Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 135:18  They that make them are like them: so is every one that trusteth in them.
Psal NHEBJE 135:18  Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Psal ABP 135:18  [6likened 7to them 1May 5become 2the ones 3making 4them], and all the ones yielding upon them.
Psal NHEBME 135:18  Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Psal Rotherha 135:18  Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
Psal LEB 135:18  Those who make them become like them, as does everyone who trusts in them.
Psal RNKJV 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Psal Jubilee2 135:18  [Let] those that make them become like unto them [and] every one that trusts in them.
Psal Webster 135:18  They that make them are like them: [so is] every one that trusteth in them.
Psal Darby 135:18  They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
Psal OEB 135:18  Their makers become like them, so do all who trust in them.
Psal ASV 135:18  They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Psal LITV 135:18  Those who make them are like them, everyone who is trusting in them.
Psal Geneva15 135:18  They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
Psal CPDV 135:18  And he has slaughtered strong kings, for his mercy is eternal:
Psal BBE 135:18  Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
Psal DRC 135:18  And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
Psal GodsWord 135:18  Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.
Psal JPS 135:18  They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
Psal KJVPCE 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Psal NETfree 135:18  Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
Psal AB 135:18  Let those who make them be made like them; and all those who trust in them.
Psal AFV2020 135:18  Those who make them are like unto them, so also everyone who trusts in them.
Psal NHEB 135:18  Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Psal OEBcth 135:18  Their makers become like them, so do all who trust in them.
Psal NETtext 135:18  Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
Psal UKJV 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
Psal Noyes 135:18  They that make them are like them; So is every one that trusteth in them.
Psal KJV 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Psal KJVA 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Psal AKJV 135:18  They that make them are like to them: so is every one that trusts in them.
Psal RLT 135:18  They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Psal MKJV 135:18  Those who make them are like them, everyone who trusts in them.
Psal YLT 135:18  Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
Psal ACV 135:18  Those who make them shall be like them, yea, everyone who trusts in them.
Psal VulgSist 135:18  Et occidit reges fortes: quoniam in aeternum misericordia eius.
Psal VulgCont 135:18  Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal Vulgate 135:18  et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius
Psal VulgHetz 135:18  Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal VulgClem 135:18  et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
Psal Vulgate_ 135:18  et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius
Psal CzeBKR 135:18  Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.
Psal CzeB21 135:18  Ať jsou jim podobní ti, kdo je dělají, i všichni, kdo v ně doufají!
Psal CzeCEP 135:18  Jim podobni jsou ti, kdo je zhotovují, každý, kdo v ně doufá.
Psal CzeCSP 135:18  Ti, kdo je zhotovují, budou jako ony, všichni, kdo v ně doufají.
Psal PorBLivr 135:18  Tornem-se como eles os que os fazem, e todos os que confiam neles.
Psal Mg1865 135:18  Ho tahaka azy izay manao azy Sy izay rehetra matoky azy.
Psal FinPR 135:18  Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
Psal FinRK 135:18  Niiden tekijät tulevat niiden kaltaisiksi, kaikki, jotka niihin turvaavat.
Psal ChiSB 135:18  鑄造偶像的人,將與偶像同亡,凡信賴偶像的人,也將是一樣。
Psal CopSahBi 135:18  ⲉⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
Psal ChiUns 135:18  造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
Psal BulVeren 135:18  Онези, които ги правят, ще станат като тях, всеки, който се уповава на тях.
Psal AraSVD 135:18  مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
Psal Esperant 135:18  Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, Ĉiuj, kiuj ilin fidas.
Psal ThaiKJV 135:18  ผู้ที่ทำรูปนั้นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปนั้นก็เช่นกัน
Psal OSHB 135:18  כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
Psal BurJudso 135:18  လုပ်သော သူတို့လည်း အတူတူ၊ ကိုးစားသော သူအပေါင်းတို့လည်း အတူတူပါတကား။
Psal FarTPV 135:18  کسانی‌که آنها را ساخته‌اند و به آنها ایمان دارند، مانند آنها خواهند شد.
Psal UrduGeoR 135:18  Jo but banāte haiṅ wuh un kī mānind ho jāeṅ, jo un par bharosā rakhte haiṅ wuh un jaise behis-o-harkat ho jāeṅ.
Psal SweFolk 135:18  De som har gjort dem blir som de, likaså alla som litar till dem.
Psal GerSch 135:18  Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Psal TagAngBi 135:18  Silang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.
Psal FinSTLK2 135:18  Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
Psal Dari 135:18  کسانی که این بتها را می سازند و همچنان اشخاصی که به آن ها توکل می کنند، مثل بتهای شان بی شعور هستند.
Psal SomKQA 135:18  Kuwa iyaga sameeyaana sidooda oo kale ayay noqon doonaan, Iyo xataa mid kasta oo iyaga isku halleeyaaba.
Psal NorSMB 135:18  Som desse er, vert dei som lagar deim, alle som set si lit til deim.
Psal Alb 135:18  Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.
Psal UyCyr 135:18  Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У күчлүк падишаларни һалак қилғучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
Psal KorHKJV 135:18  그것들을 만드는 자들도 그것들과 같으며 그것들을 신뢰하는 모든 자도 그와 같도다.
Psal SrKDIjek 135:18  Какви су они онаки су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
Psal Wycliffe 135:18  And killide strong kingis.
Psal Mal1910 135:18  അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
Psal KorRV 135:18  그것을 만든 자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라
Psal Azeri 135:18  اونلاري قاييرانلار اونلار کئمي اولاجاقلار: الجه ده اونلارا توکّول ادن هر کس.
Psal KLV 135:18  chaH 'Iv chenmoH chaH DichDaq taH rur chaH; HIja', Hoch 'Iv trusts Daq chaH.
Psal ItaDio 135:18  Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.
Psal RusSynod 135:18  и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
Psal CSlEliza 135:18  И убившему цари крепкия: яко в век милость Его:
Psal ABPGRK 135:18  όμοιοι αυτοίς γένοιντο οι ποιούντες αυτά και πάντες οι πεποιθότες επ΄ αυτοίς
Psal FreBBB 135:18  Ils leur ressemblent, ceux qui les font, Tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
Psal LinVB 135:18  Bato basali bikeko bina bákokana na byango ná mpe baye banso bakotiaka mitema na byango.
Psal BurCBCM 135:18  ဤရုပ်တုများကို ထုလုပ်သူများနှင့် ယုံကြည်ကိုးစားသူရှိသမျှတို့သည် ၎င်းတို့ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါစေ။
Psal HunIMIT 135:18  A milyenek ők, legyenek készítőik, mindenki, ki bennök bízik.
Psal ChiUnL 135:18  造之者、賴之者、必似之兮、
Psal VietNVB 135:18  Những kẻ tạo nên các tượng thầnCùng tất cả những kẻ tin cậy các tượng ấy đều sẽ giống như chúng.
Psal LXX 135:18  καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Psal CebPinad 135:18  Sila nga nanagbuhat kanila, manghisama kanila; Oo, ang tagsatagsa nga mosalig kanila.
Psal RomCor 135:18  Ca ei sunt cei ce-i fac, toţi cei ce se încred în ei.
Psal Pohnpeia 135:18  Irail kan koaros me wiairailda oh kin likih irail, re en duwehla dikedik en eni pwukat me re wiahda!
Psal HunUj 135:18  Hozzájuk hasonlók lesznek készítőik, és mindazok, akik bennük bíznak.
Psal GerZurch 135:18  Ihnen werden gleich sein, die sie machen, / alle, die auf sie vertrauen. /
Psal GerTafel 135:18  Wie sie werden sein, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Psal PorAR 135:18  Semelhantemente a eles se tornarão os que os fazem, e todos os que neles confiam.
Psal DutSVVA 135:18  Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Psal FarOPV 135:18  سازندگان آنها مثل آنها می‌باشند وهرکه بر آنها توکل دارد.
Psal Ndebele 135:18  Abazenzayo bafanana lazo, laye wonke othembela kuzo.
Psal PorBLivr 135:18  Tornem-se como eles os que os fazem, e todos os que confiam neles.
Psal SloStrit 135:18  Podobni njim bodejo, kateri jih delajo; kdorkoli vanje zaupa.
Psal Norsk 135:18  Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Psal SloChras 135:18  Enaki jim naj bodo, kateri jih delajo in kdorkoli vanje upa!
Psal Northern 135:18  Bütləri düzəldən, onlara güvənən insanlar Bu bütlər kimi cansız olacaqlar.
Psal GerElb19 135:18  Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Psal PohnOld 135:18  Me kin wiada pukat me dueta irail, o pil karos, me kin liki irail.
Psal LvGluck8 135:18  Tādi pat kā viņi, ir tie, kas tos taisa, un visi, kas uz tiem paļaujas.
Psal PorAlmei 135:18  Similhantes a elles se tornem os que os fazem, e todos os que confiam n'elles.
Psal SloOjaca 135:18  Tisti, ki izdelujejo [malike], so jim podobni; takšen je vsakdo, ki zaupa |vanje| in se zanaša nanje.
Psal ChiUn 135:18  造他的要和他一樣,凡靠他的也要如此。
Psal SweKarlX 135:18  De som sådana göra, äro lika så; alle de som hoppas på dem.
Psal FreKhan 135:18  Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
Psal GerAlbre 135:18  Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
Psal FrePGR 135:18  semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Psal PorCap 135:18  Sejam iguais a eles, os que os fazeme todos os que neles confiam.
Psal GerTextb 135:18  Ihnen gleich werden die, die sie verfertigen, jeder, der auf sie vertraut.
Psal Kapingam 135:18  Digau huogodoo ala ne-hai nia maa gei e-hagadagadagagee gi-nia maa, la-gii-hai be nia balu-god ala ne-hai go ginaadou!
Psal SpaPlate 135:18  y mató a reyes poderosos, porque su misericordia es para siempre;
Psal WLC 135:18  כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
Psal LtKBB 135:18  Į juos panašūs yra tie, kas juos padaro, ir visi, kurie jais pasitiki.
Psal Bela 135:18  і забіў цароў моцных, бо вечная ласка Яго;
Psal GerBoLut 135:18  Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
Psal FinPR92 135:18  Niiden kaltaisiksi tulevat niiden tekijät, kaikki, jotka niihin turvaavat.
Psal SpaRV186 135:18  Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
Psal NlCanisi 135:18  Beroemde koningen doodde: Zijn genade duurt eeuwig!
Psal GerNeUe 135:18  Wer so etwas baut / und darauf vertraut, / der wird so wie sie.
Psal UrduGeo 135:18  جو بُت بناتے ہیں وہ اُن کی مانند ہو جائیں، جو اُن پر بھروسا رکھتے ہیں وہ اُن جیسے بےحس و حرکت ہو جائیں۔
Psal AraNAV 135:18  مِثْلَهَا يَصِيرُ صَانِعُوهَا وَكُلُّ مَنْ يَتَوَكَّلُ عَلَيْهَا.
Psal ChiNCVs 135:18  做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。
Psal ItaRive 135:18  Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
Psal Afr1953 135:18  Die wat hulle maak, sal net soos hulle word — elkeen wat op hulle vertrou.
Psal RusSynod 135:18  и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
Psal UrduGeoD 135:18  जो बुत बनाते हैं वह उनकी मानिंद हो जाएँ, जो उन पर भरोसा रखते हैं वह उन जैसे बेहिसो-हरकत हो जाएँ।
Psal TurNTB 135:18  Onları yapan, onlara güvenen herkes Onlar gibi olacak!
Psal DutSVV 135:18  Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Psal HunKNB 135:18  Legyenek hozzájuk hasonlók a készítőik, és mindazok, akik bíznak bennük!
Psal Maori 135:18  Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Psal HunKar 135:18  Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, és mindazok, a kik bíznak bennök.
Psal Viet 135:18  Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Ðều giống như nó.
Psal Kekchi 135:18  Eb li queˈyi̱ban reheb li jalanil dios aˈin, chanchaneb ajcuiˈ lix dios li queˈxyi̱b. Ut eb li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li yi̱banbil dios, chanchaneb ajcuiˈ lix dios li nequeˈxlokˈoni.
Psal Swe1917 135:18  De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
Psal CroSaric 135:18  Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
Psal VieLCCMN 135:18  Ước gì kẻ làm ra hoặc tin ở tượng thần, cũng giống như chúng vậy !
Psal FreBDM17 135:18  Que ceux qui les font, et tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables.
Psal FreLXX 135:18  Et qui a fait périr des rois puissants ; car sa miséricorde est éternelle.
Psal Aleppo 135:18    כמוהם יהיו עשיהם—    כל אשר-בטח בהם
Psal MapM 135:18  כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
Psal HebModer 135:18  כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃
Psal Kaz 135:18  Күшті патшалардың көзін құртты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
Psal FreJND 135:18  Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Psal GerGruen 135:18  Wie sie, so sollen werden, die sie machen,und so, wer sich auf sie verläßt! -
Psal SloKJV 135:18  Tisti, ki so jih naredili, so jim podobni, tako je vsak, kdor zaupa vanje.
Psal Haitian 135:18  Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Psal FinBibli 135:18  Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.
Psal Geez 135:18  ወቀተለ ፡ ነገሥተ ፡ ጽኑዓነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
Psal SpaRV 135:18  Como ellos son los que los hacen; todos los que en ellos confían.
Psal WelBeibl 135:18  Mae'r bobl sy'n eu gwneud nhw, a'r bobl sydd yn eu haddoli hefyd, yn troi'n debyg iddyn nhw!
Psal GerMenge 135:18  Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, jeder, der auf sie vertraut.
Psal GreVamva 135:18  Όμοιοι αυτών ας γείνωσιν οι ποιούντες αυτά· πας ο ελπίζων επ' αυτά
Psal UkrOgien 135:18  і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя!
Psal FreCramp 135:18  Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles !
Psal SrKDEkav 135:18  Какви су они онакви су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
Psal PolUGdan 135:18  Podobni są do nich ci, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich pokładają ufność.
Psal FreSegon 135:18  Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Psal SpaRV190 135:18  Como ellos son los que los hacen; todos los que en ellos confían.
Psal HunRUF 135:18  Hozzájuk hasonlók lesznek készítőik és mindazok, akik bennük bíznak.
Psal FreSynod 135:18  Ceux qui les fabriquent, Et tous ceux qui mettent leur confiance en elles, Leur deviendront semblables!
Psal DaOT1931 135:18  Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler paa dem.
Psal TpiKJPB 135:18  Ol man i save wokim ol, ol i stap wankain olsem ol. Olgeta wan wan man i bilip bilong em long ol, em i stap olsem tasol.
Psal DaOT1871 135:18  Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
Psal FreVulgG 135:18  Il a fait mourir les (des) rois puissants, car sa miséricorde est éternelle :
Psal PolGdans 135:18  Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
Psal JapBungo 135:18  これを造るものと之によりたのむものとは皆これにひとしからん
Psal GerElb18 135:18  Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.