Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal NHEBJE 135:7  who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
Psal ABP 135:7  Leading clouds from the end of the earth, [2lightnings 3in 4rain 1he made]. The one leading winds from his treasuries.
Psal NHEBME 135:7  who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
Psal Rotherha 135:7  Causing vapours to ascend from the end of the earth,—Lightnings for the rain, hath he made, bringing forth wind out of his treasuries.
Psal LEB 135:7  He causes clouds to rise from the edge of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings out the wind from his storehouses.
Psal RNKJV 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal Jubilee2 135:7  He who causes the clouds to ascend from the ends of the earth, made the lightnings in the rain; he who brings the winds out of his treasuries.
Psal Webster 135:7  He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal Darby 135:7  Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
Psal OEB 135:7  Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
Psal ASV 135:7  Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
Psal LITV 135:7  He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His storehouses;
Psal Geneva15 135:7  He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
Psal CPDV 135:7  He made the great lights, for his mercy is eternal:
Psal BBE 135:7  He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.
Psal DRC 135:7  Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
Psal GodsWord 135:7  He is the one who makes the clouds rise from the ends of the earth, who makes lightning for the thunderstorms, and who brings wind out of his storerooms.
Psal JPS 135:7  Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings for the rain; He bringeth forth the wind out of His treasuries.
Psal KJVPCE 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal NETfree 135:7  He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
Psal AB 135:7  Who brings up clouds from the extremity of the earth; He has made lightnings for the rain; He brings the winds out of His treasures.
Psal AFV2020 135:7  He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.
Psal NHEB 135:7  who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
Psal OEBcth 135:7  Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
Psal NETtext 135:7  He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
Psal UKJV 135:7  He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
Psal Noyes 135:7  He causeth the clouds to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings for the rain; He bringeth the wind from his store-houses.
Psal KJV 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal KJVA 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal AKJV 135:7  He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
Psal RLT 135:7  He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
Psal MKJV 135:7  He causes the vapors to rise from the end of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings wind out of His storehouses.
Psal YLT 135:7  Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
Psal ACV 135:7  who causes the vapors to ascend from the ends of the earth, who makes lightnings for the rain, who brings forth the wind out of his treasuries,
Psal VulgSist 135:7  Qui fecit luminaria magna: quoniam in aeternum misericordia eius.
Psal VulgCont 135:7  Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal Vulgate 135:7  qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Psal VulgHetz 135:7  Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal VulgClem 135:7  Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
Psal Vulgate_ 135:7  qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Psal CzeBKR 135:7  Kterýž způsobuje to, že páry vystupují od krajů země; blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.
Psal CzeB21 135:7  On nechá od obzoru stoupat mraky, k lijáku připojuje blesky, vypouští vítr ze svých pokladnic.
Psal CzeCEP 135:7  Přivádí mlhu od končin země, déšť provází blesky, ze svých zásobnic vyvádí vítr.
Psal CzeCSP 135:7  Přivádí mlhu od končin země, s deštěm působí i blesky, ze svých skladů vyvádí vítr.
Psal PorBLivr 135:7  Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.
Psal Mg1865 135:7  Mampiakatra zavona avy amin’ ny faran’ ny tany Izy; Manao helatra arahin-dranonorana Izy; Mamoaka ny rivotra avy ao an-trano fitehirizany Izy,
Psal FinPR 135:7  hän, joka nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuopi tuulen sen säilytyspaikoista;
Psal FinRK 135:7  Hän nostaa pilvet maan ääristä, tekee sateen ja salamat ja tuo tuulen varastoistaan.
Psal ChiSB 135:7  祂使雲彩由地面現露,祂使電光閃爍而成雨,祂使清風由寶庫發出。
Psal CopSahBi 135:7  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲓⲛⲟϭ ⲛⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
Psal ChiUns 135:7  他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。
Psal BulVeren 135:7  Издига парите от краищата на земята, прави светкавици за дъжда, изважда вятъра от съкровищниците Си.
Psal AraSVD 135:7  ٱلْمُصْعِدُ ٱلسَّحَابَ مِنْ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّانِعُ بُرُوقًا لِلْمَطَرِ. ٱلْمُخْرِجُ ٱلرِّيحِ مِنْ خَزَائِنِهِ.
Psal Esperant 135:7  Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn en la pluvo, Li elirigas la venton el Siaj provizejoj.
Psal ThaiKJV 135:7  พระองค์ทรงกระทำให้เมฆลอยขึ้นมาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกระทำฟ้าแลบให้แก่ฝนและทรงนำลมออกมาจากคลังของพระองค์
Psal OSHB 135:7  מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
Psal BurJudso 135:7  မြေကြီးစွန်းမှ မိုဃ်းတိမ်တို့ကို တက်စေတော် မူ၏။ မိုဃ်းနှင့်တကွ လျှပ်စစ်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဘဏ္ဍာတော်တိုက်ထဲက လေကို ထုတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 135:7  ابرها را از دورترین نقاط زمین می‌آورد، رعد و برق و باران را پدید می‌آورد. و توفان را می‌آورد.
Psal UrduGeoR 135:7  Wuh zamīn kī intahā se bādal chaṛhnī detā aur bijlī bārish ke lie paidā kartā hai, wuh hawā apne godāmoṅ se nikāl lātā hai.
Psal SweFolk 135:7  Han låter moln stiga vid jordens ände, han sänder blixtar med regn och skickar ut vinden från sina förråd.
Psal GerSch 135:7  Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zum Regen und holt den Wind aus seinen Speichern hervor.
Psal TagAngBi 135:7  Kaniyang pinailanglang ang mga singaw na mula sa mga wakas ng lupa; kaniyang ginagawa ang mga kidlat na ukol sa ulan; kaniyang inilalabas ang hangin mula sa kaniyang mga ingatang-yaman.
Psal FinSTLK2 135:7  hän, joka nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuo tuulen sen säilytyspaikoista;
Psal Dari 135:7  ابر ها را از دورترین نقاط روی زمین جمع می کند، رعد و برق را برای باران می سازد و باد و طوفان را از مخزنهای خویش بیرون می آورد.
Psal SomKQA 135:7  Isagaa ka dhiga in dhulka darafyadiisa uumi ka soo kaco, Roobkana wuxuu u sameeyaa hillaac, Oo dabayshana isagaa khasnadihiisa ka soo saara.
Psal NorSMB 135:7  han som let eim stiga upp frå enden av jordi, gjer eldingar til regn, som fører ut or sine gøymslor vind,
Psal Alb 135:7  Ai i larton avujt nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun, e nxjerr erën nga depozitat e tij.
Psal UyCyr 135:7  Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У йоруқлуқ тарқатқучи җисимларни яратқучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
Psal KorHKJV 135:7  그분께서 수증기를 땅 끝에서부터 올라오게 하시며 비를 위해 번개를 만드시고 바람을 자신의 곳간들에서 끌어내시며
Psal SrKDIjek 135:7  Изводи облаке од краја земље, муње чини усред дажда, изводи вјетар из стаја његовијех.
Psal Wycliffe 135:7  Which made grete liytis.
Psal Mal1910 135:7  അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുനിന്നു നീരാവി പൊങ്ങുമാറാക്കുന്നു; അവൻ മഴെക്കായി മിന്നലുകളെ ഉണ്ടാക്കുന്നു; തന്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങളിൽ നിന്നു കാറ്റു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
Psal KorRV 135:7  안개를 땅 끝에서 일으키시며 비를 위하여 번개를 만드시며 바람을 그 곳간에서 내시는도다
Psal Azeri 135:7  دونيانين نهايتئندن بولودلار قالديرير، ياغيش اوچون شئمشک دوزه‌لدئر؛ آنبارلاريندان يل گتئرئر.
Psal KLV 135:7  'Iv causes the clouds Daq Hu' vo' the ends vo' the tera'; 'Iv chen lightnings tlhej the rain; 'Iv brings vo' the SuS pa' vo' Daj treasuries;
Psal ItaDio 135:7  Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.
Psal RusSynod 135:7  сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
Psal CSlEliza 135:7  Сотворшему светила велия единому: яко в век милость Его:
Psal ABPGRK 135:7  ανάγων νεφέλας εξ εσχάτου της γης αστραπάς εις υετόν εποίησεν ο εξάγων ανέμους εκ θησαυρών αυτού
Psal FreBBB 135:7  Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre, Qui produit les éclairs précédant la pluie, Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.
Psal LinVB 135:7  Akotambwisaka mampata ut’o nsuka ya mokili, mpe akotindaka minkalali mpo mbula enoka, akobimisaka mompepe o ebombelo ya ye.
Psal BurCBCM 135:7  ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအစွန်းမှ မိုးတိမ်များတက်လာစေတော်မူ၍ မိုးရွာသွန်းစေရန် လျှပ်စီးလက်ခြင်းကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၍ လေကို မိမိသိမ်းဆည်းထားရာနေရာများမှ ထုတ်ဆောင်လာတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 135:7  Fölszállat felhőket a föld végéről, villámokat készít az esőköz, kihoz szelet tárházaiból.
Psal ChiUnL 135:7  使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、
Psal VietNVB 135:7  Ngài làm mây bay lên từ tận cùng quả đất;Ngài làm chớp nhoáng trong cơn mưa;Ngài khiến gió đến từ trong kho mình.
Psal LXX 135:7  τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Psal CebPinad 135:7  Siya nga nagapasaka sa mga panganod gikan sa mga kinatumyan sa yuta; Siyan nga nagabuhat sa mga kilat alang sa ulan; Siya nga nagapagula sa hangin gikan sa ilang mga tipiganan;
Psal RomCor 135:7  El ridică norii de la marginile pământului, dă naştere la fulgere şi ploaie şi scoate vântul din cămările lui.
Psal Pohnpeia 135:7  E kin ketikihdo depwek en melimel sang ni imwin sampah; e kin ketin wiahda lioal en piripir nan melimel kan, oh kin ketikihdo kisinieng sang nan dewerail kan.
Psal HunUj 135:7  Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat szór, ha esik az eső, szelet bocsát ki kamráiból.
Psal GerZurch 135:7  der Wolken heraufführt vom Ende der Erde, / der Blitze zu Regen macht, / der den Wind hervorholt aus seinen Kammern; /
Psal GerTafel 135:7  Er führt Dünste herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zu Regen, bringt den Wind heraus aus Seinen Schätzen.
Psal PorAR 135:7  Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros.
Psal DutSVVA 135:7  Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.
Psal FarOPV 135:7  ابرها را از اقصای زمین برمی آورد و برقها رابرای باران می‌سازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون می‌آورد.
Psal Ndebele 135:7  Yenza izinkungu zenyuke emikhawulweni yomhlaba, yenzela izulu imibane, ikhupha umoya eziphaleni zayo.
Psal PorBLivr 135:7  Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.
Psal SloStrit 135:7  Ki pripelje sopare od kraja zemlje, bliske dela z dežjem, vetrove jemlje iz zakladnic svojih.
Psal Norsk 135:7  han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
Psal SloChras 135:7  On pripeljava sopare od kraja zemlje, bliske dela za dež, vetrove jemlje iz zakladnic svojih.
Psal Northern 135:7  Yerin ucqarlarından buludları qaldırar, Şimşəkləri çaxdırar, yağış yağdırar, Küləkləri öz mənbələrindən çıxarar.
Psal GerElb19 135:7  der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
Psal PohnOld 135:7  A kin kotin wiai ong tapok kan, ren dauda sang ni imwin sappa, me kin kotin wiada liol o pil katau, me kin kotin kadarala kisiniang sang nan a pera kan.
Psal LvGluck8 135:7  Viņš uzved miglu no zemes galiem, dod zibeņus pie lietus, izved vēju no viņa kambariem.
Psal PorAlmei 135:7  Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relampagos para a chuva; produz os ventos dos seus thesouros.
Psal SloOjaca 135:7  ki povzroča, da se hlapi vzdigujejo od koncev zemlje, ki dela bliske za dež, ki iz Svojih shramb pripelje veter;
Psal ChiUn 135:7  他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。
Psal SweKarlX 135:7  Den der låter skyarna uppgå af jordenes ända; den der ljungelden gör, samt med regnet; den der vädret utu hemlig rum komma låter;
Psal FreKhan 135:7  Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
Psal GerAlbre 135:7  Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, / Läßt künden durch Blitze Gewitterregen, / Holt Wind aus seinen Speichern hervor.
Psal FrePGR 135:7  C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux ;
Psal PorCap 135:7  *Faz subir as nuvens das extremidades da terra,com os relâmpagos faz cair a chuvae retira os ventos dos seus reservatórios.
Psal GerTextb 135:7  Der Wolken heraufführt vom Ende der Erde her, Regen und Blitze schafft, den Wind aus seinen Schatzkammern hervorholt;
Psal SpaPlate 135:7  Al que hizo los grandes luminares, porque su misericordia es para siempre;
Psal Kapingam 135:7  Mee e-gaamai nia gololangi madangi gono i-nia mada o henuailala. Mee e-hai nia ila gi-dabadaba i-lodo di madangi gono, ge e-gaamai di madangi gi-daha mo dono lohongo nogo benebene-ai.
Psal WLC 135:7  מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
Psal LtKBB 135:7  Jis nuo žemės krašto atgena debesis, su žaibais siunčia lietų, paleidžia vėjus iš savo sandėlių.
Psal Bela 135:7  стварыў сьвяцілы вялікія, бо вечная ласка Яго;
Psal GerBoLut 135:7  der die Wolken lalit aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Ortern kommen lalit;
Psal FinPR92 135:7  Hän nostattaa pilvet maan reunamilta, hän lähettää salamat, avaa sateelle tien ja päästää varastoistaan tuulet puhaltamaan.
Psal SpaRV186 135:7  El que hace subir las nubes del cabo de la tierra: hizo los relámpagos para la lluvia; el que saca los vientos de sus tesoros.
Psal NlCanisi 135:7  De grote lichten heeft gemaakt: Zijn genade duurt eeuwig!
Psal GerNeUe 135:7  Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, / mit dem Regen schickt er den Blitz / und gibt den Wind aus seinen Kammern frei.
Psal UrduGeo 135:7  وہ زمین کی انتہا سے بادل چڑھنے دیتا اور بجلی بارش کے لئے پیدا کرتا ہے، وہ ہَوا اپنے گوداموں سے نکال لاتا ہے۔
Psal AraNAV 135:7  يُصْعِدُ الأَبْخِرَةَ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ، وَيُحْدِثُ بُرُوقاً لِلْمَطَرِ، وَيُطْلِقُ الرِّيحَ مِنْ خَزَائِنِهِ.
Psal ChiNCVs 135:7  他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。
Psal ItaRive 135:7  Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori.
Psal Afr1953 135:7  Hy wat die dampe laat opgaan van die einde van die aarde af, bliksemstrale by die reën maak, die wind uit sy skatkamers laat uitgaan;
Psal RusSynod 135:7  сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
Psal UrduGeoD 135:7  वह ज़मीन की इंतहा से बादल चढ़ने देता और बिजली बारिश के लिए पैदा करता है, वह हवा अपने गोदामों से निकाल लाता है।
Psal TurNTB 135:7  Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir, Yağmur için şimşek çaktırır, Ambarlarından rüzgar estirir.
Psal DutSVV 135:7  Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.
Psal HunKNB 135:7  Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat készít az esőhöz, tárházaikból szeleket hoz elő.
Psal Maori 135:7  Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Psal HunKar 135:7  Felemeli a felhőket a földnek széléről; villámlást készít, hogy eső legyen, s szelet hoz elő tárházaiból.
Psal Viet 135:7  Ngài khiến mây bay lên từ nơi cùng-đầu đất, Làm chớp-nhoáng theo mưa, Khiến gió ra từ các kho tàng của Ngài.
Psal Kekchi 135:7  Li Ka̱cuaˈ naxtakla li chok saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ ut naxtakla li ca̱k joˈ ajcuiˈ li ikˈ.
Psal Swe1917 135:7  han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
Psal CroSaric 135:7  Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.
Psal VieLCCMN 135:7  Từ cùng tận địa cầu xa tắp, Chúa đẩy lên từng lớp mây trời, làm cho chớp giật mưa rơi, mở kho thả gió khắp nơi tung hoành.
Psal FreBDM17 135:7  C’est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
Psal FreLXX 135:7  A lui seul, qui a créé ces grands luminaires ; car sa miséricorde est éternelle.
Psal Aleppo 135:7    מעלה נשאים    מקצה הארץברקים למטר עשה    מוצא-רוח מאוצרותיו
Psal MapM 135:7  מַעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝֗וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
Psal HebModer 135:7  מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא רוח מאוצרותיו׃
Psal Kaz 135:7  Аспанда үлкен шырақтар жаратты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
Psal FreJND 135:7  Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
Psal GerGruen 135:7  Der Du heraufführst Wolken von der Erde Endeund Blitze für den Regen bildest,der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
Psal SloKJV 135:7  Meglicam povzroča, da se dvigujejo od koncev zemlje, bliske dela za dež, veter prinaša iz svojih zakladnic.
Psal Haitian 135:7  Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
Psal FinBibli 135:7  Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;
Psal Geez 135:7  ዘገብረ ፡ ብርሃናተ ፡ ዐበይተ ፡ በሕቲቱ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
Psal SpaRV 135:7  El hace subir las nubes del cabo de la tierra; él hizo los relámpagos para la lluvia; él saca los vientos de sus tesoros.
Psal WelBeibl 135:7  Mae e'n gwneud i'r cymylau godi ym mhen draw'r ddaear; mae'n anfon mellt gyda'r glaw, ac yn dod â'r gwynt allan o'i stordai.
Psal GerMenge 135:7  Er ist’s, der Wolken heraufführt vom Ende der Erde, der Blitze bei Gewitterregen schafft, der den Wind aus seinen Speichern herausläßt.
Psal GreVamva 135:7  Αναβιβάζει νεφέλας από των εσχάτων της γής· κάμνει αστραπάς διά βροχήν· εκβάλλει ανέμους εκ των θησαυρών αυτού.
Psal UkrOgien 135:7  Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя!
Psal SrKDEkav 135:7  Изводи облаке од краја земље, муње чини усред дажда, изводи ветар из стаја његових.
Psal FreCramp 135:7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.
Psal PolUGdan 135:7  On sprawia, że mgły wznoszą się z krańców ziemi; wywołuje błyskawice i deszcz, wydobywa wiatr ze swoich skarbców;
Psal FreSegon 135:7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Psal SpaRV190 135:7  El hace subir las nubes del cabo de la tierra; él hizo los relámpagos para la lluvia; él saca los vientos de sus tesoros.
Psal HunRUF 135:7  Felhőket hoz fel a föld széléről, villámokat szór, ha esik az eső, szelet bocsát ki kamráiból.
Psal FreSynod 135:7  Il fait monter des extrémités de la terre les nuées; Il fait briller les éclairs au milieu même de la pluie; Il fait sortir le vent de ses réservoirs.
Psal DaOT1931 135:7  Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, faar Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forraadskamre;
Psal TpiKJPB 135:7  Em i save mekim ol klaut bilong bus i kam antap long ol arere bilong dispela graun. Em i save wokim ol lait bilong klaut bilong ren. Em i save bringim win i kam long ol haus bilong Em bilong bungim ol samting.
Psal DaOT1871 135:7  Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
Psal FreVulgG 135:7  Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :
Psal PolGdans 135:7  Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;
Psal JapBungo 135:7  ヱホバは地のはてより霧をのぼらせ 雨のために電光をつくりその庫より風をいだしたまふ
Psal GerElb18 135:7  Der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;