Psal
|
RWebster
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
NHEBJE
|
137:9 |
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
|
Psal
|
ABP
|
137:9 |
Blessed is the one who shall hold and dash your infants against the rock.
|
Psal
|
NHEBME
|
137:9 |
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
|
Psal
|
Rotherha
|
137:9 |
How happy the man who shall snatch away and dash thy children against the crag.
|
Psal
|
LEB
|
137:9 |
Happy shall be he who seizes and smashes your children against the rock.
|
Psal
|
RNKJV
|
137:9 |
Joyful shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
Jubilee2
|
137:9 |
Happy [shall he be], that takes and dashes thy offspring against the stones.:
|
Psal
|
Webster
|
137:9 |
Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
Darby
|
137:9 |
Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
|
Psal
|
OEB
|
137:9 |
Happy be they who seize and dash your children against the rocks.
|
Psal
|
ASV
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.
|
Psal
|
LITV
|
137:9 |
Blessed is he who seizes your little ones and dashes them against the stone!
|
Psal
|
Geneva15
|
137:9 |
Blessed shall he be that taketh and dasheth thy children against the stones.
|
Psal
|
BBE
|
137:9 |
Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.
|
Psal
|
GodsWord
|
137:9 |
Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.
|
Psal
|
JPS
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
|
Psal
|
KJVPCE
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
NETfree
|
137:9 |
How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
|
Psal
|
AB
|
137:9 |
Blessed shall he be who shall seize and dash your infants against the rock.
|
Psal
|
AFV2020
|
137:9 |
Happy shall he be who seizes and dashes your little ones against the rock.
|
Psal
|
NHEB
|
137:9 |
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
|
Psal
|
OEBcth
|
137:9 |
Happy be they who seize and dash your children against the rocks.
|
Psal
|
NETtext
|
137:9 |
How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
|
Psal
|
UKJV
|
137:9 |
Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the stones.
|
Psal
|
Noyes
|
137:9 |
Happy be he who seizeth thy little ones And dasheth them against the stones!
|
Psal
|
KJV
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
KJVA
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
AKJV
|
137:9 |
Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the stones.
|
Psal
|
RLT
|
137:9 |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
Psal
|
MKJV
|
137:9 |
Blessed is he who seizes and dashes your little ones against the stones.
|
Psal
|
YLT
|
137:9 |
O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
|
Psal
|
ACV
|
137:9 |
Happy shall he be who takes and dashes thy little ones against the rock.
|
Psal
|
PorBLivr
|
137:9 |
Bem-aventurado aquele que tomar dos teus filhos, e lançá-los contra as pedras.
|
Psal
|
Mg1865
|
137:9 |
Sambatra izay maka ny zanakao madinika ka manjera azy ho torotoro, Amin’ ny harambato.
|
Psal
|
FinPR
|
137:9 |
Autuas se, joka ottaa sinun pienet lapsesi ja murskaa ne kallioon!
|
Psal
|
FinRK
|
137:9 |
Autuas se, joka ottaa pienokaisesi ja murskaa ne kallioon.
|
Psal
|
ChiSB
|
137:9 |
誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
|
Psal
|
ChiUns
|
137:9 |
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!
|
Psal
|
BulVeren
|
137:9 |
Блажен онзи, който хване децата ти и ги разбие в скалата!
|
Psal
|
AraSVD
|
137:9 |
طُوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ أَطْفَالَكِ وَيَضْرِبُ بِهِمُ ٱلصَّخْرَةَ!
|
Psal
|
Esperant
|
137:9 |
Bone estos al tiu, Kiu prenos kaj frakasos viajn infanetojn sur ŝtono.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
137:9 |
ความสุขจงมีแก่ผู้ที่เอาลูกเล็กเด็กแดงของเจ้าเหวี่ยงกระแทกลงกับก้อนหิน
|
Psal
|
OSHB
|
137:9 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
137:9 |
သင်၏သူငယ်တို့ကိုကိုင်ယူ၍၊ ကျောက်ပေါ်မှာ ဆောင့်သော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
137:9 |
خوشا به حال کسیکه کودکان تو را بگیرد و آنها را به صخرهها بکوبد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
137:9 |
Mubārak hai wuh jo tere bachchoṅ ko pakaṛ kar patthar par paṭaḳh de.
|
Psal
|
SweFolk
|
137:9 |
Lycklig är den som får gripa dina späda barn och krossa dem mot klippan.
|
Psal
|
GerSch
|
137:9 |
Wohl dem, der deine Kindlein nimmt und sie zerschmettert am Felsgestein!
|
Psal
|
TagAngBi
|
137:9 |
Magiging mapalad siya, na kukuha at maghahagis sa iyong mga bata sa malaking bato.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
137:9 |
Autuas se, joka ottaa pienet lapsesi ja murskaa heidät kallioon!
|
Psal
|
Dari
|
137:9 |
خوشا به حال کسی که اطفال تو را بگیرد و ایشان را به صخره ها بزند.
|
Psal
|
SomKQA
|
137:9 |
Waxaa faraxsanaan doona kii dhallaankaaga qabsada Oo dhagaxa weyn ku dul tuura.
|
Psal
|
NorSMB
|
137:9 |
Sæl er den som tek og krasar dine småborn imot berget!
|
Psal
|
Alb
|
137:9 |
Lum ai që merr foshnjët e tua dhe i përplas kundër shkëmbit!
|
Psal
|
KorHKJV
|
137:9 |
네 어린것들을 들어다가 돌에 메어치는 자가 행복하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
137:9 |
Благо ономе који узме и разбије дјецу твоју о камен.
|
Psal
|
Mal1910
|
137:9 |
നിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളെ പിടിച്ചു പാറമേൽ അടിച്ചുകളയുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
137:9 |
네 어린 것들을 반석에 메어치는 자는 유복하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
137:9 |
خوش اونون حالينا کي، بالالاريني توتوب قايايا چيرپسين!
|
Psal
|
KLV
|
137:9 |
Quch DIchDaq ghaH taH, 'Iv takes je dashes lIj mach ones Daq the nagh.
|
Psal
|
ItaDio
|
137:9 |
Beato chi piglierà i tuoi piccoli figliuoli, E li sbatterà al sasso.
|
Psal
|
ABPGRK
|
137:9 |
μακάριος ος κρατήσει και εδαφιεί τα νήπιά σου προς την πέτραν
|
Psal
|
FreBBB
|
137:9 |
Heureux qui saisira tes petits enfants Et les écrasera contre la pierre !
|
Psal
|
LinVB
|
137:9 |
Esengo na moto akokanga bana ba yo mpe akobwaka bango, mitó o libanga !
|
Psal
|
BurCBCM
|
137:9 |
သင်၏ကလေးသူငယ်တို့ကို ဆွဲကိုင်၍ ကျောက်ဆောင်တွင် ပေါက်သတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
137:9 |
Boldog, a ki megragadja. és szétzúzza kisdedeidet a sziklán!
|
Psal
|
ChiUnL
|
137:9 |
擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
137:9 |
Phước cho người bắt các con nhỏ của ngươiVà đập chúng vào tảng đá.
|
Psal
|
CebPinad
|
137:9 |
Magamalipayon siya nga magakuha ug magasalibay sa imong mga kabataan Batok sa bato.
|
Psal
|
RomCor
|
137:9 |
Ferice de cine va apuca pe pruncii tăi şi-i va zdrobi de stâncă!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
137:9 |
me pahn ale noumw seri pwelel kan oh kasungkinihrpeseng takai kan.
|
Psal
|
HunUj
|
137:9 |
Boldog lesz, aki megragadja, és a sziklához csapja csecsemőidet!
|
Psal
|
GerZurch
|
137:9 |
Wohl dem, der deine Kindlein packt / und am Felsen zerschmettert!
|
Psal
|
GerTafel
|
137:9 |
Selig der, der deine Kindlein ergreift und sie zerschmettert an der Felsenklippe.
|
Psal
|
PorAR
|
137:9 |
feliz aquele que pegar em teus pequeninos e der com eles nas pedra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
137:9 |
Welgelukzalig zal hij zijn, die uw kinderkens grijpen, en aan de steenrots verpletteren zal.
|
Psal
|
FarOPV
|
137:9 |
خوشابحال آنکه اطفال تو را بگیرد وایشان را به صخرهها بزند.
|
Psal
|
Ndebele
|
137:9 |
Ubusisiwe ozabamba asakaze abantwana bakho edwaleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
137:9 |
Bem-aventurado aquele que tomar dos teus filhos, e lançá-los contra as pedras.
|
Psal
|
SloStrit
|
137:9 |
Blagor, kdor zgrabi in razdrobi otroke tvoje ob skalo!
|
Psal
|
Norsk
|
137:9 |
Lykksalig er den som griper og knuser dine spede barn imot klippen.
|
Psal
|
SloChras
|
137:9 |
Blagor mu, kdor zgrabi in razbije otroke tvoje ob skalo.
|
Psal
|
Northern
|
137:9 |
Körpələrini daşa çırpıb öldürən bəxtiyar olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
137:9 |
Glückselig, der deine Kindlein ergreift und sie hinschmettert an den Felsen!
|
Psal
|
PohnOld
|
137:9 |
Meid pai ir, me pan koledi noum seri pwelel o kasuk pasang nin takai!
|
Psal
|
LvGluck8
|
137:9 |
Svētīgs būs, kas tavus jaunos bērnus sagrābs un tos satrieks pie akmens.
|
Psal
|
PorAlmei
|
137:9 |
Feliz aquelle que pegar em teus filhos e der com elles pelas pedras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
137:9 |
Vesel in blagoslovljen bo tisti, ki vzame in trešči tvoje malčke ob skalo!
|
Psal
|
ChiUn
|
137:9 |
拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福!
|
Psal
|
SweKarlX
|
137:9 |
Säll är den, som dina unga barn tager, och slår dem emot stenen.
|
Psal
|
FreKhan
|
137:9 |
Heureux qui saisira tes petits et les brisera contre le rocher!
|
Psal
|
GerAlbre
|
137:9 |
Wohl dem, der deine jungen Kinder ergreift / Und sie am Felsen zerschmettert!
|
Psal
|
FrePGR
|
137:9 |
Heureux qui saisira, et écrasera tes enfants sur le roc !
|
Psal
|
PorCap
|
137:9 |
*Feliz de quem agarrar nas tuas criançase as esmagar contra as rochas!
|
Psal
|
GerTextb
|
137:9 |
Wohl dem, der deine zarten Kinder packt und schmettert an den Felsen.
|
Psal
|
Kapingam
|
137:9 |
E-maluagina go tangada dela e-kae au ligiana, ga-haga-mamaawa gi-di gili tadugalaa.
|
Psal
|
WLC
|
137:9 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹלָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
137:9 |
Laimingas, kas, pagriebęs kūdikius tavo, į kietą uolą sudaužys!
|
Psal
|
GerBoLut
|
137:9 |
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an den Stein!
|
Psal
|
FinPR92
|
137:9 |
Hyvin tekee se, joka tarttuu lapsiisi ja lyö ne murskaksi kallioon!
|
Psal
|
SpaRV186
|
137:9 |
Bienaventurado el que tomará, y estrellará tus niños contra las piedras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
137:9 |
Glücklich, wer deine Kinder packt / und sie am Felsen zerschmettert!
|
Psal
|
UrduGeo
|
137:9 |
مبارک ہے وہ جو تیرے بچوں کو پکڑ کر پتھر پر پٹخ دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
137:9 |
طُوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ صِغَارَكِ وَيَضْرِبُ بِهِمِ الصَّخْرَةَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
137:9 |
抓住你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。
|
Psal
|
ItaRive
|
137:9 |
Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia!
|
Psal
|
Afr1953
|
137:9 |
Gelukkig is hy wat jou kinders gryp en verpletter teen die rots!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
137:9 |
मुबारक है वह जो तेरे बच्चों को पकड़कर पत्थर पर पटख़ दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
137:9 |
Ne mutlu senin yavrularını tutup Kayalarda parçalayacak insana!
|
Psal
|
DutSVV
|
137:9 |
Welgelukzalig zal hij zijn, die uw kinderkens grijpen, en aan de steenrots verpletteren zal.
|
Psal
|
HunKNB
|
137:9 |
Boldog, aki megragadja és sziklához vágja kisdedeidet!
|
Psal
|
Maori
|
137:9 |
Ka hari te tangata e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.
|
Psal
|
HunKar
|
137:9 |
Áldott legyen, a ki megragadja és sziklához paskolja kisdedeidet!
|
Psal
|
Viet
|
137:9 |
Phước cho người bắt con nhỏ ngươi, Ðem chà nát chúng nó nơi hòn đá!
|
Psal
|
Kekchi
|
137:9 |
Us xak re li ani teˈxsacˈ le̱ cocˈal chiru pec xban li ma̱usilal xeba̱nu ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
137:9 |
Säll är den som får gripa dina späda barn och krossa dem mot klippan.
|
Psal
|
CroSaric
|
137:9 |
Blažen koji zgrabi i smrska o stijenu tvoju dojenčad!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
137:9 |
Phúc thay người bắt những con thơ của mi mà đem đập vào đá.
|
Psal
|
FreBDM17
|
137:9 |
Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres !
|
Psal
|
Aleppo
|
137:9 |
אשרי שיאחז ונפץ את-עלליך— אל-הסלע
|
Psal
|
MapM
|
137:9 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
|
Psal
|
HebModer
|
137:9 |
אשרי שיאחז ונפץ את עלליך אל הסלע׃
|
Psal
|
FreJND
|
137:9 |
Bienheureux qui saisira tes petits enfants, et les écrasera contre le roc !
|
Psal
|
GerGruen
|
137:9 |
Heil dem, der deine Kindlein packtund an den Felsen schlägt!
|
Psal
|
SloKJV
|
137:9 |
Srečen bo tisti, ki zgrabi in trešči tvoje malčke ob kamne.
|
Psal
|
Haitian
|
137:9 |
Benediksyon pou moun ki va pran pitit ou yo, ki va kraze yo sou gwo wòch!
|
Psal
|
FinBibli
|
137:9 |
Autuas on se, joka piskuiset lapses ottaa ja paiskaa kiviin.
|
Psal
|
Geez
|
137:9 |
እግዚአብሔር ፡ ይትቤቀል ፡ ሊተ ፤ እግዚኦ ፡ ሣህልከ ፡ ለዓለም ፡ እግዚኦ ፡ ተግባረ ፡ እደዊከ ፡ ኢትትሀየድ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
137:9 |
Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños contra las piedras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
137:9 |
Bydd yr un fydd yn gafael yn dy blant di ac yn eu hyrddio nhw yn erbyn y creigiau yn cael ei fendithio'n fawr!
|
Psal
|
GerMenge
|
137:9 |
Heil dem, der deine Kindlein packt und am Felsen sie zerschmettert!
|
Psal
|
GreVamva
|
137:9 |
Μακάριος όστις πιάση και ρίψη τα νήπιά σου επί την πέτραν
|
Psal
|
SrKDEkav
|
137:9 |
Благо ономе који узме и разбије децу твоју о камен.
|
Psal
|
FreCramp
|
137:9 |
Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre !
|
Psal
|
PolUGdan
|
137:9 |
Błogosławiony, kto schwyci i roztrzaska twe dzieci o skałę.
|
Psal
|
FreSegon
|
137:9 |
Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
|
Psal
|
SpaRV190
|
137:9 |
Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños contra las piedras.
|
Psal
|
HunRUF
|
137:9 |
Boldog lesz, aki megragadja és a sziklához csapja csecsemőidet!
|
Psal
|
FreSynod
|
137:9 |
Heureux celui qui saisira tes enfants. Et les écrasera contre le rocher!
|
Psal
|
DaOT1931
|
137:9 |
Salig den, der griber dine spæde og knuser dem mod Klippen!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
137:9 |
Man i kisim ol liklik pikinini bilong yu na brukim ol nabaut long ol ston, bai em i stap amamas.
|
Psal
|
DaOT1871
|
137:9 |
Lyksalig den, som griber og knuser dine spæde Børn imod Klippen.
|
Psal
|
PolGdans
|
137:9 |
Błogosławiony, który pochwyci i roztrąci dziatki twe o skałę.
|
Psal
|
JapBungo
|
137:9 |
なんぢの嬰兒をとりて岩のうへになげうつものは福ひなるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
137:9 |
Glückselig, der deine Kindlein ergreift und sie hinschmettert an den Felsen!
|