Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 141:7  As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave.
Psal ABP 141:7  As thick ground was broken asunder upon the earth, [2were dispersed 1his bones] by Hades.
Psal ACV 141:7  Like plowing and furrowing the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal AFV2020 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth.
Psal AKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.
Psal ASV 141:7  As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal BBE 141:7  Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
Psal CPDV 141:7  Attend to my supplication. For I have been humbled exceedingly. Free me from my persecutors, for they have been fortified against me.
Psal DRC 141:7  Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Psal Darby 141:7  Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Psal Geneva15 141:7  Our bones lye scattered at the graues mouth, as he that heweth wood or diggeth in the earth.
Psal GodsWord 141:7  As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
Psal JPS 141:7  As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.
Psal Jubilee2 141:7  Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves [wood] upon the earth.
Psal KJV 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal KJVA 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal KJVPCE 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal LEB 141:7  As when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal LITV 141:7  As when one plows and tears the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal MKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.
Psal NETfree 141:7  As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal NETtext 141:7  As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal NHEB 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal NHEBJE 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal NHEBME 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal Noyes 141:7  So are our bones scattered at the mouth of the underworld, As when one furroweth and ploweth up the land.
Psal OEB 141:7  Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour.
Psal OEBcth 141:7  Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour.
Psal RLT 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal RNKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal RWebster 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal Rotherha 141:7  As when one plougheth and furroweth the earth, Scattered about, are our bones at the mouth of hades!
Psal UKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.
Psal Webster 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Psal YLT 141:7  As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
Psal VulgClem 141:7  Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.
Psal VulgCont 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal VulgHetz 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal VulgSist 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal Vulgate 141:7  intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me
Psal Vulgate_ 141:7  ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me
Psal CzeB21 141:7  Jako když oráč rozčísne brázdu v zemi, poletí jejich kosti do chřtánu podsvětí!
Psal CzeBKR 141:7  Jako když někdo roubá a štípá dříví na zemi, tak se rozletují kosti naše až k ústům hrobovým.
Psal CzeCEP 141:7  Jako když se v zemi všechno seká a poltí, k jícnu podsvětí se sypou naše kosti.
Psal CzeCSP 141:7  Jako když se země převrací a poltí, naše kosti se válejí u chřtánu podsvětí.
Psal ABPGRK 141:7  ωσεί πάχος γης ερράγη επί της γης διεσκορπίσθη τα οστά αυτών παρά τον άδην
Psal Afr1953 141:7  Soos 'n mens in die aarde vore en skeure trek, is ons beendere gestrooi by die mond van die doderyk.
Psal Alb 141:7  Ashtu si ai që lëron dhe çan tokën, kështu kockat tona janë të përhapura në hyrje të Sheolit.
Psal Aleppo 141:7    כמו פלח ובקע בארץ—    נפזרו עצמינו לפי שאול
Psal AraNAV 141:7  تَتَنَاثَرُ عِظَامُهُمْ عِنْدَ فَمِ الْقَبْرِ كَشَظَايَا الْحَطَبِ الْمُشَقَّقَةِ الْمُبَعْثَرَةِ عَلَى الأَرْضِ.
Psal AraSVD 141:7  كَمَنْ يَفْلَحُ وَيَشُقُّ ٱلْأَرْضَ، تَبَدَّدَتْ عِظَامُنَا عِنْدَ فَمِ ٱلْهَاوِيَةِ.
Psal Azeri 141:7  جوت سورولوب ياريلميش تورپاق کئمي، سوموکلرئمئز اؤلولر دئيارينين قاپيسينا داغيليب.
Psal Bela 141:7  Выведзі зь цямніцы душу маю, каб я славіў імя Тваё. Вакол мяне зьбяруцца праведныя, калі Ты пакажаш мне дабрадзейнасьць.
Psal BulVeren 141:7  Костите ни са разпръснати при устието на Шеол, както когато някой оре и цепи земята.
Psal BurCBCM 141:7  လူတစ်ဦးသည် မြေကိုထွန်၍ တူးဆွသကဲ့သို့ ထိုသူတို့၏အရိုးများသည် မရဏနိုင်ငံ၏ တံခါး၀တွင် ပြန့်ကျဲလျက် ရှိကြလိမ့်မည်။
Psal BurJudso 141:7  မြေပေါ်မှာထင်းကိုခုတ်၍ခွဲသကဲ့သို့၊ မရဏာ နိုင်ငံတံခါးဝမှာ အကျွန်ုပ်တို့၏ အရိုးများတို့သည် ကွဲပြား လျက်ရှိကြပါ၏။
Psal CSlEliza 141:7  Вонми молению моему, яко смирихся зело: избави мя от гонящих мя, яко укрепишася паче мене. Изведи из темницы душу мою, исповедатися имени Твоему: мене ждут праведницы, дондеже воздаси мне.
Psal CebPinad 141:7  Ingon sa usa nga magadaro ug magadugmok sa yuta, Ang atong mga bukog pagakatagon sa baba sa Sheol.
Psal ChiNCVs 141:7  他们说:“我们的骨头被拋散在墓旁,好像人犁田锄地时掘起的土块。”
Psal ChiSB 141:7  他們的骨頭被棄置在陰府門旁,像人耕地掘田,將土塊任意拋放。
Psal ChiUn 141:7  我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田、刨地的土塊。
Psal ChiUnL 141:7  我之骸骨、散於墓側、若人耕田、所起之塊兮、
Psal ChiUns 141:7  我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。
Psal CopSahBi 141:7  ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲁⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
Psal CroSaric 141:7  Kao kad orač ore i para zemlju, tako će im se na rubu Podzemlja kosti rasuti.
Psal DaOT1871 141:7  Som naar en pløjer og furer Jorden, saa ere vore Ben spredte ved Dødsrigets Svælg.
Psal DaOT1931 141:7  Som naar man pløjer Jorden i Furer, spredes vore Ben ved Dødsrigets Gab.
Psal Dari 141:7  مثل زمینی که قلبه و شیار می گردد، استخوانها به هر طرف پراگنده می شوند.
Psal DutSVV 141:7  Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond des grafs, gelijk of iemand op de aarde iets gekloofd en verdeeld had.
Psal DutSVVA 141:7  Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond des grafs, gelijk of iemand op de aarde iets gekloofd en verdeeld had.
Psal Esperant 141:7  Kiel iu plugas kaj dispecigas la teron, Tiel estas disĵetitaj iliaj ostoj ĝis la buŝo de Ŝeol.
Psal FarOPV 141:7  مثل کسی‌که زمین را فلاحت و شیار بکند، استخوانهای مابر سر قبرها پراکنده می‌شود.
Psal FarTPV 141:7  وقتی رهبران آنها از صخره‌ها پرتاب شوند و استخوانهای آنها تکه‌تکه شده به هر سو پراکنده گردد، آنگاه مردم به حقیقت سخنان من پی خواهند برد.
Psal FinBibli 141:7  Meidän luumme ovat hajoitetut haudan reunalle, niinkuin joku maan repis ja kaivais.
Psal FinPR 141:7  Niinkuin maa kynnetään ja kuokitaan, niin ovat meidän luumme hajotetut tuonelan kuilun suulle.
Psal FinPR92 141:7  Niin kuin kynnetty ja kuokittu maa, niin ovat heidän luunsa hajallaan tuonelan portilla.
Psal FinRK 141:7  Niin kuin kuokittu ja kynnetty maa ovat meidän luumme hajallaan tuonelan suulle asti.
Psal FinSTLK2 141:7  Kuin maa kynnetään ja kuokitaan, niin luumme ovat hajotettuina haudan suulle.
Psal FreBBB 141:7  Comme si on labourait et remuait la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du Schéol.
Psal FreBDM17 141:7  Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu’un coupe et fend le bois qui est par terre.
Psal FreCramp 141:7  Comme lorsqu'on laboure et que l'on ameublit la terre, ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
Psal FreJND 141:7  ★ Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu’on fend [du bois] sur la terre.
Psal FreKhan 141:7  De même que le laboureur creuse et entrouvre le sol, ainsi nos ossements gisent épars au bord de la tombe.
Psal FreLXX 141:7  Sois attentif à ma supplication, car je suis humilié à l'excès ; délivre- moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.
Psal FrePGR 141:7  Tels les éclats et les copeaux qui jonchent le sol, ainsi nos os furent semés à la bouche des Enfers.
Psal FreSegon 141:7  Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
Psal FreSynod 141:7  Comme la terre labourée et fendue par la charrue, Nos os sont dispersés à l'entrée du Sépulcre.
Psal FreVulgG 141:7  Soyez attentif à ma prière, car je suis extrêmement humilié. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.
Psal Geez 141:7  ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፤ ወእቤለከ ፡ አንተ ፡ ተስፋየ ፤ ወአንተ ፡ መክፈልትየ ፡ በምድረ ፡ ሕያዋን ።
Psal GerAlbre 141:7  Wie einer das Erdreich mit Furchen durchzieht und lockert, / So sind unsre Gebeine dem Rachen des Grabes hingestreut.
Psal GerBoLut 141:7  Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Holle, wie einer das Land zerreiftt und zerwuhlet.
Psal GerElb18 141:7  Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.
Psal GerElb19 141:7  Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.
Psal GerGruen 141:7  Wie man die Erde furchend gräbt;wird unser Leib dem Schlund der Unterwelt entrissen.
Psal GerMenge 141:7  Wie einer das Erdreich furcht und aufreißt, so sind unsere Gebeine hingestreut für den Rachen der Unterwelt.
Psal GerNeUe 141:7  "Wie einer das Erdreich aufreißt und pflügt", sagen sie, / "so sind unsere Gebeine ins Tor der Toten gestreut."
Psal GerSch 141:7  Wie man Samen in die aufgebrochene Erde streut, so unsre Gebeine in den Rachen des Totenreichs.
Psal GerTafel 141:7  Wie man die Erde pflügt und spaltet, sind unsere Gebeine hingestreut an der Mündung der Hölle.
Psal GerTextb 141:7  Wie wenn einer pflügt und spaltet im Erdreich, wurden unsere Gebeine hingestreut dem Rachen der Unterwelt.
Psal GerZurch 141:7  (1) nicht übersetzbar
Psal GreVamva 141:7  Τα οστά ημών διασκορπίζονται εν τω στόματι του τάφου, ως όταν τις κόπτη και σχίζη ξύλα επί την γην.
Psal Haitian 141:7  Tankou lè y'ap fann bwa pou fè l' fè ti moso, se konsa zosman nou yo pral gaye devan bouch twou kote mò yo ye a.
Psal HebModer 141:7  כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שאול׃
Psal HunIMIT 141:7  Mint mikor fölszaggatják és hasogatják a földet, szétszórattak csontjaink az alvilág szájához.
Psal HunKNB 141:7  Mint a földből kiszántott és széthasított rögök, úgy hullanak csontjaik az alvilág torkába.
Psal HunKar 141:7  Mint a ki a földet vágja és hányja, úgy szóratnak szét csontjaik a Seol torkában.
Psal HunRUF 141:7  Mint amikor barázdát hasítanak a földön, úgy szórják csontjaikat a sír szájába.
Psal HunUj 141:7  Mint amikor barázdát hasítanak a földön, úgy szórják csontjaikat a sír szájába.
Psal ItaDio 141:7  Le nostre ossa sono sparse su la bocca del sepolcro, Come quando altri spezza, e schianta legne per terra.
Psal ItaRive 141:7  Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.
Psal JapBungo 141:7  人つちを耕しうがつがごとく我儕のほねははかの口にちらさる
Psal JapKougo 141:7  人が岩を裂いて地の上に打ち砕くように、彼らの骨は陰府の口にまき散らされるでしょう。
Psal KLV 141:7  “As ghorgh wa' plows je breaks Dung the tera', maj HomDu' 'oH scattered Daq the nujDu' vo' Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } .”
Psal Kapingam 141:7  Nia iwi digaula ga-malae i-hongo nadau daalunga gadoo be nia laagau ma-ga-hahaahi ga-duuduu hagalligi.
Psal Kaz 141:7  Тас түнектен алып шықшы жанымды,Мадақтауым үшін Сенің атыңды.Әділдер сонда қасыма жиналады,Себебі Маған көрсеттің Сен рақымыңды».
Psal Kekchi 141:7  Cheˈsachekˈ ta ruheb chi junaj cua ut chicutekˈ ta lix bakeleb yalak bar.
Psal KorHKJV 141:7  사람이 땅에서 나무를 베고 쪼갤 때에 우리의 뼈들이 무덤의 입 앞에 흩어졌사오나
Psal KorRV 141:7  사람이 밭 갈아 흙을 부스러뜨림 같이 우리의 해골이 음부 문에 흩어졌도다
Psal LXX 141:7  πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
Psal LinVB 141:7  « Minkuwa mya bango mikopanzana o mboka ya bawa, lokola libanga bapasoli likopanzanaka o mabelé. »
Psal LtKBB 141:7  Kaip artojo išrausta ir išarta žemė, taip prie pragaro nasrų bus išbarstyti jų kaulai.
Psal LvGluck8 141:7  Kā zemi uzplēš un uzar, tā mūsu kauli ir izkaisīti līdz pašam kapam.
Psal Mal1910 141:7  നിലം ഉഴുതു മറിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ അസ്ഥികൾ പാതാളത്തിന്റെ വാതില്ക്കൽ ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.
Psal Maori 141:7  Pera i tetahi e haehae ana, e wawahi ana i te whenua, e titaritaria ana o matou wheua ki te waha o te reinga.
Psal MapM 141:7  כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
Psal Mg1865 141:7  Toy ny fiasa sy ny fihevo ny tany No nanelezana ny taolanay teo am-bavan’ ny fiainan-tsi-hita.
Psal Ndebele 141:7  Amathambo ethu ahlakazekile emlonyeni wengcwaba njengobandayo adabule emhlabathini.
Psal NlCanisi 141:7  Ach, hoor naar mijn smeken: Want ik voel mij zo zwak; Red mij van die mij vervolgen, Want ze zijn veel sterker dan ik.
Psal NorSMB 141:7  Som når ein pløgjer og rotar i jordi, so ligg beini våre spreidde kring ved døri til helheimen.
Psal Norsk 141:7  Som når en pløier og kløver jorden, således ligger våre ben spredt ved dødsrikets port.
Psal Northern 141:7  Şumlanan yerdə şırımlara narın torpaq töküldüyü kimi Sümüklərimiz ölülər diyarının qapısına səpilib.
Psal OSHB 141:7  כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
Psal PohnOld 141:7  Duen amen pan wera pasang sap, iduen ti ’t akan, me lokidokila ni kailan wasan mela.
Psal Pohnpeia 141:7  Rasehng lepintuhke me kin pwalpeseng oh loptikpene, ih duwen tihrail kan eh kin mwarahkpeseng pohn ar sousou.
Psal PolGdans 141:7  Jako gdyby kto rąbał i łupał drwa na ziemi, tak się rozlatują kości nasze aż do ust grobowych.
Psal PolUGdan 141:7  Jak gdyby kto rąbał i łupał drwa na ziemi, tak nasze kości są rozrzucone przy wejściu do grobu.
Psal PorAR 141:7  Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Psal PorAlmei 141:7  Os nossos ossos são espalhados á bocca da sepultura como se alguem fendera e partira lenha em terra.
Psal PorBLivr 141:7  Tal como alguém que fendeu e partiu a terra, assim também nossos ossos foram espalhados à boca do mundo dos mortos.
Psal PorBLivr 141:7  Tal como alguém que fendeu e partiu a terra, assim também nossos ossos foram espalhados à boca do mundo dos mortos.
Psal PorCap 141:7  *Como em terra que é cavada e lavrada,os seus ossos dispersos foram engolidos pelo Abismo.
Psal RomCor 141:7  Cum se brăzdează şi se spintecă pământul, aşa ni se risipesc oasele la gura mormântului.
Psal RusSynod 141:7  Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
Psal RusSynod 141:7  Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
Psal SloChras 141:7  Kakor bi kdo razsekal in razklal zemljo, so raztresene kosti naše do žrela groba.
Psal SloKJV 141:7  Naše kosti so razkropljene ob ustih groba, kakor kadar nekdo seka in cepi les na zemlji.
Psal SloOjaca 141:7  Nepokopane kosti [zaklanih vladarjev] bodo ležale raztresene pri ustih Šeola, [tako neupoštevane] kakor grude zemlje za oračem, ko razpira zemljo.
Psal SloStrit 141:7  Kakor bi kdo razsekal in razklal zemljo, raztresejo se naše kosti, v groba žrelo.
Psal SomKQA 141:7  Sida markii beerta la qodo oo dhulka la jeexo Ayaa lafahayagii ugu firidhsan yihiin She'ool afkiisa.
Psal SpaPlate 141:7  Atiende a mi clamor, porque he caído en extrema desventura. Sálvame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.
Psal SpaRV 141:7  Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.
Psal SpaRV186 141:7  Como quien parte e hiende leños en tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura:
Psal SpaRV190 141:7  Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.
Psal SrKDEkav 141:7  Као кад ко сече и теше, тако се разлетеше кости наше до чељусти паклених.
Psal SrKDIjek 141:7  Као кад ко сијече и теше, тако се разлетјеше кости наше до чељусти пакленијех.
Psal Swe1917 141:7  Såsom när man har plöjt och ristat upp jorden, så ligga våra ben kringströdda vid dödsrikets rand.
Psal SweFolk 141:7  Som när man plöjer och river upp jorden, så ligger våra ben utspridda vid dödsrikets rand.
Psal SweKarlX 141:7  Vår ben äro förströdd allt intill helvetet, såsom då en upprifver och uppkastar jordena.
Psal TagAngBi 141:7  Gaya ng kung inaararo at nabubungkal ang lupa, gayon ang aming mga buto ay nangangalat sa bibig ng Sheol.
Psal ThaiKJV 141:7  กระดูกของเราทั้งหลายกระจายที่ปากแดนผู้ตายฉันใด เหมือนเมื่อคนหนึ่งตัดและผ่าไม้อยู่บนแผ่นดินฉันนั้น
Psal TpiKJPB 141:7  Ol man i bin tromoi nabaut ol bun bilong mipela klostu long maus bilong matmat, olsem taim man i katim na brukim diwai long graun.
Psal TurNTB 141:7  Sabanla sürülüp yarılmış toprak gibi, Saçılmış kemiklerimiz ölüler diyarının ağzına.
Psal UkrOgien 141:7  Прислу́хайся ж Ти до блага́ння мого́, бо зробився я зо́всім нужде́нний! Визволь мене від моїх переслі́дників, бо стали сильніші від мене вони!
Psal UrduGeo 141:7  اے اللہ، ہماری ہڈیاں اُس زمین کی مانند ہیں جس پر کسی نے اِتنے زور سے ہل چلایا ہے کہ ڈھیلے اُڑ کر اِدھر اُدھر بکھر گئے ہیں۔ ہماری ہڈیاں پاتال کے منہ تک بکھر گئی ہیں۔
Psal UrduGeoD 141:7  ऐ अल्लाह, हमारी हड्डियाँ उस ज़मीन की मानिंद हैं जिस पर किसी ने इतने ज़ोर से हल चलाया है कि ढेले उड़कर इधर उधर बिखर गए हैं। हमारी हड्डियाँ पाताल के मुँह तक बिखर गई हैं।
Psal UrduGeoR 141:7  Ai Allāh, hamārī haḍḍiyāṅ us zamīn kī mānind haiṅ jis par kisī ne itne zor se hal chalāyā hai ki ḍhele uṛ kar idhar-udhar bikhar gae haiṅ. Hamārī haḍḍiyāṅ Pātāl ke muṅh tak bikhar gaī haiṅ.
Psal UyCyr 141:7  Шүкүр ейтмақ үчүн Сениң намиңға, Өзәң мени чиқарғайсән зиндандин. Һәққанийлар шундила олишиду әтрапимға, Чүнки зор меһриванлиққа еришимән Сениңдин.
Psal VieLCCMN 141:7  Xương chúng tôi nằm vung vãi trước miệng âm ty, như thửa đất ngổn ngang vì kẻ đào người bới.
Psal Viet 141:7  Hài cốt chúng tôi bị rải rác nơi cửa âm phủ, Khác nào khi người ta cày ruộng và tách đất ra.
Psal VietNVB 141:7  Như người ta cày và vỡ đất,Xương cốt chúng nó sẽ bị rải ra trước cửa mộ phần.
Psal WLC 141:7  כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
Psal WelBeibl 141:7  Fel petai rhywun yn aredig ac yn troi'r pridd, mae ein hesgyrn wedi'u gwasgaru wrth geg Annwn.
Psal Wycliffe 141:7  Yyue thou tent to my biseching; for Y am maad low ful greetli. Delyuere thou me fro hem that pursuen me; for thei ben coumfortid on me.