وَيَعْطِفُ عَلَى عَبِيدِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
135:14 |
因为耶和华要为自己的子民伸冤,他要怜悯自己的仆人。
|
Psal
|
ItaRive
|
135:14 |
Poiché l’Eterno farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.
|
Psal
|
Afr1953
|
135:14 |
Want die HERE sal aan sy volk reg doen en medelyde hê met sy knegte.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:14 |
и провел Израиля посреди него, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
135:14 |
क्योंकि रब अपनी क़ौम का इनसाफ़ करके अपने ख़ादिमों पर तरस खाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
135:14 |
RAB halkını haklı çıkarır, Kullarına acır.
|
Psal
|
DutSVV
|
135:14 |
Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.
|
Psal
|
HunKNB
|
135:14 |
Mert igazságot szerez népének az Úr, és könyörületes szolgái iránt.
|
Psal
|
Maori
|
135:14 |
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
|
Psal
|
HunKar
|
135:14 |
Mert birája az Úr az ő népének, és könyörületes az ő szolgái iránt.
|
Psal
|
Viet
|
135:14 |
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
135:14 |
Li nimajcual Dios ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb lix tenamit. Li Ka̱cuaˈ ta̱ruxta̱na ruheb lix tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
135:14 |
Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
|
Psal
|
CroSaric
|
135:14 |
Jer Jahve štiti narod svoj, slugama svojim on je milostiv.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
135:14 |
CHÚA sẽ xét xử cho thần dân sẽ rủ lòng thương hàng tôi tớ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
135:14 |
Car l’Eternel jugera son peuple, et se repentira à l’égard de ses serviteurs.
|
Psal
|
FreLXX
|
135:14 |
Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Aleppo
|
135:14 |
כי-ידין יהוה עמו ועל-עבדיו יתנחם
|
Psal
|
MapM
|
135:14 |
כִּֽי־יָדִ֣ין יְהֹוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
135:14 |
כי ידין יהוה עמו ועל עבדיו יתנחם׃
|
Psal
|
Kaz
|
135:14 |
Ортасымен Исраил халқын алып шықты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
FreJND
|
135:14 |
Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
|
Psal
|
GerGruen
|
135:14 |
Der Herr schafft seinem Volke Recht,erbarmt sich seiner Diener.
|
Psal
|
SloKJV
|
135:14 |
§ Kajti Gospod bo sodil svoje ljudstvo in se bo pokesal glede svojih služabnikov.
|
Psal
|
Haitian
|
135:14 |
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
135:14 |
Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.
|
Psal
|
Geez
|
135:14 |
ወአውፅኦሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እንተ ፡ ማእከላ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
135:14 |
Porque juzgará Jehová su pueblo, y arrepentiráse sobre sus siervos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
135:14 |
Mae'r ARGLWYDD yn amddiffyn ei bobl ac yn tosturio wrth ei weision.
|
Psal
|
GerMenge
|
135:14 |
denn der HERR schafft Recht seinem Volk und erbarmt sich über seine Knechte.
|
Psal
|
GreVamva
|
135:14 |
Διότι θέλει κρίνει ο Κύριος τον λαόν αυτού· και τους δούλους αυτού θέλει ελεήσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:14 |
і серед нього Ізраїля перепрова́див, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
135:14 |
Јер ће судити Господ народу свом, и на слуге своје смиловаће се.
|
Psal
|
FreCramp
|
135:14 |
Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.
|
Psal
|
PolUGdan
|
135:14 |
Bo Pan będzie sądzić swój lud i zmiłuje się nad swymi sługami.
|
Psal
|
FreSegon
|
135:14 |
Car l'Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
|
Psal
|
SpaRV190
|
135:14 |
Porque juzgará Jehová su pueblo, y arrepentiráse sobre sus siervos.
|
Psal
|
HunRUF
|
135:14 |
Mert igazságot szolgáltat népének az Úr, és megkönyörül szolgáin.
|
Psal
|
FreSynod
|
135:14 |
L'Éternel fera droit à son peuple. Et il aura compassion de ses serviteurs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
135:14 |
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
135:14 |
Long wanem, BIKPELA bai i kotim ol manmeri bilong En. Na bai Em i senisim tingting bilong Em yet long ol wokboi bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
135:14 |
Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:14 |
Il a fait passer Israël par le milieu (au milieu d’elle), car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolGdans
|
135:14 |
Zaite Pan sądzić będzie lud swój, a nad sługami swymi zmiłuje się.
|
Psal
|
JapBungo
|
135:14 |
ヱホバはその民のために審判をなしその僕等にかかはれる聖意をかへたまふ可ればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
135:14 |
Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sichs gereuen lassen über seine Knechte.
|