Psal
|
RWebster
|
135:21 |
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
135:21 |
Blessed be Jehovah from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!
|
Psal
|
ABP
|
135:21 |
Blessed be the lord in Zion, the one dwelling in Jerusalem.
|
Psal
|
NHEBME
|
135:21 |
Blessed be the Lord from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!
|
Psal
|
Rotherha
|
135:21 |
Blessed be Yahweh out of Zion, Who inhabiteth Jerusalem, Praise ye Yah!
|
Psal
|
LEB
|
135:21 |
Blessed be Yahweh from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise Yah!
|
Psal
|
RNKJV
|
135:21 |
Blessed be יהוה out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
135:21 |
Blessed be the LORD out of Zion who dwells at Jerusalem. Halelu-JAH.:
|
Psal
|
Webster
|
135:21 |
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
135:21 |
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!
|
Psal
|
OEB
|
135:21 |
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.
|
Psal
|
ASV
|
135:21 |
Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
135:21 |
Blessed be Jehovah out of Zion, He who dwells at Jerusalem. Praise Jehovah!
|
Psal
|
Geneva15
|
135:21 |
Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
135:21 |
And he granted their land as an inheritance, for his mercy is eternal:
|
Psal
|
BBE
|
135:21 |
Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.
|
Psal
|
DRC
|
135:21 |
And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
135:21 |
Thank the LORD in Zion. Thank the one who lives in Jerusalem. Hallelujah!
|
Psal
|
JPS
|
135:21 |
Blessed be HaShem out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Hallelujah.
|
Psal
|
KJVPCE
|
135:21 |
Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
135:21 |
The LORD deserves praise in Zion - he who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
|
Psal
|
AB
|
135:21 |
Blessed in Zion is the Lord, who dwells in Jerusalem.
|
Psal
|
AFV2020
|
135:21 |
Blessed is the LORD out of Zion, Who dwells at Jerusalem. O praise you the LORD!
|
Psal
|
NHEB
|
135:21 |
Blessed be the Lord from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!
|
Psal
|
OEBcth
|
135:21 |
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.
|
Psal
|
NETtext
|
135:21 |
The LORD deserves praise in Zion - he who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
|
Psal
|
UKJV
|
135:21 |
Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise all of you the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
135:21 |
Praised be the LORD out of Zion, He that dwelleth in Jerusalem! Praise ye the LORD!
|
Psal
|
KJV
|
135:21 |
Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
135:21 |
Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
135:21 |
Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise you the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
135:21 |
Blessed be Yhwh out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Hallelujah.
|
Psal
|
MKJV
|
135:21 |
Blessed is the LORD out of Zion, who dwells at Jerusalem. Praise the LORD!
|
Psal
|
YLT
|
135:21 |
Blessed is Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem--praise ye Jah!
|
Psal
|
ACV
|
135:21 |
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwells at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:21 |
Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!
|
Psal
|
Mg1865
|
135:21 |
Isaorana avy any Ziona anie Jehovah, Izay mitoetra any Jerosalema. Haleloia.
|
Psal
|
FinPR
|
135:21 |
Kohotkoon Herralle kiitos Siionista, hänelle, joka Jerusalemissa asuu. Halleluja!
|
Psal
|
FinRK
|
135:21 |
Kohotkoon Herralle kiitos Siionista, hänelle, joka asuu Jerusalemissa. Halleluja!
|
Psal
|
ChiSB
|
135:21 |
住在耶路撒冷的君王,願他由熙雍承受讚頌!
|
Psal
|
CopSahBi
|
135:21 |
ⲁϥϯⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
135:21 |
住在耶路撒冷的耶和华该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!
|
Psal
|
BulVeren
|
135:21 |
Благословен да бъде от Сион ГОСПОД, който обитава в Ерусалим! Алилуя!
|
Psal
|
AraSVD
|
135:21 |
مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلسَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
Esperant
|
135:21 |
El Cion estu benata la Eternulo, Kiu loĝas en Jerusalem. Haleluja!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
135:21 |
สาธุการแด่พระเยโฮวาห์จากศิโยน พระองค์ผู้ทรงพำนักอยู่ในเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
|
Psal
|
OSHB
|
135:21 |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
135:21 |
ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ မင်္ဂလာရှိတော် မူစေသတည်း။ ဟာလေလုယ။
|
Psal
|
FarTPV
|
135:21 |
خداوند را در صهیون ستایش کنید و از خانهٔ او در اورشلیم. خدا را سپاس باد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
135:21 |
Siyyūn se Rab kī hamd ho. Us kī hamd ho jo Yarūshalam meṅ sukūnat kartā hai. Rab kī hamd ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
135:21 |
Lovad är Herren från Sion, han som bor i Jerusalem. Halleluja!
|
Psal
|
GerSch
|
135:21 |
Gelobt sei der HERR von Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Hallelujah!
|
Psal
|
TagAngBi
|
135:21 |
Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
135:21 |
Kohotkoon Herralle kiitos Siionista, hänelle, joka Jerusalemissa asuu. Halleluja!
|
Psal
|
Dari
|
135:21 |
خداوند از سهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
135:21 |
Rabbiga Yeruusaalem deggan ha laga ammaano Siyoon. Rabbiga ammaana.
|
Psal
|
NorSMB
|
135:21 |
Lova vere Herren frå Sion, han som bur i Jerusalem! Halleluja!
|
Psal
|
Alb
|
135:21 |
Nga Sioni u bekoftë Zoti, që banon në Jeruzalem. Aleluja.
|
Psal
|
UyCyr
|
135:21 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У уларниң зиминлирини Өз қовумиға мүлүк қилип бәргүчидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
135:21 |
예루살렘에 거하시며 시온에서 나오시는 주를 찬송할지어다. 너희는 주를 찬양하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
135:21 |
Благословен Господ на Сиону, који живи у Јерусалиму! Алилуја!
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:21 |
And he yaf the lond of hem eritage.
|
Psal
|
Mal1910
|
135:21 |
യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യഹോവ സിയോനിൽനിന്നു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
135:21 |
예루살렘에 거하신 여호와는 시온에서 찬송을 받으실지어다 할렐루야
|
Psal
|
Azeri
|
135:21 |
اورشلئمده ساکئن اولان رب، صحيوندان موبارک اولسون! ربّه حمد ادئن!
|
Psal
|
KLV
|
135:21 |
ghurtaH taH joH'a' vo' Zion, 'Iv yIntaH Daq Jerusalem. naD joH'a'!
|
Psal
|
ItaDio
|
135:21 |
Benedetto sia da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:21 |
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:21 |
И давшему землю их достояние: яко в век милость Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
135:21 |
ευλογητός κύριος εν Σιών ο κατοικών Ιερουσαλήμ
|
Psal
|
FreBBB
|
135:21 |
Béni soit de Sion l'Eternel, Qui habite Jérusalem !Louez l'Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
135:21 |
Ut’o ngomba Sion bakumisa Mokonzi, bakumisa oyo afandi o Yeruzalem. Aleluya !
|
Psal
|
BurCBCM
|
135:21 |
ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် စံပယ်တော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်တောင်ပေါ်တွင် ကောင်းချီးမင်္ဂလာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူပါစေသော်။ ထာ၀ရဘုရားသခင် အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
135:21 |
Áldva legyen az Örökkévaló Cziónból, a Jeruzsálemben lakozó! Hallelúja!
|
Psal
|
ChiUnL
|
135:21 |
居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
135:21 |
Hãy ca tụng CHÚA, Đấng từ Si-ôn,Đấng ngự tại Giê-ru-sa-lem.Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
LXX
|
135:21 |
καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
135:21 |
Dalayegon si Jehova gikan sa Sion, Siya nga nagapuyo sa Jerusalem Dayegon ninyo si Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
135:21 |
Domnul să fie binecuvântat din Sion, El, care locuieşte în Ierusalim! Lăudaţi pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
135:21 |
Kapinga KAUN-O nan Saion, nan Serusalem, sapwellime mwoahl. Kapinga KAUN-O!
|
Psal
|
HunUj
|
135:21 |
Áldott az ÚR a Sionon, aki Jeruzsálemben lakik. Dicsérjétek az URat!
|
Psal
|
GerZurch
|
135:21 |
Gepriesen sei der Herr vom Zion her, / er, der in Jerusalem thront! / Hallelujah!
|
Psal
|
GerTafel
|
135:21 |
Gesegnet sei Jehovah aus Zion, Er, Der in Jerusalem wohnt. Hallelujah!
|
Psal
|
PorAR
|
135:21 |
Desde Sião seja bendito o Senhor, que habita em Jerusalém. Louvai ao Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
135:21 |
Geloofd zij de Heere uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!
|
Psal
|
FarOPV
|
135:21 |
خداونداز صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
135:21 |
Kayibongwe iNkosi iseZiyoni, ehlala eJerusalema. Dumisani iNkosi!
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:21 |
Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!
|
Psal
|
SloStrit
|
135:21 |
"Slava Gospodu sè Sijona, ki prebiva v Jeruzalemu! Aleluja!"
|
Psal
|
Norsk
|
135:21 |
Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
|
Psal
|
SloChras
|
135:21 |
Slava Gospodu s Siona, ki prebiva v Jeruzalemu! Aleluja!
|
Psal
|
Northern
|
135:21 |
Rəbbə Siondan alqış oxunsun! Rəbb Yerusəlimdə yaşayır! Rəbbə həmd edin!
|
Psal
|
GerElb19
|
135:21 |
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!
|
Psal
|
PohnOld
|
135:21 |
Kaping ong Ieowa sang nan Sion, me kotikot Ierusalem! Aleluia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
135:21 |
Slavēts lai ir Tas Kungs no Ciānas, kas dzīvo Jeruzālemē. Alleluja!
|
Psal
|
PorAlmei
|
135:21 |
Bemdito seja o Senhor desde Sião, que habita em Jerusalem. Louvae ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
135:21 |
Blagoslovljen s Siona bodi Gospod, ki prebivaš [z nami] v Jeruzalemu. Hvalite Gospoda! (Aleluja!)
|
Psal
|
ChiUn
|
135:21 |
住在耶路撒冷的耶和華該從錫安受稱頌。你們要讚美耶和華!
|
Psal
|
SweKarlX
|
135:21 |
Lofvad vare Herren af Zion, den i Jerusalem bor. Halleluja.
|
Psal
|
FreKhan
|
135:21 |
Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!
|
Psal
|
GerAlbre
|
135:21 |
Gepriesen sei Jahwe von Zion aus, / Er, der in Jerusalem wohnt. / Lobt Jah!
|
Psal
|
FrePGR
|
135:21 |
Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem ! Alléluia !
|
Psal
|
PorCap
|
135:21 |
Bendito seja o Senhor, Deus de Sião,Ele que habita em Jerusalém!Aleluia!
|
Psal
|
GerTextb
|
135:21 |
Gepriesen sei Jahwe vom Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Rühmet Jah!
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:21 |
y dio en herencia su tierra, porque su misericordia es para siempre;
|
Psal
|
Kapingam
|
135:21 |
Hagaamu-ina Dimaadua i Zion, i Jerusalem di guongo o-Maa. Hagaamu-ina Dimaadua!
|
Psal
|
WLC
|
135:21 |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
135:21 |
Palaimintas Viešpats iš Siono, kuris gyvena Jeruzalėje. Girkite Viešpatį!
|
Psal
|
Bela
|
135:21 |
і аддаў зямлю іхнюю ў спадчыну, бо вечная ласка Яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
135:21 |
Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja!
|
Psal
|
FinPR92
|
135:21 |
Kiitetty olkoon Siionin Herra, hän, joka asuu Jerusalemissa. Halleluja!
|
Psal
|
SpaRV186
|
135:21 |
Bendito Jehová de Sión, el que mora en Jerusalem. Alelu-Jah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:21 |
Die hun land ten erfdeel gaf: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
135:21 |
Gelobt sei Jahwe vom Zionsberg aus, / er, der in Jerusalem wohnt! / Halleluja, preist Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
135:21 |
صیون سے رب کی حمد ہو۔ اُس کی حمد ہو جو یروشلم میں سکونت کرتا ہے۔ رب کی حمد ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
135:21 |
مُبَارَكٌ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، الرَّبُّ السَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
135:21 |
从锡安来的耶和华,就是住在耶路撒冷的,是应当称颂的。你们要赞美耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
135:21 |
Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia.
|
Psal
|
Afr1953
|
135:21 |
Geloofd sy die HERE uit Sion, Hy wat in Jerusalem woon! Halleluja!
|
Psal
|
RusSynod
|
135:21 |
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
135:21 |
सिय्यून से रब की हम्द हो। उस की हम्द हो जो यरूशलम में सुकूनत करता है। रब की हम्द हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
135:21 |
Yeruşalim'de oturan RAB'be Siyon'dan övgüler sunulsun! RAB'be övgüler sunun!
|
Psal
|
DutSVV
|
135:21 |
Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!
|
Psal
|
HunKNB
|
135:21 |
Áldott legyen Sionról az Úr, aki Jeruzsálemben lakik. Allaluja.
|
Psal
|
Maori
|
135:21 |
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
135:21 |
Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
Viet
|
135:21 |
Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
Kekchi
|
135:21 |
Cheqˈuehak taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ aran Sión. Cheqˈuehak taxak xlokˈal saˈ lix tenamit Jerusalén. ¡Lokˈoninbil taxak li nimajcual Dios!
|
Psal
|
Swe1917
|
135:21 |
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! [1] Se Frukta Gud i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
135:21 |
Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
135:21 |
Từ Xi-on, xin chúc tụng CHÚA, Đấng ngự tại thành Giê-ru-sa-lem. Ha-lê-lui-a.
|
Psal
|
FreBDM17
|
135:21 |
Béni soit de Sion l’Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
135:21 |
Et qui a donné leurs terres en héritage ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Aleppo
|
135:21 |
ברוך יהוה מציון— שכן ירושלםהללו-יה
|
Psal
|
MapM
|
135:21 |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהֹוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
135:21 |
ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃
|
Psal
|
Kaz
|
135:21 |
Олардың жерлерін иелікке тапсырды,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
FreJND
|
135:21 |
Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah !
|
Psal
|
GerGruen
|
135:21 |
Gepriesen sei der Herr von Sion aus,der thronet zu Jerusalem! Alleluja!
|
Psal
|
SloKJV
|
135:21 |
Blagoslovljen bodi Gospod s Siona, ki prebiva v Jeruzalemu. Hvalite Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
135:21 |
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
135:21 |
Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!
|
Psal
|
Geez
|
135:21 |
ወወሀበ ፡ ምድሮሙ ፡ ርስተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። ርስተ ፡ እስራኤል ፡ ገብሩ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። እስመ ፡ ተዘከረነ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሕማምነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። ወአድኀነነ ፡ እምእደ ፡ ፀርነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። ዘይሁብ ፡ ሲሳየ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሥጋ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። ግነዮ ፡ ለአምላከ ፡ ሰማይ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
135:21 |
Bendito de Sión Jehová, que mora en Jerusalem. Aleluya.
|
Psal
|
WelBeibl
|
135:21 |
Boed i'r ARGLWYDD, sy'n byw yn Jerwsalem, gael ei fendithio yn Seion! Haleliwia!
|
Psal
|
GerMenge
|
135:21 |
Gepriesen sei der HERR von Zion aus, er, der da wohnt in Jerusalem! Halleluja!
|
Psal
|
GreVamva
|
135:21 |
Ευλογητός ο Κύριος εν Σιών, ο κατοικών εν Ιερουσαλήμ. Αλληλούϊα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:21 |
і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
135:21 |
Благословен Господ на Сиону, који живи у Јерусалиму! Алилуја!
|
Psal
|
FreCramp
|
135:21 |
Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem ! Alleluia !
|
Psal
|
PolUGdan
|
135:21 |
Niech będzie błogosławiony z Syjonu Pan, który mieszka w Jeruzalem. Alleluja.
|
Psal
|
FreSegon
|
135:21 |
Que de Sion l'on bénisse l'Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
135:21 |
Bendito de Sión Jehová, que mora en Jerusalem. Aleluya.
|
Psal
|
HunRUF
|
135:21 |
Áldott az Úr a Sionon, aki Jeruzsálemben lakik. Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
FreSynod
|
135:21 |
Béni soit, de Sion, l'Éternel Qui fait de Jérusalem sa demeure! Louez l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
135:21 |
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
135:21 |
Blesing i stap long Saion na i go long BIKPELA. Saion i stap long Jerusalem. Yupela i mas litimapim nem bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
135:21 |
Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:21 |
Et il a donné leur terre en héritage, car sa miséricorde est éternelle,
|
Psal
|
PolGdans
|
135:21 |
Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja.
|
Psal
|
JapBungo
|
135:21 |
ヱルサレムにすみたまふヱホバはシオンにて讃まつるべきかな ヱホバをほめたたへよ
|
Psal
|
GerElb18
|
135:21 |
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!
|