Psal
|
RWebster
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
NHEBJE
|
141:2 |
Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
|
Psal
|
ABP
|
141:2 |
May [2be straightened 1my prayer] as incense before you; the raising of my hands as a sacrifice at evening.
|
Psal
|
NHEBME
|
141:2 |
Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
|
Psal
|
Rotherha
|
141:2 |
Let my prayer be set in order like incense before thee,—the lifting up of my hands, as the evening gift.
|
Psal
|
LEB
|
141:2 |
Let my prayer be set before you as incense, the lifting up of my palms as the evening offering.
|
Psal
|
RNKJV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
Jubilee2
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee [as] incense, the gift of my hands [as] the evening sacrifice.
|
Psal
|
Webster
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
|
Psal
|
Darby
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense, the lifting up of my hands as the evening oblation.
|
Psal
|
OEB
|
141:2 |
Let my prayer be presented as incense before you, and my uplifted hands as the evening meal-offering.
|
Psal
|
ASV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
LITV
|
141:2 |
Let my prayer be established before You as incense; the lifting up of my palms as the evening sacrifice.
|
Psal
|
Geneva15
|
141:2 |
Let my prayer be directed in thy sight as incense, and the lifting vp of mine hands as an euening sacrifice.
|
Psal
|
CPDV
|
141:2 |
With my voice, I cried out to the Lord. With my voice, I made supplication to the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
141:2 |
Let my prayer be ordered before you like a sweet smell; and let the lifting up of my hands be like the evening offering.
|
Psal
|
DRC
|
141:2 |
I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
141:2 |
Let my prayer be accepted as sweet-smelling incense in your presence. Let the lifting up of my hands in prayer be accepted as an evening sacrifice.
|
Psal
|
JPS
|
141:2 |
Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
KJVPCE
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
NETfree
|
141:2 |
May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
|
Psal
|
AB
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before You as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice.
|
Psal
|
AFV2020
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before You as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
NHEB
|
141:2 |
Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
|
Psal
|
OEBcth
|
141:2 |
Let my prayer be presented as incense before you, and my uplifted hands as the evening meal-offering.
|
Psal
|
NETtext
|
141:2 |
May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
|
Psal
|
UKJV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
Noyes
|
141:2 |
Let my prayer come before thee as incense, And the lifting-up of my hands, as the evening sacrifice!
|
Psal
|
KJV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
KJVA
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
AKJV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
RLT
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
MKJV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth before You as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
YLT
|
141:2 |
My prayer is prepared--incense before Thee, The lifting up of my hands--the evening present.
|
Psal
|
ACV
|
141:2 |
Let my prayer be set forth as incense before thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:2 |
Apresente-se minha oração como incenso diante de ti; e o levantar de minhas mãos como a oferta do anoitecer.
|
Psal
|
Mg1865
|
141:2 |
Aoka hankeo anatrehanao mandrakariva toy ny ditin-kazo manitra ny fivavako, Ary ho toy ny fanatitra hariva ny fanandratako ny tanako.
|
Psal
|
FinPR
|
141:2 |
Minun rukoukseni olkoon suitsutusuhri sinun kasvojesi edessä, minun kätteni kohottaminen olkoon ehtoouhri.
|
Psal
|
FinRK
|
141:2 |
Rukoukseni olkoon alati suitsutusuhrina sinun edessäsi, kätteni kohottaminen olkoon iltauhri.
|
Psal
|
ChiSB
|
141:2 |
願我向您的祈禱,像馨香上升;願我的手高舉,如同晚祭的高騰。
|
Psal
|
CopSahBi
|
141:2 |
ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
141:2 |
愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭!
|
Psal
|
BulVeren
|
141:2 |
Нека молитвата ми стои пред Теб като тамян, издигането на ръцете ми – като вечерната жертва.
|
Psal
|
AraSVD
|
141:2 |
لِتَسْتَقِمْ صَلَاتِي كَٱلْبَخُورِ قُدَّامَكَ. لِيَكُنْ رَفْعُ يَدَيَّ كَذَبِيحَةٍ مَسَائِيَّةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
141:2 |
Mia preĝo valoru antaŭ Vi kiel incenso, La levo de miaj manoj kiel vespera oferdono.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
141:2 |
ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นดังเครื่องหอมต่อพระพักตร์พระองค์ และที่ข้าพระองค์ยกมือขึ้นเป็นดังเครื่องสัตวบูชาเวลาเย็น
|
Psal
|
OSHB
|
141:2 |
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
141:2 |
အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာသည်မီးရှို့သော နံ့သာပေါင်း ကဲ့သို့၎င်း၊ လက်ကိုချီခြင်းသည် ညဦးယံပူဇော်သက္ကာ ကဲ့သို့၎င်း၊ ရှေ့တော်၌ပြင်ဆင်လျက် ရှိပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
141:2 |
دعای من همچون بُخور به درگاه تو برسد و دستهایم را که به پیشگاهت برمیافرازم، مانند قربانی شامگاهان قبول فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
141:2 |
Merī duā tere huzūr baḳhūr kī qurbānī kī tarah qabūl ho, mere terī taraf uṭhāe hue hāth shām kī ġhallā kī nazar kī tarah manzūr hoṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
141:2 |
Låt min bön vara rökelse inför dig, mina lyfta händer ett aftonoffer.
|
Psal
|
GerSch
|
141:2 |
Mein Gebet steige vor dir auf wie Räucherwerk, meiner Hände Aufheben sei wie das Abendopfer.
|
Psal
|
TagAngBi
|
141:2 |
Malagay ang aking dalangin na parang kamangyan sa harap mo; ang pagtataas ng aking mga kamay na parang hain sa kinahapunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
141:2 |
Rukoukseni olkoon suitsutusuhri kasvojesi edessä. Kätteni kohottaminen rukoukseen olkoon iltauhri.
|
Psal
|
Dari
|
141:2 |
دعای من به حضور تو مثل دودِ خوشبوی بخور آراسته شود و برافراشتن دستهایم، مثل قربانی شامگاهی.
|
Psal
|
SomKQA
|
141:2 |
Baryootankaygu ha noqdo sida foox hortaada la dhigay, Oo gacma-koruqaadiddayduna ha noqoto sida allabariga fiidnimo.
|
Psal
|
NorSMB
|
141:2 |
Lat bøni mi gjelda som røykoffer for ditt andlit, mi hand-upplyfting som kvelds-grjonoffer!
|
Psal
|
Alb
|
141:2 |
Le të arrijë lutja ime para teje si temjani, ngritja e duarve të mia si flijimi i mbrëmjes.
|
Psal
|
UyCyr
|
141:2 |
Мән Униңға дәртлиримни төкимән, Һәм Униңға мүшкүллиримни ейтимән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
141:2 |
나의 기도가 주 앞에 향같이 놓이게 하시며 나의 손을 들어 올림이 저녁 희생물같이 놓이게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
141:2 |
Нек изађе молитва моја као кад пред лице твоје, дизање руку мојих као принос, вечерњи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
141:2 |
With my vois Y criede to the Lord; with my vois Y preiede hertli to the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
141:2 |
എന്റെ പ്രാൎത്ഥന തിരുസന്നിധിയിൽ ധൂപമായും എന്റെ കൈകളെ മലൎത്തുന്നതു സന്ധ്യായാഗമായും തീരട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
141:2 |
나의 기도가 주의 앞에 분향함과 같이 되며 나의 손드는 것이 저녁 제사 같이 되게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
141:2 |
قوي دوعام سنئن حوضورونا رايئحه کئمي قالخسين، پرستئشئم آخشام قورباني کئمي اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
141:2 |
chaw' wIj tlhobtaHghach taH cher qaSpa' SoH rur He'; the lifting Dung vo' wIj ghopmey rur the evening sacrifice.
|
Psal
|
ItaDio
|
141:2 |
La mia orazione sia addirizzata al tuo cospetto, come l’incenso; E il mio alzar delle mani come l’offerta della sera.
|
Psal
|
RusSynod
|
141:2 |
излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
141:2 |
Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим ко Господу помолихся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
141:2 |
κατευθυνθήτω η προσευχή μου ως θυμίαμα ενώπιόν σου έπαρσις των χειρών μου θυσία εσπερινή
|
Psal
|
FreBBB
|
141:2 |
Que ma requête soit devant ta face comme l'encens, L'élévation de mes mains, comme l'oblation du soir !
|
Psal
|
LinVB
|
141:2 |
Losambo la ngai lobuta kin’o epai ya yo, lokola milinga mya mpaka ya malasi. Nátombola maboko epai ya yo lokola libonza lya mpokwa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
141:2 |
အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းပတ္ထနာကို မီးရှို့ပူဇော်ရာနံ့သာပေါင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏လက် ပင့်မြှောက်ခြင်းကို ညဉ့်ဦးယံပူဇော်သကာ ကဲ့သို့လည်းကောင်း မှတ်ယူတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
141:2 |
Álljon meg előtted imádságom füstölő szer gyanánt, kezeim fölemelése esti áldozat gyanánt!
|
Psal
|
ChiUnL
|
141:2 |
願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
141:2 |
Nguyện lời cầu nguyện của tôi như hương dâng lên trước mặt Chúa,Nguyện sự khẩn cầu của tôi giống như vật tế lễ buổi chiều.
|
Psal
|
LXX
|
141:2 |
φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην
|
Psal
|
CebPinad
|
141:2 |
Itugot nga ang akong pag-ampo modangat sa atubangan mo ingon sa incienso, Ang pagbayaw sa akong mga kamot ingon sa halad sa kahaponon.
|
Psal
|
RomCor
|
141:2 |
Ca tămâia să fie rugăciunea mea înaintea Ta şi ca jertfa de seară să fie ridicarea mâinilor mele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
141:2 |
Komw ketin kupwurehla ei tungoal kapakap duwehte warpwohmwahu, komw ketin kupwurehla ei pekipek duwehte omwi kin kupwure meirong en nin soutik kan.
|
Psal
|
HunUj
|
141:2 |
Jusson eléd imádságom, mint illatáldozat, imára emelt kezem, mint esti áldozat!
|
Psal
|
GerZurch
|
141:2 |
Mein Gebet gelte vor dir als Räucherwerk, / meiner Hände Erheben als ein Abendopfer. /
|
Psal
|
GerTafel
|
141:2 |
Als Weihrauch sei mein Gebet zugerichtet vor Dir, meiner Hände Erhebung als Speiseopfer des Abends.
|
Psal
|
PorAR
|
141:2 |
Suba a minha oração, como incenso, diante de ti, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde!
|
Psal
|
DutSVVA
|
141:2 |
Mijn gebed worde gesteld als reukwerk voor Uw aangezicht, de opheffing mijner handen als het avondoffer.
|
Psal
|
FarOPV
|
141:2 |
دعای من به حضور تو مثل بخورآراسته شود، و برافراشتن دستهایم، مثل هدیه شام.
|
Psal
|
Ndebele
|
141:2 |
Umkhuleko wami kawumiswe njengempepha phambi kwakho, ukuphakanyiswa kwezandla zami njengomnikelo wakusihlwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:2 |
Apresente-se minha oração como incenso diante de ti; e o levantar de minhas mãos como a oferta do anoitecer.
|
Psal
|
SloStrit
|
141:2 |
Molitev moja pridi kakor kadilo pred te; povzdigovanje mojih rok kakor dar večerni.
|
Psal
|
Norsk
|
141:2 |
La min bønn gjelde som røkoffer for ditt åsyn, mine henders opløftelse som et aften-matoffer!
|
Psal
|
SloChras
|
141:2 |
Molitev moja pridi kakor kadilo pred tebe, povzdigovanje mojih rok kakor daritev večerna.
|
Psal
|
Northern
|
141:2 |
Qoy hüzurunda dualarım buxur kimi, Açılan əllərim axşam qurbanı kimi qəbul olunsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
141:2 |
Laß als Räucherwerk vor dir bestehen mein Gebet, die Erhebung meiner Hände als Abendopfer!
|
Psal
|
PohnOld
|
141:2 |
Kom kotin kasampwaleki ai kapakap dueta mairong isis; o pokadan pa i kat dueta mairong eu ni sautik.
|
Psal
|
LvGluck8
|
141:2 |
Lai mana lūgšana Tavā priekšā top cienīta kā kvēpināmais upuris, manu roku pacelšana kā vakara upuris.
|
Psal
|
PorAlmei
|
141:2 |
Suba a minha oração perante a tua face como incenso, e as minhas mãos levantadas sejam como o sacrificio da tarde.
|
Psal
|
SloOjaca
|
141:2 |
Naj bo moja molitev postavljena pred Teboj kakor dišava, dvigovanje mojih rok kakor večerna žrtev.
|
Psal
|
ChiUn
|
141:2 |
願我的禱告如香陳列在你面前!願我舉手祈求,如獻晚祭!
|
Psal
|
SweKarlX
|
141:2 |
Min bön gälle inför dig såsom ett rökoffer; mina händers upphäfvande, såsom ett aftonoffer.
|
Psal
|
FreKhan
|
141:2 |
Que ma prière soit considérée à tes yeux comme de l’encens, mes mains tendues comme l’offrande du soir.
|
Psal
|
GerAlbre
|
141:2 |
Nimm mein Gebet als Rauchopfer an, / Meiner Hände Aufheben als Abendopfer.
|
Psal
|
FrePGR
|
141:2 |
Que ma prière, comme l'encens, arrive jusqu'à toi, et l'élévation de mes mains, comme l'offrande du soir !
|
Psal
|
PorCap
|
141:2 |
*Suba junto de ti a minha oração como incenso,e as minhas mãos erguidas como oferenda da tarde.
|
Psal
|
JapKougo
|
141:2 |
わたしの祈を、み前にささげる薫香のようにみなし、わたしのあげる手を、夕べの供え物のようにみなしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
141:2 |
Mein Gebet stelle sich als Rauchopfer vor dein Angesicht, das Aufheben meiner Hände als Abend-Speisopfer.
|
Psal
|
Kapingam
|
141:2 |
Daahia-adu dagu dalodalo gadoo be nia ‘incense’, daahia-adu ogu lima ala e-daahi gi-nua e-dalodalo, gii-hai be dau hai dela e-daahi-adu tigidaumaha o-di hiahi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
141:2 |
Con (toda) mi voz clamo hacia Yahvé, a Yahvé imploro con (toda) mi voz.
|
Psal
|
WLC
|
141:2 |
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
141:2 |
Malda manoji kaip smilkalai į Tave tekyla, o pakeltos rankos tebūna kaip vakaro auka.
|
Psal
|
Bela
|
141:2 |
выліў перад ім малітву маю; адкрыў Яму скруху маю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
141:2 |
Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Rauchopfer, mein Handeaufheben wie ein Abendopfer.
|
Psal
|
FinPR92
|
141:2 |
Olkoon rukoukseni edessäsi uhrisavuna, olkoot kohotetut käteni iltauhri.
|
Psal
|
SpaRV186
|
141:2 |
Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume: el don de mis manos como un presente de la tarde.
|
Psal
|
NlCanisi
|
141:2 |
Luide roep ik tot Jahweh, Innig smeek ik tot Jahweh;
|
Psal
|
GerNeUe
|
141:2 |
Lass wie Weihrauch mein Gebet vor dir sein, / meine erhobenen Hände wie ein Opfer zur Nacht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
141:2 |
میری دعا تیرے حضور بخور کی قربانی کی طرح قبول ہو، میرے تیری طرف اُٹھائے ہوئے ہاتھ شام کی غلہ کی نذر کی طرح منظور ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
141:2 |
لِتَكُنْ صَلاَتِي أَمَامَكَ كَالْبَخُورِ، وَرَفْعُ يَدَيَّ مِثْلَ تَقْدِمَةِ الْمَسَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
141:2 |
愿我的祷告好像香安放在你面前;愿我的手高举好像献晚祭。
|
Psal
|
ItaRive
|
141:2 |
La mia preghiera stia nel tuo cospetto come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrifizio della sera.
|
Psal
|
Afr1953
|
141:2 |
Laat my gebed soos reukwerk voor u aangesig staan, die opheffing van my hande soos die aandoffer.
|
Psal
|
RusSynod
|
141:2 |
излил пред Ним моление мое, печаль мою открыл Ему.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
141:2 |
मेरी दुआ तेरे हुज़ूर बख़ूर की क़ुरबानी की तरह क़बूल हो, मेरे तेरी तरफ़ उठाए हुए हाथ शाम की ग़ल्ला की नज़र की तरह मंज़ूर हों।
|
Psal
|
TurNTB
|
141:2 |
Duam önünde yükselen buhur gibi, El açışım akşam sunusu gibi kabul görsün!
|
Psal
|
DutSVV
|
141:2 |
Mijn gebed worde gesteld als reukwerk voor Uw aangezicht, de opheffing mijner handen als het avondoffer.
|
Psal
|
HunKNB
|
141:2 |
Szálljon illatáldozatként színed elé imádságom, és kezem fölemelése legyen olyan, mint az esti áldozat.
|
Psal
|
Maori
|
141:2 |
Kia whakatikaia taku inoi ki tou aroaro, hei whakakakara; te toronga atu hoki o oku ringa ano ko te whakahere o te ahiahi.
|
Psal
|
HunKar
|
141:2 |
Mint jóillatú füst jusson elődbe imádságom, s kezem felemelése estvéli áldozat legyen.
|
Psal
|
Viet
|
141:2 |
Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa như hương, Nguyện sự giơ tay tôi lên được giống như của lễ buổi chiều!
|
Psal
|
Kekchi
|
141:2 |
Chicuulak taxak a̱cuiqˈuin lin tij joˈ nak nacuulac a̱cuiqˈuin xbo̱c li incienso. La̱in nintaksi li cuukˈ chi tijoc cha̱cuu. Ta̱cˈul taxak joˈ jun li mayej li naqˈueman chiru li ecuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
141:2 |
Min bön gälle inför dig såsom ett rökoffer, mina händers upplyftande såsom ett aftonoffer.
|
Psal
|
CroSaric
|
141:2 |
Nek' mi se uzdigne molitva kao kad pred lice tvoje, podizanje mojih ruku nek' bude k'o prinos večernji!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
141:2 |
Ước chi lời con nguyện như hương trầm bay toả trước Thánh Nhan, và tay con giơ lên được chấp nhận như của lễ ban chiều.
|
Psal
|
FreBDM17
|
141:2 |
Que ma requête te soit agréable comme le parfum ; et l’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir.
|
Psal
|
FreLXX
|
141:2 |
J'ai crié de ma voix au Seigneur ; j'ai conjuré de ma voix le Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
141:2 |
תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת-ערב
|
Psal
|
MapM
|
141:2 |
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
HebModer
|
141:2 |
תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת ערב׃
|
Psal
|
Kaz
|
141:2 |
Оның алдында тілегімді ақтардым,Қасіретімді Оған түгел аштым.
|
Psal
|
FreJND
|
141:2 |
Que ma prière vienne devant toi comme l’encens, l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
|
Psal
|
GerGruen
|
141:2 |
Laß mein Gebet wie Weihrauch vor Dich kommenund meine Andacht gleich dem Abendopfer!
|
Psal
|
SloKJV
|
141:2 |
Naj bo moja molitev postavljena pred teboj kakor kadilo in dvigovanje mojih rok kakor večerno žrtvovanje.
|
Psal
|
Haitian
|
141:2 |
Se pou lapriyè m' moute devan ou tankou lansan y'ap boule pou ou a! Wi, se pou lè m' leve men m' pou m' lapriyè, se tankou ofrann yo fè pou ou chak swa a.
|
Psal
|
FinBibli
|
141:2 |
Kelvatkoon minun rukoukseni sinun edessäs niinkuin savu-uhri, minun kätteni ylennys niinkuin ehtoo-uhri.
|
Psal
|
Geez
|
141:2 |
ወእክዑ ፡ ቅድሜሁ ፡ ስእለትየ ፤ ወእነግር ፡ ቅድሜሁ ፡ ሕማምየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
141:2 |
Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume, el don de mis manos como la ofrenda de la tarde.
|
Psal
|
WelBeibl
|
141:2 |
Derbyn fy ngweddi fel offrwm o arogldarth, a'm dwylo sydd wedi'u codi fel aberth yr hwyr.
|
Psal
|
GerMenge
|
141:2 |
Laß mein Gebet dir als Räucherwerk gelten, das Aufheben meiner Hände als Abendopfer!
|
Psal
|
GreVamva
|
141:2 |
Ας κατευθυνθή ενώπιόν σου η προσευχή μου ως θυμίαμα· η ύψωσις των χειρών μου ας γείνη ως θυσία εσπερινή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
141:2 |
Мій голос до Господа, — я кличу, мій голос до Господа, — я блага́ю!
|
Psal
|
FreCramp
|
141:2 |
Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
141:2 |
Нек изађе молитва моја као кад пред лице Твоје, дизање руку мојих као принос, вечерњи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
141:2 |
Niech moja modlitwa będzie przed tobą jak kadzidło, a podniesienie moich rąk jak wieczorna ofiara.
|
Psal
|
FreSegon
|
141:2 |
Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!
|
Psal
|
SpaRV190
|
141:2 |
Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume, el don de mis manos como la ofrenda de la tarde.
|
Psal
|
HunRUF
|
141:2 |
Jusson eléd imádságom mint illatáldozat, imára emelt kezem mint esti áldozat!
|
Psal
|
FreSynod
|
141:2 |
Que ma prière te soit agréable comme l'encens, Et mes mains tendues vers toi, comme l'oblation du soir!
|
Psal
|
DaOT1931
|
141:2 |
som Røgoffer gælde for dig min Bøn, mine løftede Hænder som Aftenoffer!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
141:2 |
Larim prea bilong mi i ken stap long pes bilong Yu olsem paura i gat switpela smel. Na pasin bilong litimapim han bilong mi i ken stap olsem sakrifais bilong apinun tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
141:2 |
Lad min Bøn staa som et Røgelseoffer for dit Ansigt, mine Hænders Opløftelse som et Aftenmadoffer.
|
Psal
|
FreVulgG
|
141:2 |
De ma voix j’ai crié vers le Seigneur ; de ma voix j’ai supplié le Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
141:2 |
Niech będzie przyjemna modlitwa moja, jako kadzidło przed obliczem twoim, a podnoszenie rąk moich jako ofiara wieczorna.
|
Psal
|
JapBungo
|
141:2 |
われは薫物のごとくにわが祈をみまへにささげ 夕のそなへものの如くにわが手をあげて聖前にささげんことをねがふ
|
Psal
|
GerElb18
|
141:2 |
Laß als Räucherwerk vor dir bestehen mein Gebet, die Erhebung meiner Hände als Abendopfer!
|