Psal
|
RWebster
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
NHEBJE
|
135:8 |
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
|
Psal
|
ABP
|
135:8 |
The one who struck the first-born of Egypt, from man unto beast.
|
Psal
|
NHEBME
|
135:8 |
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
|
Psal
|
Rotherha
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
|
Psal
|
LEB
|
135:8 |
Who struck the firstborn of Egypt, both of humans and animals.
|
Psal
|
RNKJV
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
Jubilee2
|
135:8 |
He who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
|
Psal
|
Webster
|
135:8 |
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
Darby
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
|
Psal
|
OEB
|
135:8 |
The first-born of Egypt he struck, both humans and animals.
|
Psal
|
ASV
|
135:8 |
Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
|
Psal
|
LITV
|
135:8 |
He who struck the first-born of Egypt, from man to animal;
|
Psal
|
Geneva15
|
135:8 |
He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
|
Psal
|
CPDV
|
135:8 |
the sun to rule the day, for his mercy is eternal:
|
Psal
|
BBE
|
135:8 |
He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
|
Psal
|
DRC
|
135:8 |
The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
135:8 |
He is the one who killed every firstborn male in Egypt. He killed humans and animals alike.
|
Psal
|
JPS
|
135:8 |
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
KJVPCE
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
NETfree
|
135:8 |
He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
|
Psal
|
AB
|
135:8 |
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
AFV2020
|
135:8 |
He who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
|
Psal
|
NHEB
|
135:8 |
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
|
Psal
|
OEBcth
|
135:8 |
The first-born of Egypt he struck, both humans and animals.
|
Psal
|
NETtext
|
135:8 |
He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
|
Psal
|
UKJV
|
135:8 |
Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
Noyes
|
135:8 |
He smote the first-born of Egypt, Both of man and beast.
|
Psal
|
KJV
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
KJVA
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
AKJV
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
RLT
|
135:8 |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
Psal
|
MKJV
|
135:8 |
He who struck the first-born of Egypt, both of man and animal;
|
Psal
|
YLT
|
135:8 |
Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
|
Psal
|
ACV
|
135:8 |
who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast,
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:8 |
Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.
|
Psal
|
Mg1865
|
135:8 |
Dia Ilay namely ny voalohan-terak’ i Egypta, Na olona, na biby.
|
Psal
|
FinPR
|
135:8 |
hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten;
|
Psal
|
FinRK
|
135:8 |
Hän on se, joka löi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläintenkin.
|
Psal
|
ChiSB
|
135:8 |
祂將埃及的人和牲畜,凡首生者都一起殺戮。
|
Psal
|
CopSahBi
|
135:8 |
ⲡⲣⲏ ⲉⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
135:8 |
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。
|
Psal
|
BulVeren
|
135:8 |
Порази египетските първородни, от човек до животно.
|
Psal
|
AraSVD
|
135:8 |
ٱلَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِلَى ٱلْبَهَائِمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
135:8 |
Li batis la unuenaskitojn en Egiptujo, De homo ĝis bruto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
135:8 |
พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์
|
Psal
|
OSHB
|
135:8 |
שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
135:8 |
အဲဂုတ္တုပြည်၌ လူမှစ၍ တိရစ္ဆာန်တိုင်အောင် သားဦးရှိသမျှတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
135:8 |
او کسی است که پسران اول خانوادههای مصر، و همچنین نخستزادگان حیوانات آنها را کشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
135:8 |
Misr meṅ us ne insān-o-haiwān ke tamām pahlauṭhoṅ ko mār ḍālā.
|
Psal
|
SweFolk
|
135:8 |
Han slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap.
|
Psal
|
GerSch
|
135:8 |
Er schlug Ägyptens Erstgeburten, vom Menschen bis zum Vieh;
|
Psal
|
TagAngBi
|
135:8 |
Na siyang sumakit sa mga panganay sa Egipto, sa tao at gayon din sa hayop.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
135:8 |
hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, sekä ihmisten että eläinten;
|
Psal
|
Dari
|
135:8 |
نخست زادگان مصر را کشت، هم از انسان و هم از حیوانات.
|
Psal
|
SomKQA
|
135:8 |
Isagaa laayay curadyadii Masar, Kuwii dadka iyo kuwii duunyadaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
135:8 |
han som slo dei fyrstefødde i Egyptarland både av folk og fe,
|
Psal
|
Alb
|
135:8 |
Ai i goditi të parëlindurit e Egjiptit, si të njerëzve ashtu edhe të kafshëve,
|
Psal
|
UyCyr
|
135:8 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У күндүзи парлайдиған қуяшни яратқучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
135:8 |
또 이집트의 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 다 치셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
135:8 |
Он поби првенце у Мисиру од човјека до живинчета.
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:8 |
The sunne in to the power of the dai.
|
Psal
|
Mal1910
|
135:8 |
അവൻ മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഒരുപോലെ സംഹരിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
135:8 |
저가 애굽의 처음 난 자를 사람부터 짐승까지 치셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
135:8 |
ائنساندان حيوانا قدر، مئصئر اهلئنه ائلک دوغولانلاري هلاک اتدي؛
|
Psal
|
KLV
|
135:8 |
'Iv struck the firstborn vo' Egypt, both vo' loD je animal;
|
Psal
|
ItaDio
|
135:8 |
Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:8 |
солнце - для управления днем, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:8 |
солнце во область дне: яко в век милость Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
135:8 |
ος επάταξε τα πρωτότοκα Αιγύπτου από ανθρώπου έως κτήνους
|
Psal
|
FreBBB
|
135:8 |
C'est lui qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'au bétail.
|
Psal
|
LinVB
|
135:8 |
Abomi bana ba yambo banso o Ezipeti, ná bana ba bato ná bana ba bibwele.
|
Psal
|
BurCBCM
|
135:8 |
ကိုယ်တော်သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့၏ သားဦးများကို တိုက်ခိုက်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
135:8 |
A ki megverte Egyiptom elsőszülötteit, embertől baromig;
|
Psal
|
ChiUnL
|
135:8 |
戮埃及之首生、或人或畜兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
135:8 |
Đánh chết các con đầu lòng của người Ai-cập,Từ con loài người đến con loài thú.
|
Psal
|
LXX
|
135:8 |
τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
135:8 |
Siya nga milaglag sa mga panganay sa Egipto, Sa tawo ug sa mananap;
|
Psal
|
RomCor
|
135:8 |
El a lovit pe întâii născuţi ai Egiptului, de la oameni până la dobitoace.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
135:8 |
E ketin kemehla mesenih koaros nan Isip, mesenih en aramas oh mahn akan.
|
Psal
|
HunUj
|
135:8 |
Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, emberre, állatra egyaránt.
|
Psal
|
GerZurch
|
135:8 |
der die Erstgeburt in Ägypten schlug / unter Menschen und Tieren; / (a) 2Mo 12:29
|
Psal
|
GerTafel
|
135:8 |
Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh;
|
Psal
|
PorAR
|
135:8 |
Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais;
|
Psal
|
DutSVVA
|
135:8 |
Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.
|
Psal
|
FarOPV
|
135:8 |
که نخست زادگان مصررا کشت، هم از انسان هم از بهایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
135:8 |
Eyatshaya izibulo leGibhithe, kusukela emuntwini kuze kube senyamazaneni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
135:8 |
Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.
|
Psal
|
SloStrit
|
135:8 |
Ki je udaril prvorojeno v Egiptu, od ljudî in od živine.
|
Psal
|
Norsk
|
135:8 |
han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
|
Psal
|
SloChras
|
135:8 |
On je udaril prvorojence v Egiptu, od človeka pa do živine.
|
Psal
|
Northern
|
135:8 |
Rəbb Misirlilərin ilk oğullarını qırdı, Hər insanın, hər heyvanın ilk balasını öldürdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
135:8 |
der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
|
Psal
|
PohnOld
|
135:8 |
A kotin kamelar meseni kan nan Äkipten karos ren aramas o man akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
135:8 |
Viņš nokāva Ēģiptes pirmdzimušos, gan cilvēkus gan lopus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
135:8 |
O que feriu os primogenitos do Egypto, desde os homens até ás bestas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
135:8 |
ki je udaril egiptovskega prvorojenca, od obeh, od človeka in od živali;
|
Psal
|
ChiUn
|
135:8 |
他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
135:8 |
Den der förstfödingen slog uti Egypten, både af menniskor och af boskap;
|
Psal
|
FreKhan
|
135:8 |
C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
|
Psal
|
GerAlbre
|
135:8 |
Er schlug Ägyptens Erstgeburten / Von Menschen bis zum Vieh.
|
Psal
|
FrePGR
|
135:8 |
qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux ;
|
Psal
|
PorCap
|
135:8 |
*Foi Ele que feriu os primogénitos do Egito,tanto dos homens como dos animais.
|
Psal
|
GerTextb
|
135:8 |
der die Erstgeborenen Ägyptens schlug, sowohl Menschen, als Vieh,
|
Psal
|
Kapingam
|
135:8 |
Mee gu-daaligi gii-mmade nia ulu-mmaadua huogodoo o Egypt, nia ulu-mmaadua daangada mono manu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:8 |
el sol para presidir el día, porque su misericordia es para siempre;
|
Psal
|
WLC
|
135:8 |
שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
135:8 |
Jis ištiko Egipte žmonių ir gyvulių pirmagimius,
|
Psal
|
Bela
|
135:8 |
сонца — на кіраваньне днём, бо вечная ласка Яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
135:8 |
der die Erstgeburten schlug in Agypten, beide der Menschen und des Viehes,
|
Psal
|
FinPR92
|
135:8 |
Herra löi kuoliaaksi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten.
|
Psal
|
SpaRV186
|
135:8 |
El que hirió a los primogénitos de Egipto desde el hombre hasta la bestia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:8 |
De zon, om over de dag te heersen: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
135:8 |
Er schlug Ägyptens Erstgeburt / beim Menschen und beim Vieh.
|
Psal
|
UrduGeo
|
135:8 |
مصر میں اُس نے انسان و حیوان کے تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
135:8 |
هُوَ الَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ، أَبْكَارَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
135:8 |
他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。
|
Psal
|
ItaRive
|
135:8 |
Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali.
|
Psal
|
Afr1953
|
135:8 |
wat die eersgeborenes van Egipte getref het, van mense sowel as van vee;
|
Psal
|
RusSynod
|
135:8 |
солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
135:8 |
मिसर में उसने इनसानो-हैवान के तमाम पहलौठों को मार डाला।
|
Psal
|
TurNTB
|
135:8 |
İnsanlardan hayvanlara dek Mısır'da ilk doğanları öldürdü.
|
Psal
|
DutSVV
|
135:8 |
Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.
|
Psal
|
HunKNB
|
135:8 |
Megölte Egyiptom elsőszülötteit, embert, állatot egyaránt.
|
Psal
|
Maori
|
135:8 |
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
|
Psal
|
HunKar
|
135:8 |
A ki megverte Égyiptom elsőszülötteit, az emberétől a baroméig.
|
Psal
|
Viet
|
135:8 |
Ngài đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Từ loài người cho đến loài thú vật;
|
Psal
|
Kekchi
|
135:8 |
Quixtakla xcamsinquileb li xbe̱n alalbej joˈqueb ajcuiˈ li xbe̱n ral li queto̱mk aran Egipto.
|
Psal
|
Swe1917
|
135:8 |
han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
|
Psal
|
CroSaric
|
135:8 |
On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
135:8 |
Chúa sát hại các con đầu lòng Ai-cập, của loài vật cũng như loài người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
135:8 |
C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
|
Psal
|
FreLXX
|
135:8 |
Le soleil, pour présider aux jours ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Aleppo
|
135:8 |
שהכה בכורי מצרים— מאדם עד-בהמה
|
Psal
|
MapM
|
135:8 |
שֶׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
135:8 |
שהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃
|
Psal
|
Kaz
|
135:8 |
Күндізді билейтін күнді жаратты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
FreJND
|
135:8 |
Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête ;
|
Psal
|
GerGruen
|
135:8 |
der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest,vom Menschen bis zum Vieh,
|
Psal
|
SloKJV
|
135:8 |
Ki je udaril egiptovske prvorojence, tako od človeka kakor [od] živali.
|
Psal
|
Haitian
|
135:8 |
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
|
Psal
|
FinBibli
|
135:8 |
Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta,
|
Psal
|
Geez
|
135:8 |
ለፀሐይ ፡ ዘአኰነኖ ፡ መዐልተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
135:8 |
El es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
135:8 |
Fe wnaeth daro plentyn hynaf pob teulu yn yr Aifft, a'r anifeiliaid cyntafanedig hefyd.
|
Psal
|
GerMenge
|
135:8 |
Er war’s, der Ägyptens Erstgeburten schlug unter Menschen wie beim Vieh;
|
Psal
|
GreVamva
|
135:8 |
Όστις επάταξε τα πρωτότοκα της Αιγύπτου, από ανθρώπου έως κτήνους·
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:8 |
сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
FreCramp
|
135:8 |
Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
135:8 |
Он поби првенце у Мисиру од човека до живинчета.
|
Psal
|
PolUGdan
|
135:8 |
Poraził pierworodnych w Egipcie, od człowieka aż do zwierzęcia.
|
Psal
|
FreSegon
|
135:8 |
Il frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
135:8 |
El es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
|
Psal
|
HunRUF
|
135:8 |
Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, emberre, állatra egyaránt.
|
Psal
|
FreSynod
|
135:8 |
C'est lui qui a frappé les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux bêtes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
135:8 |
han, som slog Ægyptens førstefødte, baade Mennesker og Kvæg,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
135:8 |
Em i bin paitim ol nambawan pikinini bilong Isip, ol pikinini bilong man na bilong animal tu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
135:8 |
Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:8 |
le soleil pour présider au jour, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PolGdans
|
135:8 |
Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia.
|
Psal
|
JapBungo
|
135:8 |
ヱホバは人より畜類にいたるまでエジプトの首出をうちたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
135:8 |
Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
|