Psal
|
RWebster
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
NHEBJE
|
135:7 |
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
|
Psal
|
ABP
|
135:7 |
Leading clouds from the end of the earth, [2lightnings 3in 4rain 1he made]. The one leading winds from his treasuries.
|
Psal
|
NHEBME
|
135:7 |
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
|
Psal
|
Rotherha
|
135:7 |
Causing vapours to ascend from the end of the earth,—Lightnings for the rain, hath he made, bringing forth wind out of his treasuries.
|
Psal
|
LEB
|
135:7 |
He causes clouds to rise from the edge of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings out the wind from his storehouses.
|
Psal
|
RNKJV
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
Jubilee2
|
135:7 |
He who causes the clouds to ascend from the ends of the earth, made the lightnings in the rain; he who brings the winds out of his treasuries.
|
Psal
|
Webster
|
135:7 |
He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
Darby
|
135:7 |
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
|
Psal
|
OEB
|
135:7 |
Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
|
Psal
|
ASV
|
135:7 |
Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
|
Psal
|
LITV
|
135:7 |
He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His storehouses;
|
Psal
|
Geneva15
|
135:7 |
He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
|
Psal
|
CPDV
|
135:7 |
He made the great lights, for his mercy is eternal:
|
Psal
|
BBE
|
135:7 |
He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.
|
Psal
|
DRC
|
135:7 |
Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
135:7 |
He is the one who makes the clouds rise from the ends of the earth, who makes lightning for the thunderstorms, and who brings wind out of his storerooms.
|
Psal
|
JPS
|
135:7 |
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings for the rain; He bringeth forth the wind out of His treasuries.
|
Psal
|
KJVPCE
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
NETfree
|
135:7 |
He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
|
Psal
|
AB
|
135:7 |
Who brings up clouds from the extremity of the earth; He has made lightnings for the rain; He brings the winds out of His treasures.
|
Psal
|
AFV2020
|
135:7 |
He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.
|
Psal
|
NHEB
|
135:7 |
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
|
Psal
|
OEBcth
|
135:7 |
Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
|
Psal
|
NETtext
|
135:7 |
He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
|
Psal
|
UKJV
|
135:7 |
He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
Noyes
|
135:7 |
He causeth the clouds to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings for the rain; He bringeth the wind from his store-houses.
|
Psal
|
KJV
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
KJVA
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
AKJV
|
135:7 |
He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
RLT
|
135:7 |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
Psal
|
MKJV
|
135:7 |
He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings wind out of His storehouses.
|
Psal
|
YLT
|
135:7 |
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
|
Psal
|
ACV
|
135:7 |
who causes the vapors to ascend from the ends of the earth, who makes lightnings for the rain, who brings forth the wind out of his treasuries,
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:7 |
Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.
|
Psal
|
Mg1865
|
135:7 |
Mampiakatra zavona avy amin’ ny faran’ ny tany Izy; Manao helatra arahin-dranonorana Izy; Mamoaka ny rivotra avy ao an-trano fitehirizany Izy,
|
Psal
|
FinPR
|
135:7 |
hän, joka nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuopi tuulen sen säilytyspaikoista;
|
Psal
|
FinRK
|
135:7 |
Hän nostaa pilvet maan ääristä, tekee sateen ja salamat ja tuo tuulen varastoistaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
135:7 |
祂使雲彩由地面現露,祂使電光閃爍而成雨,祂使清風由寶庫發出。
|
Psal
|
CopSahBi
|
135:7 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲓⲛⲟϭ ⲛⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
135:7 |
他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。
|
Psal
|
BulVeren
|
135:7 |
Издига парите от краищата на земята, прави светкавици за дъжда, изважда вятъра от съкровищниците Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
135:7 |
ٱلْمُصْعِدُ ٱلسَّحَابَ مِنْ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّانِعُ بُرُوقًا لِلْمَطَرِ. ٱلْمُخْرِجُ ٱلرِّيحِ مِنْ خَزَائِنِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
135:7 |
Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn en la pluvo, Li elirigas la venton el Siaj provizejoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
135:7 |
พระองค์ทรงกระทำให้เมฆลอยขึ้นมาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกระทำฟ้าแลบให้แก่ฝนและทรงนำลมออกมาจากคลังของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
135:7 |
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
135:7 |
မြေကြီးစွန်းမှ မိုဃ်းတိမ်တို့ကို တက်စေတော် မူ၏။ မိုဃ်းနှင့်တကွ လျှပ်စစ်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဘဏ္ဍာတော်တိုက်ထဲက လေကို ထုတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
135:7 |
ابرها را از دورترین نقاط زمین میآورد، رعد و برق و باران را پدید میآورد. و توفان را میآورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
135:7 |
Wuh zamīn kī intahā se bādal chaṛhnī detā aur bijlī bārish ke lie paidā kartā hai, wuh hawā apne godāmoṅ se nikāl lātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
135:7 |
Han låter moln stiga vid jordens ände, han sänder blixtar med regn och skickar ut vinden från sina förråd.
|
Psal
|
GerSch
|
135:7 |
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zum Regen und holt den Wind aus seinen Speichern hervor.
|
Psal
|
TagAngBi
|
135:7 |
Kaniyang pinailanglang ang mga singaw na mula sa mga wakas ng lupa; kaniyang ginagawa ang mga kidlat na ukol sa ulan; kaniyang inilalabas ang hangin mula sa kaniyang mga ingatang-yaman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
135:7 |
hän, joka nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuo tuulen sen säilytyspaikoista;
|
Psal
|
Dari
|
135:7 |
ابر ها را از دورترین نقاط روی زمین جمع می کند، رعد و برق را برای باران می سازد و باد و طوفان را از مخزنهای خویش بیرون می آورد.
|
Psal
|
SomKQA
|
135:7 |
Isagaa ka dhiga in dhulka darafyadiisa uumi ka soo kaco, Roobkana wuxuu u sameeyaa hillaac, Oo dabayshana isagaa khasnadihiisa ka soo saara.
|
Psal
|
NorSMB
|
135:7 |
han som let eim stiga upp frå enden av jordi, gjer eldingar til regn, som fører ut or sine gøymslor vind,
|
Psal
|
Alb
|
135:7 |
Ai i larton avujt nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun, e nxjerr erën nga depozitat e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
135:7 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У йоруқлуқ тарқатқучи җисимларни яратқучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
135:7 |
그분께서 수증기를 땅 끝에서부터 올라오게 하시며 비를 위해 번개를 만드시고 바람을 자신의 곳간들에서 끌어내시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
135:7 |
Изводи облаке од краја земље, муње чини усред дажда, изводи вјетар из стаја његовијех.
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:7 |
Which made grete liytis.
|
Psal
|
Mal1910
|
135:7 |
അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുനിന്നു നീരാവി പൊങ്ങുമാറാക്കുന്നു; അവൻ മഴെക്കായി മിന്നലുകളെ ഉണ്ടാക്കുന്നു; തന്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങളിൽ നിന്നു കാറ്റു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
135:7 |
안개를 땅 끝에서 일으키시며 비를 위하여 번개를 만드시며 바람을 그 곳간에서 내시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
135:7 |
دونيانين نهايتئندن بولودلار قالديرير، ياغيش اوچون شئمشک دوزهلدئر؛ آنبارلاريندان يل گتئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
135:7 |
'Iv causes the clouds Daq Hu' vo' the ends vo' the tera'; 'Iv chen lightnings tlhej the rain; 'Iv brings vo' the SuS pa' vo' Daj treasuries;
|
Psal
|
ItaDio
|
135:7 |
Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:7 |
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:7 |
Сотворшему светила велия единому: яко в век милость Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
135:7 |
ανάγων νεφέλας εξ εσχάτου της γης αστραπάς εις υετόν εποίησεν ο εξάγων ανέμους εκ θησαυρών αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
135:7 |
Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre, Qui produit les éclairs précédant la pluie, Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.
|
Psal
|
LinVB
|
135:7 |
Akotambwisaka mampata ut’o nsuka ya mokili, mpe akotindaka minkalali mpo mbula enoka, akobimisaka mompepe o ebombelo ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
135:7 |
ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအစွန်းမှ မိုးတိမ်များတက်လာစေတော်မူ၍ မိုးရွာသွန်းစေရန် လျှပ်စီးလက်ခြင်းကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၍ လေကို မိမိသိမ်းဆည်းထားရာနေရာများမှ ထုတ်ဆောင်လာတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
135:7 |
Fölszállat felhőket a föld végéről, villámokat készít az esőköz, kihoz szelet tárházaiból.
|
Psal
|
ChiUnL
|
135:7 |
使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
135:7 |
Ngài làm mây bay lên từ tận cùng quả đất;Ngài làm chớp nhoáng trong cơn mưa;Ngài khiến gió đến từ trong kho mình.
|
Psal
|
LXX
|
135:7 |
τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
135:7 |
Siya nga nagapasaka sa mga panganod gikan sa mga kinatumyan sa yuta; Siyan nga nagabuhat sa mga kilat alang sa ulan; Siya nga nagapagula sa hangin gikan sa ilang mga tipiganan;
|
Psal
|
RomCor
|
135:7 |
El ridică norii de la marginile pământului, dă naştere la fulgere şi ploaie şi scoate vântul din cămările lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
135:7 |
E kin ketikihdo depwek en melimel sang ni imwin sampah; e kin ketin wiahda lioal en piripir nan melimel kan, oh kin ketikihdo kisinieng sang nan dewerail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
135:7 |
Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat szór, ha esik az eső, szelet bocsát ki kamráiból.
|
Psal
|
GerZurch
|
135:7 |
der Wolken heraufführt vom Ende der Erde, / der Blitze zu Regen macht, / der den Wind hervorholt aus seinen Kammern; /
|
Psal
|
GerTafel
|
135:7 |
Er führt Dünste herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zu Regen, bringt den Wind heraus aus Seinen Schätzen.
|
Psal
|
PorAR
|
135:7 |
Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros.
|
Psal
|
DutSVVA
|
135:7 |
Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.
|
Psal
|
FarOPV
|
135:7 |
ابرها را از اقصای زمین برمی آورد و برقها رابرای باران میسازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون میآورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
135:7 |
Yenza izinkungu zenyuke emikhawulweni yomhlaba, yenzela izulu imibane, ikhupha umoya eziphaleni zayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:7 |
Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.
|
Psal
|
SloStrit
|
135:7 |
Ki pripelje sopare od kraja zemlje, bliske dela z dežjem, vetrove jemlje iz zakladnic svojih.
|
Psal
|
Norsk
|
135:7 |
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
|
Psal
|
SloChras
|
135:7 |
On pripeljava sopare od kraja zemlje, bliske dela za dež, vetrove jemlje iz zakladnic svojih.
|
Psal
|
Northern
|
135:7 |
Yerin ucqarlarından buludları qaldırar, Şimşəkləri çaxdırar, yağış yağdırar, Küləkləri öz mənbələrindən çıxarar.
|
Psal
|
GerElb19
|
135:7 |
der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
|
Psal
|
PohnOld
|
135:7 |
A kin kotin wiai ong tapok kan, ren dauda sang ni imwin sappa, me kin kotin wiada liol o pil katau, me kin kotin kadarala kisiniang sang nan a pera kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
135:7 |
Viņš uzved miglu no zemes galiem, dod zibeņus pie lietus, izved vēju no viņa kambariem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
135:7 |
Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relampagos para a chuva; produz os ventos dos seus thesouros.
|
Psal
|
SloOjaca
|
135:7 |
ki povzroča, da se hlapi vzdigujejo od koncev zemlje, ki dela bliske za dež, ki iz Svojih shramb pripelje veter;
|
Psal
|
ChiUn
|
135:7 |
他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
135:7 |
Den der låter skyarna uppgå af jordenes ända; den der ljungelden gör, samt med regnet; den der vädret utu hemlig rum komma låter;
|
Psal
|
FreKhan
|
135:7 |
Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
135:7 |
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, / Läßt künden durch Blitze Gewitterregen, / Holt Wind aus seinen Speichern hervor.
|
Psal
|
FrePGR
|
135:7 |
C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux ;
|
Psal
|
PorCap
|
135:7 |
*Faz subir as nuvens das extremidades da terra,com os relâmpagos faz cair a chuvae retira os ventos dos seus reservatórios.
|
Psal
|
GerTextb
|
135:7 |
Der Wolken heraufführt vom Ende der Erde her, Regen und Blitze schafft, den Wind aus seinen Schatzkammern hervorholt;
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:7 |
Al que hizo los grandes luminares, porque su misericordia es para siempre;
|
Psal
|
Kapingam
|
135:7 |
Mee e-gaamai nia gololangi madangi gono i-nia mada o henuailala. Mee e-hai nia ila gi-dabadaba i-lodo di madangi gono, ge e-gaamai di madangi gi-daha mo dono lohongo nogo benebene-ai.
|
Psal
|
WLC
|
135:7 |
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
135:7 |
Jis nuo žemės krašto atgena debesis, su žaibais siunčia lietų, paleidžia vėjus iš savo sandėlių.
|
Psal
|
Bela
|
135:7 |
стварыў сьвяцілы вялікія, бо вечная ласка Яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
135:7 |
der die Wolken lalit aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Ortern kommen lalit;
|
Psal
|
FinPR92
|
135:7 |
Hän nostattaa pilvet maan reunamilta, hän lähettää salamat, avaa sateelle tien ja päästää varastoistaan tuulet puhaltamaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
135:7 |
El que hace subir las nubes del cabo de la tierra: hizo los relámpagos para la lluvia; el que saca los vientos de sus tesoros.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:7 |
De grote lichten heeft gemaakt: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
135:7 |
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, / mit dem Regen schickt er den Blitz / und gibt den Wind aus seinen Kammern frei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
135:7 |
وہ زمین کی انتہا سے بادل چڑھنے دیتا اور بجلی بارش کے لئے پیدا کرتا ہے، وہ ہَوا اپنے گوداموں سے نکال لاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
135:7 |
يُصْعِدُ الأَبْخِرَةَ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ، وَيُحْدِثُ بُرُوقاً لِلْمَطَرِ، وَيُطْلِقُ الرِّيحَ مِنْ خَزَائِنِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
135:7 |
他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。
|
Psal
|
ItaRive
|
135:7 |
Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori.
|
Psal
|
Afr1953
|
135:7 |
Hy wat die dampe laat opgaan van die einde van die aarde af, bliksemstrale by die reën maak, die wind uit sy skatkamers laat uitgaan;
|
Psal
|
RusSynod
|
135:7 |
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
135:7 |
वह ज़मीन की इंतहा से बादल चढ़ने देता और बिजली बारिश के लिए पैदा करता है, वह हवा अपने गोदामों से निकाल लाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
135:7 |
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir, Yağmur için şimşek çaktırır, Ambarlarından rüzgar estirir.
|
Psal
|
DutSVV
|
135:7 |
Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.
|
Psal
|
HunKNB
|
135:7 |
Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat készít az esőhöz, tárházaikból szeleket hoz elő.
|
Psal
|
Maori
|
135:7 |
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
|
Psal
|
HunKar
|
135:7 |
Felemeli a felhőket a földnek széléről; villámlást készít, hogy eső legyen, s szelet hoz elő tárházaiból.
|
Psal
|
Viet
|
135:7 |
Ngài khiến mây bay lên từ nơi cùng-đầu đất, Làm chớp-nhoáng theo mưa, Khiến gió ra từ các kho tàng của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
135:7 |
Li Ka̱cuaˈ naxtakla li chok saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ ut naxtakla li ca̱k joˈ ajcuiˈ li ikˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
135:7 |
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
|
Psal
|
CroSaric
|
135:7 |
Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
135:7 |
Từ cùng tận địa cầu xa tắp, Chúa đẩy lên từng lớp mây trời, làm cho chớp giật mưa rơi, mở kho thả gió khắp nơi tung hoành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
135:7 |
C’est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
|
Psal
|
FreLXX
|
135:7 |
A lui seul, qui a créé ces grands luminaires ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Aleppo
|
135:7 |
מעלה נשאים מקצה הארץברקים למטר עשה מוצא-רוח מאוצרותיו
|
Psal
|
MapM
|
135:7 |
מַעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝֗וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
135:7 |
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא רוח מאוצרותיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
135:7 |
Аспанда үлкен шырақтар жаратты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
FreJND
|
135:7 |
Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
|
Psal
|
GerGruen
|
135:7 |
Der Du heraufführst Wolken von der Erde Endeund Blitze für den Regen bildest,der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
|
Psal
|
SloKJV
|
135:7 |
Meglicam povzroča, da se dvigujejo od koncev zemlje, bliske dela za dež, veter prinaša iz svojih zakladnic.
|
Psal
|
Haitian
|
135:7 |
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
|
Psal
|
FinBibli
|
135:7 |
Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;
|
Psal
|
Geez
|
135:7 |
ዘገብረ ፡ ብርሃናተ ፡ ዐበይተ ፡ በሕቲቱ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
135:7 |
El hace subir las nubes del cabo de la tierra; él hizo los relámpagos para la lluvia; él saca los vientos de sus tesoros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
135:7 |
Mae e'n gwneud i'r cymylau godi ym mhen draw'r ddaear; mae'n anfon mellt gyda'r glaw, ac yn dod â'r gwynt allan o'i stordai.
|
Psal
|
GerMenge
|
135:7 |
Er ist’s, der Wolken heraufführt vom Ende der Erde, der Blitze bei Gewitterregen schafft, der den Wind aus seinen Speichern herausläßt.
|
Psal
|
GreVamva
|
135:7 |
Αναβιβάζει νεφέλας από των εσχάτων της γής· κάμνει αστραπάς διά βροχήν· εκβάλλει ανέμους εκ των θησαυρών αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:7 |
Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
135:7 |
Изводи облаке од краја земље, муње чини усред дажда, изводи ветар из стаја његових.
|
Psal
|
FreCramp
|
135:7 |
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.
|
Psal
|
PolUGdan
|
135:7 |
On sprawia, że mgły wznoszą się z krańców ziemi; wywołuje błyskawice i deszcz, wydobywa wiatr ze swoich skarbców;
|
Psal
|
FreSegon
|
135:7 |
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
|
Psal
|
SpaRV190
|
135:7 |
El hace subir las nubes del cabo de la tierra; él hizo los relámpagos para la lluvia; él saca los vientos de sus tesoros.
|
Psal
|
HunRUF
|
135:7 |
Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat szór, ha esik az eső, szelet bocsát ki kamráiból.
|
Psal
|
FreSynod
|
135:7 |
Il fait monter des extrémités de la terre les nuées; Il fait briller les éclairs au milieu même de la pluie; Il fait sortir le vent de ses réservoirs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
135:7 |
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, faar Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forraadskamre;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
135:7 |
Em i save mekim ol klaut bilong bus i kam antap long ol arere bilong dispela graun. Em i save wokim ol lait bilong klaut bilong ren. Em i save bringim win i kam long ol haus bilong Em bilong bungim ol samting.
|
Psal
|
DaOT1871
|
135:7 |
Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:7 |
Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :
|
Psal
|
PolGdans
|
135:7 |
Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;
|
Psal
|
JapBungo
|
135:7 |
ヱホバは地のはてより霧をのぼらせ 雨のために電光をつくりその庫より風をいだしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
135:7 |
Der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
|