Psal
|
Mg1865
|
142:8 |
Avoahy hiala amin’ ny tranomaizina ny fanahiko, Mba hiderako ny anaranao; Hanodidina ahy ny marina, Satria manisy soa ahy Hianao.
|
Psal
|
FinRK
|
142:8 |
Vie minun sieluni ulos vankeudesta kiittämään sinun nimeäsi. Vanhurskaat kokoontuvat ympärilleni, kun sinä teet minulle hyvin.
|
Psal
|
ChiSB
|
142:8 |
求您引領我出離監牢,好讓我讚美您的名號。義人前呼後擁歡迎我,因為您大量恩待了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
142:8 |
ⲙⲁⲣⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
|
Psal
|
OSHB
|
142:8 |
ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃
|
Psal
|
GerSch
|
142:8 |
Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohlgetan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
142:8 |
Vie sieluni ulos vankilasta kiittämään nimeäsi. Vanhurskaat kokoontuvat ympärilleni, kun teet minulle hyvin.
|
Psal
|
UyCyr
|
142:8 |
Мәңгүлүк муһәббитиңни аңлиғум бар таң сәһәрдә, Чүнки мән пәқәт Саңа таянғанмән. Меңишим зөрүр болған йолни Өзәң билдүр маңа, Чүнки мән вуҗудумдин пәқәт Саңа тәлмүргәнмән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
142:8 |
Make thou erli thi merci herd to me; for Y hopide in thee. Make thou knowun to me the weie in which Y schal go; for Y reiside my soule to thee.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:8 |
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, [Господи,] путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
142:8 |
Слышану сотвори мне заутра милость Твою, яко на Тя уповах: скажи мне, Господи, путь, в оньже пойду, яко к Тебе взях душу мою.
|
Psal
|
LinVB
|
142:8 |
Bimisa molimo mwa ngai o boloko mpo ’te natondo nkombo ya yo. Basemba báya kozinga ngai, bayeba malamu maye osali ngai.
|
Psal
|
HunIMIT
|
142:8 |
Hozd ki a börtönből lelkemet, hogy magasztalja nevedet, velem ékeskednek az igazak, midőn jót végzel rajtam.
|
Psal
|
LXX
|
142:8 |
ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου
|
Psal
|
HunUj
|
142:8 |
Hozz ki engem a börtönből, hogy magasztalhassam nevedet! Körém sereglenek majd az igazak, amikor jót teszel velem.
|
Psal
|
SloStrit
|
142:8 |
Izpelji iz zapora življenje moje, da slavim ime tvoje; obdajali me bodo pravični, ko mi bodeš izkazal dobroto.
|
Psal
|
FreKhan
|
142:8 |
Fais-moi sortir de ma geôle, pour que je puisse rendre hommage à ton nom. Les justes feront cercle autour de moi, si tu daignes me combler de tes bienfaits.
|
Psal
|
PorCap
|
142:8 |
Tira-me desta prisão e darei graças ao teu nome.Os justos hão de rodear-me,porque foste bondoso para comigo.
|
Psal
|
GerTextb
|
142:8 |
Befreie mich aus dem Kerker, damit ich deinen Namen preise; mich werden die Frommen umringen, wenn du mir wohlthust.
|
Psal
|
SpaPlate
|
142:8 |
Hazme sentir al punto tu misericordia, pues en Ti coloco mi confianza. Muéstrame el camino que debo seguir, ya que hacia Ti levanto mi alma.
|
Psal
|
WLC
|
142:8 |
ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלֽ͏ָי׃
|
Psal
|
Bela
|
142:8 |
Дай мне рана пачуць ласку Тваю, бо я на Цябе спадзяюся. Пакажы мне, Госпадзе, дарогу, па якой мне ісьці, бо да Цябе я ўзношу душу маю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
142:8 |
Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mirsammeln, wenn du mirwohltust.
|
Psal
|
FinPR92
|
142:8 |
Olen satimessa -- pelasta minut, niin saan kiittää sinun nimeäsi. Ystävät kokoontuvat ympärilleni, kun pidät minusta huolen.
|
Psal
|
NlCanisi
|
142:8 |
Laat mij spoedig uw goedertierenheid smaken, Want op U blijf ik hopen! Toon mij de weg, die ik volgen moet, Want tot U verhef ik mijn geest.
|
Psal
|
GerNeUe
|
142:8 |
Befreie mein Leben aus dem Gefängnis, / damit ich dich lobpreisen kann! / Die Gerechten werden sich um mich scharen, / wenn du mir Gutes getan hast.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:8 |
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, Господи, путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
|
Psal
|
HunKNB
|
142:8 |
Vezess ki a börtönből, hogy dicsérjem nevedet; Körülvesznek majd az igazak, Amikor jót teszel velem.«
|
Psal
|
HunKar
|
142:8 |
Vezesd ki lelkemet a börtönből, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem.
|
Psal
|
CroSaric
|
142:8 |
Izvedi iz tamnice dušu moju da zahvaljujem imenu tvojemu. Oko mene će se okupiti pravednici zbog dobra što si ga iskazao meni.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
142:8 |
Xin đưa con ra khỏi chốn ngục tù, để con cảm tạ danh thánh Chúa. Bao kẻ lành xúm lại mừng con, vì con đã được Ngài thi ân giáng phúc.
|
Psal
|
FreBDM17
|
142:8 |
Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom ; les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait ce bien.
|
Psal
|
FreLXX
|
142:8 |
Fais que dès l'aurore j'entende ta miséricorde ; car j'ai espéré en toi. Fais-moi connaître, Seigneur, la voie où je dois marcher ; car j'ai élevé vers toi mon âme.
|
Psal
|
Aleppo
|
142:8 |
הוציאה ממסגר נפשי— להודות את-שמךבי יכתרו צדיקים— כי תגמל עלי
|
Psal
|
MapM
|
142:8 |
ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃
|
Psal
|
Kaz
|
142:8 |
Таң ата маған естіртші мейіріміңді,Өйткені Өзіңе артамын сенімімді,Көрсетші Маған қай жолмен жүретінімді,Себебі Саған бағыштаймын өмірімді.
|
Psal
|
FreJND
|
142:8 |
Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
|
Psal
|
GerMenge
|
142:8 |
Führe mich aus der Umkreisung hinaus, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden bei mir erwarten, daß du mir wohltust.
|
Psal
|
UkrOgien
|
142:8 |
Об'яви́ мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе наді́юсь, повідо́м Ти мене про дорогу, якою я маю ходи́ти, бо до Тебе підно́шу я душу свою́!
|
Psal
|
FreCramp
|
142:8 |
Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
|
Psal
|
FreSegon
|
142:8 |
Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.
|
Psal
|
HunRUF
|
142:8 |
Hozz ki engem a börtönből, hogy magasztalhassam nevedet! Körém sereglenek majd az igazak, amikor jót teszel velem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
142:8 |
Faites-moi sentir (entendre) dès le matin (la voix de) votre miséricorde, parce que j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, parce que j’ai élevé mon âme vers vous.
|