|
Psal
|
AB
|
141:4 |
Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with men who work iniquity: and let me not unite with their choice ones.
|
|
Psal
|
ABP
|
141:4 |
You should not turn aside my heart to words of wickedness, to make excuses for sins with men working lawlessness; and in no way shall I associate myself with their choice ones.
|
|
Psal
|
ACV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. And let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
141:4 |
Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
AKJV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
ASV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
BBE
|
141:4 |
Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.
|
|
Psal
|
CPDV
|
141:4 |
Though my spirit may become faint within me, even then, you have known my paths. Along this way, which I have been walking, they have hidden a snare for me.
|
|
Psal
|
DRC
|
141:4 |
When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
|
|
Psal
|
Darby
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
141:4 |
Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
141:4 |
Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies.
|
|
Psal
|
JPS
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
141:4 |
Incline not my heart to [any] evil thing, to do works with ungodliness with the men that work iniquity, and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
KJV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
KJVA
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
LEB
|
141:4 |
Do not incline my heart to any evil thing, to practice wicked deeds with men who do iniquity; and do not let me eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
LITV
|
141:4 |
Do not let my heart turn aside to any evil thing, to practice deeds in wickedness with men who do evil; and do not let me eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
MKJV
|
141:4 |
Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
NETfree
|
141:4 |
Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
|
|
Psal
|
NETtext
|
141:4 |
Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
|
|
Psal
|
NHEB
|
141:4 |
Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Do not let me eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
141:4 |
Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Do not let me eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
141:4 |
Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Do not let me eat of their delicacies.
|
|
Psal
|
Noyes
|
141:4 |
Let not my heart incline to any evil thing; Let me not practise wickedness with the doers of iniquity, And let me not eat of their delicacies!
|
|
Psal
|
OEB
|
141:4 |
Incline not my heart to an evil matter, to busy myself in deeds of wickedness, in company with workers of evil: never may I partake of their dainties.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
141:4 |
Incline not my heart to an evil matter, to busy myself in deeds of wickedness, in company with workers of evil: never may I partake of their dainties.
|
|
Psal
|
RLT
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
RWebster
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
141:4 |
Let not my heart incline to a matter of wrong, that I should busy myself with practices in lawlessness, with men working iniquity, and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
UKJV
|
141:4 |
Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
Webster
|
141:4 |
Incline not my heart to [any] evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
|
|
Psal
|
YLT
|
141:4 |
Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
141:4 |
μη εκκλίνης την καρδίαν μου εις λόγους πονηρίας του προφασίζεσθαι προφάσεις εν αμαρτίαις συν ανθρώποις εργαζομένοις την ανομίαν και ου μη συνδοίασω μετά των εκλεκτών αυτών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
141:4 |
Neig my hart nie tot iets wat sleg is, om in goddeloosheid dinge te doen saam met manne wat ongeregtigheid werk nie; en laat my van hulle lekkernye nie eet nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
141:4 |
Mos lejo që zemra ime të priret nga asgjë e keqe dhe kështu të kryejë veprime të këqija bashkë me ata që bëjnë paudhësi; dhe bëj që unë të mos ha ushqimet e tyre të shijshme.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
141:4 |
אל-תט-לבי לדבר רעלהתעולל עללות ברשע—את-אישים פעלי-אוןובל-אלחם במנעמיהם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
141:4 |
لاَ تَدَعْ قَلْبِي يَتَعَلَّقُ بِشَيْءٍ رَدِيءٍ، فَيُمَارِسَ أَعْمَالَ الشَّرِّ مَعَ فَاعِلِي الإِثْمِ. وَلاَ تَدَعْنِي آكُلُ مِنْ أَطَايِبِهِمْ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
141:4 |
لَا تُمِلْ قَلْبِي إِلَى أَمْرٍ رَدِيءٍ، لِأَتَعَلَّلَ بِعِلَلِ ٱلشَّرِّ مَعَ أُنَاسٍ فَاعِلِي إِثْمٍ، وَلَا آكُلْ مِنْ نَفَائِسِهِمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
141:4 |
قويما اورهيئم هچ پئس شيه چکئلسئن، فاسئد آداملارلا پئس ائشلر گؤرمهيه مشغول اولماييم. اونلارين دادلي يمکلرئندن ده يمهيئم.
|
|
Psal
|
Bela
|
141:4 |
Гляджу праваруч і бачу, што ніхто не прызнае мяне: ня стала мне сховаў, ніхто за душу маю ня мае турботы.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
141:4 |
Не наклонявай сърцето ми към лошо нещо, да върша безбожни дела с хора, които вършат беззаконие; и да не ям от техните лакомства!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
141:4 |
အကျွန်ုပ်သည် မကောင်းမှုကိုပြုသော သူတို့၏အပေါင်းအသင်းတွင် ပါဝင်၍ မိုက်မဲဆိုးယုတ်သော အမှုအရာတို့တွင် အချိန်မကုန်စေခြင်းငှာ အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးကို မကောင်းမှုများဘက်သို့ လှည့်စေတော်မမူပါနှင့်။ ထိုသူတို့၏ စားကောင်းသောက်ဖွယ်များကိုလည်း အကျွန်ုပ်စားရန် ခွင့်ပြုတော်မမူပါနှင့်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
141:4 |
ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူတို့နှင့် အတူအကျွန်ုပ်ပါ၍၊ မတရားသောအမှု၊ ဒုစရိုက်အမျိုးမျိုး၌ ကျင်လည်စေခြင်း ငှါ၊ အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးကို မကောင်းသောအမှုအရာသို့ သွေးဆောင်တော်မမူပါနှင့်။ ထိုသူတို့၏ ခဲဘွယ်စားဘွယ် တို့ကို အကျွန်ုပ်မစားပါစေနှင့်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
141:4 |
Внегда изчезати от мене духу моему, и ты познал еси стези моя: на пути сем, по немуже хождах, скрыша сеть мне.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
141:4 |
Ayaw itugot nga makiling ang akong kasingkasing sa bisan unsa nga butang dautan, Aron sa pagbansaybansay sa mga buhat sa kadautan Uban sa mga tawo nga nagabuhat sa kasal-anan: Ug ayaw ako pakan-a sa ilang mga kalan-on nga malalim.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
141:4 |
求你不要容我的心偏向恶事,免得我和作孽的人一同行恶,也不要使我吃他们的美食。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
141:4 |
莫讓我的心傾向邪道,免得我再去犯罪作惡;莫讓我與惡人同作壞事,免得我嚐食他們的美味。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
141:4 |
求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
141:4 |
勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
141:4 |
求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
141:4 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲱϫⲛ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
141:4 |
Ne daj da mi se srce zlu prikloni, da bezbožno počinim djela opaka; i u društvu zlotvora da ne blagujem poslastica njihovih!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
141:4 |
Bøj ikke mit Hjerte til nogen ond Handel, til at bedrive Misgerninger i Ugudelighed i Samfund med Mænd, som øve Uret; og lad mig ikke æde af deres lækre Mad!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
141:4 |
Bøj ikke mit Hjerte til ondt, til at gøre gudløs Gerning sammen med Udaadsmænd; deres lækre Mad vil jeg ikke smage.
|
|
Psal
|
Dari
|
141:4 |
مگذار دلم به اعمال بد مایل گردد، تا مرتکب اعمال زشت با مردان بدکار نشوم و از چیزهای لذیذ ایشان نخورم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
141:4 |
Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
141:4 |
Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
141:4 |
Ne klinu mian koron al io malbona, Al partoprenado en malbonagoj kun malbonaguloj; Mi ne manĝu iliajn bongustaĵojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
141:4 |
دل مرا به عمل بد مایل مگردان تا مرتکب اعمال زشت با مردان بدکارنشوم. و از چیزهای لذیذ ایشان نخورم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
141:4 |
دلم را به کارهای بد مایل مگردان، تا با شریران مرتکب کارهای زشت نشوم و هرگز در بزمهای آنان شرکت نکنم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
141:4 |
Älä kallista minun sydäntäni mihinkään pahuuteen, pitämään jumalatointa menoa pahointekiäin kanssa, etten minä söisi niitä, mitkä heille kelpaavat.
|
|
Psal
|
FinPR
|
141:4 |
Älä salli minun sydämeni taipua pahaan, pitämään jumalatonta menoa väärintekijäin kanssa. Minä en tahdo maistaa heidän herkkupalojansa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
141:4 |
Älä anna minun hairahtua pahaan, jumalattomien mielettömään elämään, veljeilemään pahantekijöiden kanssa, nauttimaan heidän herkkujaan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
141:4 |
Älä anna sydämeni taipua pahaan, tekemään jumalattomia tekoja väärintekijöiden kanssa, etten joutuisi maistamaan heidän herkkupalojaan.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
141:4 |
Älä salli sydämeni taipua pahaan, pitämään jumalatonta menoa väärintekijöiden kanssa. En tahdo syödä heidän herkkupalojaan.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
141:4 |
N'incline pas mon cœur à des choses mauvaises, Pour commettre par méchanceté de mauvaises actions Avec les ouvriers d'iniquité ; Que je ne goûte pas leurs délices !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
141:4 |
N’incline point mon coeur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d’iniquité ; et que je ne mange point de leurs délices.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
141:4 |
N'incline pas mon cœur vers des choses mauvaises ; ne l'incline pas à se livrer à des actes de méchanceté avec les hommes qui commettent l'iniquité ; que je ne prenne aucune part à leurs festins !
|
|
Psal
|
FreJND
|
141:4 |
N’incline mon cœur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de méchantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d’iniquité ; et que je ne mange pas de leurs délices.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
141:4 |
Ne laisse mon cœur tendre à rien de mauvais, se livrer à des actes criminels, de concert avec des gens pratiquant l’iniquité. Puissé-je ne jamais goûter à leurs plats fins!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
141:4 |
Pendant que mon esprit était en défaillance, toi aussi tu connaissais mes sentiers ; dans la voie où j'étais cheminant, ils avaient caché pour moi des filets.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
141:4 |
Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal, pour commettre des forfaits par impiété, avec les hommes artisans de crime, et pour que je ne goûte pas leurs friandises !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
141:4 |
N'entraîne pas mon cœur à des choses mauvaises, À des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
141:4 |
Ne permets pas que mon coeur soit entraîné au mal, Et qu'il commette des crimes avec les ouvriers d'iniquité. Que je ne prenne aucune part à leurs festins!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
141:4 |
Quand mon espoir est défaillant en (esprit se retire de) moi, vous connaissez mes voies, Seigneur. Dans la (cette) voie où je marchais ils m’ont tendu un piège en secret.
|
|
Psal
|
Geez
|
141:4 |
በዛቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርኩ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፡ መሥገርተ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
141:4 |
Laß mein Herz sich nicht neigen zum Bösen, / Untat zu üben in Frevlermut / Im Bunde mit Männern, die übeltun; / Und von ihren Leckerbissen laß mich nicht essen!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
141:4 |
Neige mein Herz nicht auf etwas Boses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Ubeltatern, dafi ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
141:4 |
Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
141:4 |
Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
141:4 |
Laß nicht mein Herz, dem Bösen hold,mit Übeltätern Frevel üben,daß ich von ihren Leckerbissen koste!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
141:4 |
Laß mein Herz sich nicht neigen zu bösem Tun, daß ich gottlose Taten verübe im Verein mit Männern, die Übeltäter sind: ich mag nicht essen von ihren Leckerbissen!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
141:4 |
Lass nicht zu, dass ich nach bösen Dingen verlange; / dass ich mit schlechten Leuten böse Taten begehe; / dass ich nach ihren Leckerbissen gierig bin!
|
|
Psal
|
GerSch
|
141:4 |
Laß mein Herz sich nicht zu einer bösen Sache neigen, daß ich gottlose Taten vollbringe mit den Übeltätern; und von ihren Leckerbissen laß mich nicht genießen!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
141:4 |
Laß nicht zu bösem Worte mein Herz sich neigen, noch mit Männern, die Unrecht tun, mein Wesen treiben in Ungerechtigkeit, daß ich nicht esse von ihren Leckerspeisen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
141:4 |
Laß nicht zu, daß sich mein Herz zu böser Sache neige, daß ich mit Leuten, die Übelthäter sind, in Gottlosigkeit schlimme Thaten verübe, und laß mich nicht mitessen von ihren Leckerbissen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
141:4 |
Lass mein Herz sich nicht neigen zum Bösen, / dass ich gottlose Taten beginge / mit Menschen, die Übles tun; / von ihren Leckerbissen will ich nicht kosten. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
141:4 |
Μη εκκλίνης την καρδίαν μου εις πράγμα πονηρόν, ώστε να εκτελώ πράξεις ασεβείς μετά ανθρώπων εργαζομένων ανομίαν· μηδέ να φάγω από των εκλεκτών αυτών φαγητών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
141:4 |
Pa kite move lide pran tèt mwen. Pa kite m' mete tèt ansanm ak mechan yo nan mechanste yo. Pa kite m' patisipe nan fèt yo!
|
|
Psal
|
HebModer
|
141:4 |
אל תט לבי לדבר רע להתעולל עללות ברשע את אישים פעלי און ובל אלחם במנעמיהם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
141:4 |
Ne hajlítsd szívemet rossz dologra, hogy gazság tetteire vetemedjem jogtalanságot cselekvö férfiakkal, és ne étkezzem csemegéikből.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
141:4 |
Ne engedd, hogy szívem gonosz szavakra hajoljon, bűnös mesterkedésekre, a gonoszat cselekvőkkel együtt; Részem se legyen abban, amit ők szeretnek.
|
|
Psal
|
HunKar
|
141:4 |
Ne engedd szívemet rosszra hajlani, hogy istentelenül ne cselekedjem a gonosztevő emberekkel egybe; és ne egyem azoknak kedvelt ételéből!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
141:4 |
Ne engedd, hogy szívem rosszra hajoljon, hogy bűnös dolgot műveljek a gonosztevőkkel együtt; finom falatjaikból nem akarok enni.
|
|
Psal
|
HunUj
|
141:4 |
Ne engedd, hogy szívem rosszra hajoljon, hogy bűnös dolgot műveljek a gonosztevőkkel együtt; finom falatjaikból nem akarok enni.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
141:4 |
Non lasciar che il mio cuore s’inchini a cosa alcuna malvagia, Per darmi a commettere opere empie, Con gli uomini operatori d’iniquità; E fa’ che io non mangi delle lor delizie.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
141:4 |
Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
141:4 |
惡事にわがこころを傾かしめて邪曲をおこなふ者とともに惡きわざにあづからしめ給ふなかれ 又かれらの珍饈をくらはしめたまふなかれ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
141:4 |
悪しき事にわが心を傾けさせず、不義を行う人々と共に悪しきわざにあずからせないでください。また彼らのうまき物を食べさせないでください。
|
|
Psal
|
KLV
|
141:4 |
yImev incline wIj tIq Daq vay' mIghtaHghach Doch, Daq practice deeds vo' mIghtaHghach tlhej loDpu' 'Iv vum He'taHghach. yImev chaw' jIH Sop vo' chaj delicacies.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
141:4 |
Abaaba-ina au gi-hagalee hiihai e-hai nia mee hala, be e-hagabuni gi digau huaidu i-lodo nadau haihai huaidu. Heia au gi-hagalee hana i-nia hagamiami digaula.
|
|
Psal
|
Kaz
|
141:4 |
Көмек күтіп оң жағыма қараймын,Мені ойлаған ешкім жоқ деп байқаймын.Жер қалмады енді маған пана болар,Ешкімім жоқ жанымның қамын ойлар.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
141:4 |
China̱tenkˈa re nak incˈaˈ ta̱xic inchˈo̱l chirix li incˈaˈ us. Incˈaˈ taxak tinba̱nu li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut incˈaˈ taxak tincua̱nk saˈ lix ninkˈeheb li nequeˈxba̱nu.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
141:4 |
내 마음이 악한 일 쪽으로 기울어 불법을 행하는 자들과 함께 사악한 일들을 행하지 말게 하소서. 또 내가 그들의 맛있는 음식을 먹지 말게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
141:4 |
내 마음이 악한 일에 기울어 죄악을 행하는 자와 함께 악을 행치 말게 하시며 저희 진수를 먹지 말게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
141:4 |
ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην ἔκρυψαν παγίδα μοι
|
|
Psal
|
LinVB
|
141:4 |
Sala ’te maloba mabe mauta o motema mwa ngai te, nalanda nzela ya masumu te. Nasangana na bato babe te, nafanda na bango esika yoko o limpati te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
141:4 |
Neleisk mano širdžiai nukrypti į pikta ir nedorėlių darbus pamilti. Tenevalgysiu aš jų skanėstų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
141:4 |
Nedod manai sirdij griezties uz ļaunu, bezdievīgu darbu darīt ar ļaundarītājiem, ka nebaudu no viņu kārumiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
141:4 |
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരോടുകൂടെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളിൽ ഇടപെടുവാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ദുഷ്കാൎയ്യത്തിന്നു ചായ്ക്കരുതേ; അവരുടെ സ്വാദുഭോജനം ഞാൻ കഴിക്കയുമരുതേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
141:4 |
Kaua e whakaangahia toku ngakau ki te mea kino, ki te mahi i nga mahi hianga i roto i nga kaimahi i te kino: kaua ano ahau e kai i a ratou mea papai.
|
|
Psal
|
MapM
|
141:4 |
אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
141:4 |
Aza avela hirona ho amin’ ny zava-dratsy ny foko, Hiray raharaha amin’ ny olona mpanao ratsy hanao izay asa tsy mety; Ary aoka tsy hihinana ny zava-piny aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
141:4 |
Ungaphenduleli inhliziyo yami entweni embi, ukuthi ngenze izenzo ezimbi kanye labantu abenza ububi, ngingadli ezibilibocweni zabo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
141:4 |
Voor mijn geest hangt een nevel, Maar Gij kent mijn weg: Op het pad, dat ik ga, Heeft men mij heimelijk strikken gelegd.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
141:4 |
Bøyg ikkje mitt hjarta til noko vondt til å gjera ugudlege gjerningar saman med menner som gjer urett, og ikkje lat meg eta av deira lostemat!
|
|
Psal
|
Norsk
|
141:4 |
Bøi ikke mitt hjerte til noget ondt, til å gjøre ugudelighets-gjerninger sammen med menn som gjør urett, og la mig ikke ete av deres fine retter!
|
|
Psal
|
Northern
|
141:4 |
Qoyma qəlbim şərə meyl etsin, Şər iş görənlərə qoşulub mən də pis iş görməyim, Pislərlə birgə onların ləziz yeməklərindən yeməyim.
|
|
Psal
|
OSHB
|
141:4 |
אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
141:4 |
O der kotin kainong ong me sued kot mongiong i, pwe i ender iang me doo sang Kot akan wiada me sued, o i ender iang ir kangkang, me re kin iauki.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
141:4 |
Komw sileiesang ineng en wia me sapwung de patehng aramas suwed kan nan ar tiahk suwed. I en dehr kin iang towehda arail kamadipw kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
141:4 |
Nie nachylaj serca mego do złej rzeczy, abym nie czynił spraw niepobożnych z mężami czyniącymi nieprawość, i żebym się nie karmił rozkoszami ich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
141:4 |
Nie skłaniaj mego serca ku złemu, abym nie popełniał czynów niegodziwych z ludźmi, którzy czynią nieprawość, i żebym się nie karmił ich rozkoszami.
|
|
Psal
|
PorAR
|
141:4 |
Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas gulodices!
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
141:4 |
Não inclines o meu coração a coisas más, a praticar obras más, com aquelles que obram a iniquidade; e não coma das suas delicias.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:4 |
Não inclines meu coração para as coisas más, para fazer o mal junto com homens que praticam maldade; e não coma eu das delícias deles.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:4 |
Não inclines meu coração para as coisas más, para fazer o mal junto com homens que praticam maldade; e não coma eu das delícias deles.
|
|
Psal
|
PorCap
|
141:4 |
Não me deixes escorregar para a maldadenem praticar a iniquidade com os ímpios,nem tomar parte em seus lautos banquetes.
|
|
Psal
|
RomCor
|
141:4 |
Nu-mi abate inima la lucruri rele, la fapte vinovate împreună cu oamenii care fac răul, şi să nu mănânc din ospeţele lor!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
141:4 |
Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
141:4 |
Смотрю на правую сторону и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
|
|
Psal
|
SloChras
|
141:4 |
Ne daj, da se mi nagne srce k hudobni reči, da bi brezbožno izvrševal hudobije z možmi, ki delajo krivice; tudi naj ne okusim njih slaščic!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
141:4 |
Mojega srca ne nagni h kakršnikoli zli stvari, da izvajam dela z ljudmi, ki počnejo krivičnost in naj ne jem od njihovih slaščic.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
141:4 |
Nagni moje srce, da se ne bo podredilo ali privolilo v katerokoli hudo stvar ali da bi bilo prevzeto v dejanjih zlobnosti z ljudmi, ki delajo krivičnost; in ne pusti mi, da jem od njihovih poslastic.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
141:4 |
Ne daj, da se srce moje nagne k hudobni reči, dela doprinašat po krivici z možmi, ki delajo krivico; tudi naj ne uživam njih slaščic.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
141:4 |
Qalbigayga ha u duwin wax shar ah, Yaanu falimo xumaan ah la gelin Dadka xumaanta ka shaqeeya, Oo yaanan wax ka cunin waxyaalahooda macaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
141:4 |
Pues cuando en mí el espíritu está por desfallecer, eres Tú quien conoces mi rumbo. En el camino por donde voy me han escondido un lazo.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
141:4 |
No dejes se incline mi corazón á cosa mala, á hacer obras impías con los que obran iniquidad, y no coma yo de sus deleites.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
141:4 |
No inclines mi corazón a cosa mala: a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus delicias.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
141:4 |
No dejes se incline mi corazón á cosa mala, á hacer obras impías con los que obran iniquidad, y no coma yo de sus deleites.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
141:4 |
Не дај срцу мом да застрани на зле помисли, да чини дела безбожна с људима који поступају неправедно; и да не окусим сладости њихове.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
141:4 |
Не дај срцу мојему да застрани на зле помисли, да чини дјела безбожна с људима који поступају неправедно; и да не окусим сладости њиховијех.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
141:4 |
Låt icke mitt hjärta vika av till något ont, till att öva ogudaktighetens gärningar tillsammans med män som göra vad orätt är; av deras läckerheter vill jag icke äta.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
141:4 |
Låt inte mitt hjärta dras till det som är ont, till gudlösa gärningar i lag med förbrytare. Deras läckerheter vill jag inte äta.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
141:4 |
Böj icke mitt hjerta till något det ondt är, till att föra ett ogudaktigt väsende med de ogerningsmän; att jag icke äter af det som dem lyster.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
141:4 |
Huwag mong ikiling ang aking puso sa anomang masamang bagay, na gumawa sa mga gawa ng kasamaan na kasama ng mga taong nagsisigawa ng kasamaan: at huwag mo akong pakanin ng kanilang mga masarap na pagkain.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
141:4 |
ขออย่าให้จิตใจข้าพระองค์เอนเอียงไปหาความชั่วใดๆ หรือให้ข้าพระองค์สาละวนอยู่กับการชั่วร้ายร่วมกับคนที่ทำความชั่วช้า และขออย่าให้ข้าพระองค์กินของโอชะของเขา
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
141:4 |
Yu no ken larim wanpela samting nogut i pulim bel bilong mi long mekim ol wok i nogut tru wantaim ol man i mekim sin nogut. Na Yu no ken larim mi kaikai hap bilong ol naispela kaikai bilong ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
141:4 |
Yüreğim kötülüğe eğilim göstermesin, Suç işleyenlerin fesadına bulaşmayayım; Onların nefis yemeklerini tatmayayım.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
141:4 |
коли́ омліва́є мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу́, па́стку для мене сховали!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
141:4 |
میرے دل کو غلط بات کی طرف مائل نہ ہونے دے، ایسا نہ ہو کہ مَیں بدکاروں کے ساتھ مل کر بُرے کام میں ملوث ہو جاؤں اور اُن کے لذیذ کھانوں میں شرکت کروں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
141:4 |
मेरे दिल को ग़लत बात की तरफ़ मायल न होने दे, ऐसा न हो कि मैं बदकारों के साथ मिलकर बुरे काम में मुलव्वस हो जाऊँ और उनके लज़ीज़ खानों में शिरकत करूँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
141:4 |
Mere dil ko ġhalat bāt kī taraf māyl na hone de, aisā na ho ki maiṅ badkāroṅ ke sāth mil kar bure kām meṅ mulawwas ho jāūṅ aur un ke lazīz khānoṅ meṅ shirkat karūṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
141:4 |
Пәрвәрдигар қарап баққин оң йенимға, Маңа көңүл бөлгүчи йоқтур әтрапимда, Пана болуп һечким көйүнмәс маңа.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
141:4 |
Xin đừng để lòng con nghiêng về sự dữ, đừng để con làm điều ác với bọn gian tà. Yến tiệc của chúng, con chẳng thèm ăn.
|
|
Psal
|
Viet
|
141:4 |
Xin chớ để lòng tôi hướng về điều gì xấu xa, Ðặng làm việc ác với kẻ làm ác; Nguyện tôi không ăn vật ngon của chúng nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
141:4 |
Xin chớ để lòng tôi hướng về điều ác,Làm những việc gian tà,Tham gia với những kẻ làm điều tội lỗi;Xin chớ để tôi ăn tiệc với chúng.
|
|
Psal
|
WLC
|
141:4 |
אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
141:4 |
Paid gadael i mi feddwl dweud dim byd drwg, na gwneud dim gyda dynion sydd felly! Cadw fi rhag bwyta'u danteithion.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
141:4 |
While my spirit failith of me; and thou hast knowe my pathis. In this weie in which Y yede; proude men hidden a snare to me.
|