Psal
|
RWebster
|
135:18 |
They that make them are like them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
135:18 |
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
|
Psal
|
ABP
|
135:18 |
[6likened 7to them 1May 5become 2the ones 3making 4them], and all the ones yielding upon them.
|
Psal
|
NHEBME
|
135:18 |
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
|
Psal
|
Rotherha
|
135:18 |
Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
|
Psal
|
LEB
|
135:18 |
Those who make them become like them, as does everyone who trusts in them.
|
Psal
|
RNKJV
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
135:18 |
[Let] those that make them become like unto them [and] every one that trusts in them.
|
Psal
|
Webster
|
135:18 |
They that make them are like them: [so is] every one that trusteth in them.
|
Psal
|
Darby
|
135:18 |
They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
|
Psal
|
OEB
|
135:18 |
Their makers become like them, so do all who trust in them.
|
Psal
|
ASV
|
135:18 |
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
|
Psal
|
LITV
|
135:18 |
Those who make them are like them, everyone who is trusting in them.
|
Psal
|
Geneva15
|
135:18 |
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
|
Psal
|
CPDV
|
135:18 |
And he has slaughtered strong kings, for his mercy is eternal:
|
Psal
|
BBE
|
135:18 |
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
|
Psal
|
DRC
|
135:18 |
And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
135:18 |
Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.
|
Psal
|
JPS
|
135:18 |
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
NETfree
|
135:18 |
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
|
Psal
|
AB
|
135:18 |
Let those who make them be made like them; and all those who trust in them.
|
Psal
|
AFV2020
|
135:18 |
Those who make them are like unto them, so also everyone who trusts in them.
|
Psal
|
NHEB
|
135:18 |
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
|
Psal
|
OEBcth
|
135:18 |
Their makers become like them, so do all who trust in them.
|
Psal
|
NETtext
|
135:18 |
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
|
Psal
|
UKJV
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
|
Psal
|
Noyes
|
135:18 |
They that make them are like them; So is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
KJV
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
KJVA
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
AKJV
|
135:18 |
They that make them are like to them: so is every one that trusts in them.
|
Psal
|
RLT
|
135:18 |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
Psal
|
MKJV
|
135:18 |
Those who make them are like them, everyone who trusts in them.
|
Psal
|
YLT
|
135:18 |
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
|
Psal
|
ACV
|
135:18 |
Those who make them shall be like them, yea, everyone who trusts in them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:18 |
Tornem-se como eles os que os fazem, e todos os que confiam neles.
|
Psal
|
Mg1865
|
135:18 |
Ho tahaka azy izay manao azy Sy izay rehetra matoky azy.
|
Psal
|
FinPR
|
135:18 |
Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
|
Psal
|
FinRK
|
135:18 |
Niiden tekijät tulevat niiden kaltaisiksi, kaikki, jotka niihin turvaavat.
|
Psal
|
ChiSB
|
135:18 |
鑄造偶像的人,將與偶像同亡,凡信賴偶像的人,也將是一樣。
|
Psal
|
CopSahBi
|
135:18 |
ⲉⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
135:18 |
造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
|
Psal
|
BulVeren
|
135:18 |
Онези, които ги правят, ще станат като тях, всеки, който се уповава на тях.
|
Psal
|
AraSVD
|
135:18 |
مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
135:18 |
Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, Ĉiuj, kiuj ilin fidas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
135:18 |
ผู้ที่ทำรูปนั้นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปนั้นก็เช่นกัน
|
Psal
|
OSHB
|
135:18 |
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
135:18 |
လုပ်သော သူတို့လည်း အတူတူ၊ ကိုးစားသော သူအပေါင်းတို့လည်း အတူတူပါတကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
135:18 |
کسانیکه آنها را ساختهاند و به آنها ایمان دارند، مانند آنها خواهند شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
135:18 |
Jo but banāte haiṅ wuh un kī mānind ho jāeṅ, jo un par bharosā rakhte haiṅ wuh un jaise behis-o-harkat ho jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
135:18 |
De som har gjort dem blir som de, likaså alla som litar till dem.
|
Psal
|
GerSch
|
135:18 |
Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
|
Psal
|
TagAngBi
|
135:18 |
Silang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
135:18 |
Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
|
Psal
|
Dari
|
135:18 |
کسانی که این بتها را می سازند و همچنان اشخاصی که به آن ها توکل می کنند، مثل بتهای شان بی شعور هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
135:18 |
Kuwa iyaga sameeyaana sidooda oo kale ayay noqon doonaan, Iyo xataa mid kasta oo iyaga isku halleeyaaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
135:18 |
Som desse er, vert dei som lagar deim, alle som set si lit til deim.
|
Psal
|
Alb
|
135:18 |
Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.
|
Psal
|
UyCyr
|
135:18 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У күчлүк падишаларни һалак қилғучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
135:18 |
그것들을 만드는 자들도 그것들과 같으며 그것들을 신뢰하는 모든 자도 그와 같도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
135:18 |
Какви су они онаки су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:18 |
And killide strong kingis.
|
Psal
|
Mal1910
|
135:18 |
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
135:18 |
그것을 만든 자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라
|
Psal
|
Azeri
|
135:18 |
اونلاري قاييرانلار اونلار کئمي اولاجاقلار: الجه ده اونلارا توکّول ادن هر کس.
|
Psal
|
KLV
|
135:18 |
chaH 'Iv chenmoH chaH DichDaq taH rur chaH; HIja', Hoch 'Iv trusts Daq chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
135:18 |
Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:18 |
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:18 |
И убившему цари крепкия: яко в век милость Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
135:18 |
όμοιοι αυτοίς γένοιντο οι ποιούντες αυτά και πάντες οι πεποιθότες επ΄ αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
135:18 |
Ils leur ressemblent, ceux qui les font, Tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
|
Psal
|
LinVB
|
135:18 |
Bato basali bikeko bina bákokana na byango ná mpe baye banso bakotiaka mitema na byango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
135:18 |
ဤရုပ်တုများကို ထုလုပ်သူများနှင့် ယုံကြည်ကိုးစားသူရှိသမျှတို့သည် ၎င်းတို့ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
135:18 |
A milyenek ők, legyenek készítőik, mindenki, ki bennök bízik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
135:18 |
造之者、賴之者、必似之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
135:18 |
Những kẻ tạo nên các tượng thầnCùng tất cả những kẻ tin cậy các tượng ấy đều sẽ giống như chúng.
|
Psal
|
LXX
|
135:18 |
καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
135:18 |
Sila nga nanagbuhat kanila, manghisama kanila; Oo, ang tagsatagsa nga mosalig kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
135:18 |
Ca ei sunt cei ce-i fac, toţi cei ce se încred în ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
135:18 |
Irail kan koaros me wiairailda oh kin likih irail, re en duwehla dikedik en eni pwukat me re wiahda!
|
Psal
|
HunUj
|
135:18 |
Hozzájuk hasonlók lesznek készítőik, és mindazok, akik bennük bíznak.
|
Psal
|
GerZurch
|
135:18 |
Ihnen werden gleich sein, die sie machen, / alle, die auf sie vertrauen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
135:18 |
Wie sie werden sein, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
|
Psal
|
PorAR
|
135:18 |
Semelhantemente a eles se tornarão os que os fazem, e todos os que neles confiam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
135:18 |
Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
|
Psal
|
FarOPV
|
135:18 |
سازندگان آنها مثل آنها میباشند وهرکه بر آنها توکل دارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
135:18 |
Abazenzayo bafanana lazo, laye wonke othembela kuzo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:18 |
Tornem-se como eles os que os fazem, e todos os que confiam neles.
|
Psal
|
SloStrit
|
135:18 |
Podobni njim bodejo, kateri jih delajo; kdorkoli vanje zaupa.
|
Psal
|
Norsk
|
135:18 |
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
|
Psal
|
SloChras
|
135:18 |
Enaki jim naj bodo, kateri jih delajo in kdorkoli vanje upa!
|
Psal
|
Northern
|
135:18 |
Bütləri düzəldən, onlara güvənən insanlar Bu bütlər kimi cansız olacaqlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
135:18 |
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
|
Psal
|
PohnOld
|
135:18 |
Me kin wiada pukat me dueta irail, o pil karos, me kin liki irail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
135:18 |
Tādi pat kā viņi, ir tie, kas tos taisa, un visi, kas uz tiem paļaujas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
135:18 |
Similhantes a elles se tornem os que os fazem, e todos os que confiam n'elles.
|
Psal
|
SloOjaca
|
135:18 |
Tisti, ki izdelujejo [malike], so jim podobni; takšen je vsakdo, ki zaupa |vanje| in se zanaša nanje.
|
Psal
|
ChiUn
|
135:18 |
造他的要和他一樣,凡靠他的也要如此。
|
Psal
|
SweKarlX
|
135:18 |
De som sådana göra, äro lika så; alle de som hoppas på dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
135:18 |
Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
|
Psal
|
GerAlbre
|
135:18 |
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
|
Psal
|
FrePGR
|
135:18 |
semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
|
Psal
|
PorCap
|
135:18 |
Sejam iguais a eles, os que os fazeme todos os que neles confiam.
|
Psal
|
GerTextb
|
135:18 |
Ihnen gleich werden die, die sie verfertigen, jeder, der auf sie vertraut.
|
Psal
|
Kapingam
|
135:18 |
Digau huogodoo ala ne-hai nia maa gei e-hagadagadagagee gi-nia maa, la-gii-hai be nia balu-god ala ne-hai go ginaadou!
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:18 |
y mató a reyes poderosos, porque su misericordia es para siempre;
|
Psal
|
WLC
|
135:18 |
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
135:18 |
Į juos panašūs yra tie, kas juos padaro, ir visi, kurie jais pasitiki.
|
Psal
|
Bela
|
135:18 |
і забіў цароў моцных, бо вечная ласка Яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
135:18 |
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
|
Psal
|
FinPR92
|
135:18 |
Niiden kaltaisiksi tulevat niiden tekijät, kaikki, jotka niihin turvaavat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
135:18 |
Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:18 |
Beroemde koningen doodde: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
135:18 |
Wer so etwas baut / und darauf vertraut, / der wird so wie sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
135:18 |
جو بُت بناتے ہیں وہ اُن کی مانند ہو جائیں، جو اُن پر بھروسا رکھتے ہیں وہ اُن جیسے بےحس و حرکت ہو جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
135:18 |
مِثْلَهَا يَصِيرُ صَانِعُوهَا وَكُلُّ مَنْ يَتَوَكَّلُ عَلَيْهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
135:18 |
做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。
|
Psal
|
ItaRive
|
135:18 |
Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
|
Psal
|
Afr1953
|
135:18 |
Die wat hulle maak, sal net soos hulle word — elkeen wat op hulle vertrou.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:18 |
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
135:18 |
जो बुत बनाते हैं वह उनकी मानिंद हो जाएँ, जो उन पर भरोसा रखते हैं वह उन जैसे बेहिसो-हरकत हो जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
135:18 |
Onları yapan, onlara güvenen herkes Onlar gibi olacak!
|
Psal
|
DutSVV
|
135:18 |
Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
|
Psal
|
HunKNB
|
135:18 |
Legyenek hozzájuk hasonlók a készítőik, és mindazok, akik bíznak bennük!
|
Psal
|
Maori
|
135:18 |
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
135:18 |
Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, és mindazok, a kik bíznak bennök.
|
Psal
|
Viet
|
135:18 |
Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Ðều giống như nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
135:18 |
Eb li queˈyi̱ban reheb li jalanil dios aˈin, chanchaneb ajcuiˈ lix dios li queˈxyi̱b. Ut eb li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li yi̱banbil dios, chanchaneb ajcuiˈ lix dios li nequeˈxlokˈoni.
|
Psal
|
Swe1917
|
135:18 |
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
135:18 |
Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
135:18 |
Ước gì kẻ làm ra hoặc tin ở tượng thần, cũng giống như chúng vậy !
|
Psal
|
FreBDM17
|
135:18 |
Que ceux qui les font, et tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables.
|
Psal
|
FreLXX
|
135:18 |
Et qui a fait périr des rois puissants ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Aleppo
|
135:18 |
כמוהם יהיו עשיהם— כל אשר-בטח בהם
|
Psal
|
MapM
|
135:18 |
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
135:18 |
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
135:18 |
Күшті патшалардың көзін құртты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
FreJND
|
135:18 |
Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
|
Psal
|
GerGruen
|
135:18 |
Wie sie, so sollen werden, die sie machen,und so, wer sich auf sie verläßt! -
|
Psal
|
SloKJV
|
135:18 |
Tisti, ki so jih naredili, so jim podobni, tako je vsak, kdor zaupa vanje.
|
Psal
|
Haitian
|
135:18 |
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
135:18 |
Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.
|
Psal
|
Geez
|
135:18 |
ወቀተለ ፡ ነገሥተ ፡ ጽኑዓነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
135:18 |
Como ellos son los que los hacen; todos los que en ellos confían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
135:18 |
Mae'r bobl sy'n eu gwneud nhw, a'r bobl sydd yn eu haddoli hefyd, yn troi'n debyg iddyn nhw!
|
Psal
|
GerMenge
|
135:18 |
Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, jeder, der auf sie vertraut.
|
Psal
|
GreVamva
|
135:18 |
Όμοιοι αυτών ας γείνωσιν οι ποιούντες αυτά· πας ο ελπίζων επ' αυτά
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:18 |
і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
FreCramp
|
135:18 |
Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
135:18 |
Какви су они онакви су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
|
Psal
|
PolUGdan
|
135:18 |
Podobni są do nich ci, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich pokładają ufność.
|
Psal
|
FreSegon
|
135:18 |
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
|
Psal
|
SpaRV190
|
135:18 |
Como ellos son los que los hacen; todos los que en ellos confían.
|
Psal
|
HunRUF
|
135:18 |
Hozzájuk hasonlók lesznek készítőik és mindazok, akik bennük bíznak.
|
Psal
|
FreSynod
|
135:18 |
Ceux qui les fabriquent, Et tous ceux qui mettent leur confiance en elles, Leur deviendront semblables!
|
Psal
|
DaOT1931
|
135:18 |
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler paa dem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
135:18 |
Ol man i save wokim ol, ol i stap wankain olsem ol. Olgeta wan wan man i bilip bilong em long ol, em i stap olsem tasol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
135:18 |
Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:18 |
Il a fait mourir les (des) rois puissants, car sa miséricorde est éternelle :
|
Psal
|
PolGdans
|
135:18 |
Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
|
Psal
|
JapBungo
|
135:18 |
これを造るものと之によりたのむものとは皆これにひとしからん
|
Psal
|
GerElb18
|
135:18 |
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
|