Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal NHEBJE 135:8  Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
Psal ABP 135:8  The one who struck the first-born of Egypt, from man unto beast.
Psal NHEBME 135:8  Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
Psal Rotherha 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
Psal LEB 135:8  Who struck the firstborn of Egypt, both of humans and animals.
Psal RNKJV 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal Jubilee2 135:8  He who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
Psal Webster 135:8  Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
Psal Darby 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
Psal OEB 135:8  The first-born of Egypt he struck, both humans and animals.
Psal ASV 135:8  Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
Psal LITV 135:8  He who struck the first-born of Egypt, from man to animal;
Psal Geneva15 135:8  He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
Psal CPDV 135:8  the sun to rule the day, for his mercy is eternal:
Psal BBE 135:8  He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
Psal DRC 135:8  The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.
Psal GodsWord 135:8  He is the one who killed every firstborn male in Egypt. He killed humans and animals alike.
Psal JPS 135:8  Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
Psal KJVPCE 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal NETfree 135:8  He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
Psal AB 135:8  Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal AFV2020 135:8  He who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
Psal NHEB 135:8  Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
Psal OEBcth 135:8  The first-born of Egypt he struck, both humans and animals.
Psal NETtext 135:8  He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
Psal UKJV 135:8  Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal Noyes 135:8  He smote the first-born of Egypt, Both of man and beast.
Psal KJV 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal KJVA 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal AKJV 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal RLT 135:8  Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
Psal MKJV 135:8  He who struck the first-born of Egypt, both of man and animal;
Psal YLT 135:8  Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
Psal ACV 135:8  who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast,
Psal VulgSist 135:8  Solem in potestatem diei: quoniam in aeternum misericordia eius.
Psal VulgCont 135:8  Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal Vulgate 135:8  solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius
Psal VulgHetz 135:8  Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
Psal VulgClem 135:8  solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
Psal Vulgate_ 135:8  solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius
Psal CzeBKR 135:8  Kterýž zbil prvorozené v Egyptě, od člověka až do hovada.
Psal CzeB21 135:8  On pobil v Egyptě prvorozené, od lidí až po dobytek.
Psal CzeCEP 135:8  Prvorozené Egypta pobil od člověka po dobytče.
Psal CzeCSP 135:8  Egyptské prvorozené pobil od člověka až po dobytče.
Psal PorBLivr 135:8  Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.
Psal Mg1865 135:8  Dia Ilay namely ny voalohan-terak’ i Egypta, Na olona, na biby.
Psal FinPR 135:8  hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten;
Psal FinRK 135:8  Hän on se, joka löi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläintenkin.
Psal ChiSB 135:8  祂將埃及的人和牲畜,凡首生者都一起殺戮。
Psal CopSahBi 135:8  ⲡⲣⲏ ⲉⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
Psal ChiUns 135:8  他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。
Psal BulVeren 135:8  Порази египетските първородни, от човек до животно.
Psal AraSVD 135:8  ٱلَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِلَى ٱلْبَهَائِمِ.
Psal Esperant 135:8  Li batis la unuenaskitojn en Egiptujo, De homo ĝis bruto.
Psal ThaiKJV 135:8  พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์
Psal OSHB 135:8  שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
Psal BurJudso 135:8  အဲဂုတ္တုပြည်၌ လူမှစ၍ တိရစ္ဆာန်တိုင်အောင် သားဦးရှိသမျှတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 135:8  او کسی است که پسران اول خانواده‌‌های مصر، و همچنین نخستزادگان حیوانات آنها را کشت.
Psal UrduGeoR 135:8  Misr meṅ us ne insān-o-haiwān ke tamām pahlauṭhoṅ ko mār ḍālā.
Psal SweFolk 135:8  Han slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap.
Psal GerSch 135:8  Er schlug Ägyptens Erstgeburten, vom Menschen bis zum Vieh;
Psal TagAngBi 135:8  Na siyang sumakit sa mga panganay sa Egipto, sa tao at gayon din sa hayop.
Psal FinSTLK2 135:8  hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, sekä ihmisten että eläinten;
Psal Dari 135:8  نخست زادگان مصر را کشت، هم از انسان و هم از حیوانات.
Psal SomKQA 135:8  Isagaa laayay curadyadii Masar, Kuwii dadka iyo kuwii duunyadaba.
Psal NorSMB 135:8  han som slo dei fyrstefødde i Egyptarland både av folk og fe,
Psal Alb 135:8  Ai i goditi të parëlindurit e Egjiptit, si të njerëzve ashtu edhe të kafshëve,
Psal UyCyr 135:8  Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У күндүзи парлайдиған қуяшни яратқучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
Psal KorHKJV 135:8  또 이집트의 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 다 치셨도다.
Psal SrKDIjek 135:8  Он поби првенце у Мисиру од човјека до живинчета.
Psal Wycliffe 135:8  The sunne in to the power of the dai.
Psal Mal1910 135:8  അവൻ മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഒരുപോലെ സംഹരിച്ചു.
Psal KorRV 135:8  저가 애굽의 처음 난 자를 사람부터 짐승까지 치셨도다
Psal Azeri 135:8  ائنساندان حيوانا قدر، مئصئر اهلئنه ائلک دوغولانلاري هلاک اتدي؛
Psal KLV 135:8  'Iv struck the firstborn vo' Egypt, both vo' loD je animal;
Psal ItaDio 135:8  Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali.
Psal RusSynod 135:8  солнце - для управления днем, ибо вовек милость Его;
Psal CSlEliza 135:8  солнце во область дне: яко в век милость Его:
Psal ABPGRK 135:8  ος επάταξε τα πρωτότοκα Αιγύπτου από ανθρώπου έως κτήνους
Psal FreBBB 135:8  C'est lui qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'au bétail.
Psal LinVB 135:8  Abomi bana ba yambo banso o Ezipeti, ná bana ba bato ná bana ba bibwele.
Psal BurCBCM 135:8  ကိုယ်တော်သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့၏ သားဦးများကို တိုက်ခိုက်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 135:8  A ki megverte Egyiptom elsőszülötteit, embertől baromig;
Psal ChiUnL 135:8  戮埃及之首生、或人或畜兮、
Psal VietNVB 135:8  Đánh chết các con đầu lòng của người Ai-cập,Từ con loài người đến con loài thú.
Psal LXX 135:8  τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Psal CebPinad 135:8  Siya nga milaglag sa mga panganay sa Egipto, Sa tawo ug sa mananap;
Psal RomCor 135:8  El a lovit pe întâii născuţi ai Egiptului, de la oameni până la dobitoace.
Psal Pohnpeia 135:8  E ketin kemehla mesenih koaros nan Isip, mesenih en aramas oh mahn akan.
Psal HunUj 135:8  Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, emberre, állatra egyaránt.
Psal GerZurch 135:8  der die Erstgeburt in Ägypten schlug / unter Menschen und Tieren; / (a) 2Mo 12:29
Psal GerTafel 135:8  Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh;
Psal PorAR 135:8  Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais;
Psal DutSVVA 135:8  Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.
Psal FarOPV 135:8  که نخست زادگان مصررا کشت، هم از انسان هم از بهایم.
Psal Ndebele 135:8  Eyatshaya izibulo leGibhithe, kusukela emuntwini kuze kube senyamazaneni.
Psal PorBLivr 135:8  Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.
Psal SloStrit 135:8  Ki je udaril prvorojeno v Egiptu, od ljudî in od živine.
Psal Norsk 135:8  han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
Psal SloChras 135:8  On je udaril prvorojence v Egiptu, od človeka pa do živine.
Psal Northern 135:8  Rəbb Misirlilərin ilk oğullarını qırdı, Hər insanın, hər heyvanın ilk balasını öldürdü.
Psal GerElb19 135:8  der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
Psal PohnOld 135:8  A kotin kamelar meseni kan nan Äkipten karos ren aramas o man akan.
Psal LvGluck8 135:8  Viņš nokāva Ēģiptes pirmdzimušos, gan cilvēkus gan lopus.
Psal PorAlmei 135:8  O que feriu os primogenitos do Egypto, desde os homens até ás bestas.
Psal SloOjaca 135:8  ki je udaril egiptovskega prvorojenca, od obeh, od človeka in od živali;
Psal ChiUn 135:8  他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。
Psal SweKarlX 135:8  Den der förstfödingen slog uti Egypten, både af menniskor och af boskap;
Psal FreKhan 135:8  C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
Psal GerAlbre 135:8  Er schlug Ägyptens Erstgeburten / Von Menschen bis zum Vieh.
Psal FrePGR 135:8  qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux ;
Psal PorCap 135:8  *Foi Ele que feriu os primogénitos do Egito,tanto dos homens como dos animais.
Psal GerTextb 135:8  der die Erstgeborenen Ägyptens schlug, sowohl Menschen, als Vieh,
Psal Kapingam 135:8  Mee gu-daaligi gii-mmade nia ulu-mmaadua huogodoo o Egypt, nia ulu-mmaadua daangada mono manu.
Psal SpaPlate 135:8  el sol para presidir el día, porque su misericordia es para siempre;
Psal WLC 135:8  שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
Psal LtKBB 135:8  Jis ištiko Egipte žmonių ir gyvulių pirmagimius,
Psal Bela 135:8  сонца — на кіраваньне днём, бо вечная ласка Яго;
Psal GerBoLut 135:8  der die Erstgeburten schlug in Agypten, beide der Menschen und des Viehes,
Psal FinPR92 135:8  Herra löi kuoliaaksi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten.
Psal SpaRV186 135:8  El que hirió a los primogénitos de Egipto desde el hombre hasta la bestia.
Psal NlCanisi 135:8  De zon, om over de dag te heersen: Zijn genade duurt eeuwig!
Psal GerNeUe 135:8  Er schlug Ägyptens Erstgeburt / beim Menschen und beim Vieh.
Psal UrduGeo 135:8  مصر میں اُس نے انسان و حیوان کے تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا۔
Psal AraNAV 135:8  هُوَ الَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ، أَبْكَارَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ.
Psal ChiNCVs 135:8  他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。
Psal ItaRive 135:8  Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali.
Psal Afr1953 135:8  wat die eersgeborenes van Egipte getref het, van mense sowel as van vee;
Psal RusSynod 135:8  солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
Psal UrduGeoD 135:8  मिसर में उसने इनसानो-हैवान के तमाम पहलौठों को मार डाला।
Psal TurNTB 135:8  İnsanlardan hayvanlara dek Mısır'da ilk doğanları öldürdü.
Psal DutSVV 135:8  Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.
Psal HunKNB 135:8  Megölte Egyiptom elsőszülötteit, embert, állatot egyaránt.
Psal Maori 135:8  Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Psal HunKar 135:8  A ki megverte Égyiptom elsőszülötteit, az emberétől a baroméig.
Psal Viet 135:8  Ngài đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Từ loài người cho đến loài thú vật;
Psal Kekchi 135:8  Quixtakla xcamsinquileb li xbe̱n alalbej joˈqueb ajcuiˈ li xbe̱n ral li queto̱mk aran Egipto.
Psal Swe1917 135:8  han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
Psal CroSaric 135:8  On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako.
Psal VieLCCMN 135:8  Chúa sát hại các con đầu lòng Ai-cập, của loài vật cũng như loài người.
Psal FreBDM17 135:8  C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
Psal FreLXX 135:8  Le soleil, pour présider aux jours ; car sa miséricorde est éternelle.
Psal Aleppo 135:8    שהכה בכורי מצרים—    מאדם עד-בהמה
Psal MapM 135:8  שֶׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
Psal HebModer 135:8  שהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃
Psal Kaz 135:8  Күндізді билейтін күнді жаратты,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
Psal FreJND 135:8  Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête ;
Psal GerGruen 135:8  der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest,vom Menschen bis zum Vieh,
Psal SloKJV 135:8  Ki je udaril egiptovske prvorojence, tako od človeka kakor [od] živali.
Psal Haitian 135:8  Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
Psal FinBibli 135:8  Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta,
Psal Geez 135:8  ለፀሐይ ፡ ዘአኰነኖ ፡ መዐልተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።
Psal SpaRV 135:8  El es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
Psal WelBeibl 135:8  Fe wnaeth daro plentyn hynaf pob teulu yn yr Aifft, a'r anifeiliaid cyntafanedig hefyd.
Psal GerMenge 135:8  Er war’s, der Ägyptens Erstgeburten schlug unter Menschen wie beim Vieh;
Psal GreVamva 135:8  Όστις επάταξε τα πρωτότοκα της Αιγύπτου, από ανθρώπου έως κτήνους·
Psal UkrOgien 135:8  сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя!
Psal FreCramp 135:8  Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal.
Psal SrKDEkav 135:8  Он поби првенце у Мисиру од човека до живинчета.
Psal PolUGdan 135:8  Poraził pierworodnych w Egipcie, od człowieka aż do zwierzęcia.
Psal FreSegon 135:8  Il frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
Psal SpaRV190 135:8  El es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
Psal HunRUF 135:8  Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, emberre, állatra egyaránt.
Psal FreSynod 135:8  C'est lui qui a frappé les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux bêtes.
Psal DaOT1931 135:8  han, som slog Ægyptens førstefødte, baade Mennesker og Kvæg,
Psal TpiKJPB 135:8  Em i bin paitim ol nambawan pikinini bilong Isip, ol pikinini bilong man na bilong animal tu.
Psal DaOT1871 135:8  Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
Psal FreVulgG 135:8  le soleil pour présider au jour, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PolGdans 135:8  Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia.
Psal JapBungo 135:8  ヱホバは人より畜類にいたるまでエジプトの首出をうちたまへり
Psal GerElb18 135:8  Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,