Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 142:8  Make me hear your mercy in the morning. For I have hoped in you. Make known to me the way that I should walk. For I have lifted up my soul to you.
Psal DRC 142:8  Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee.
Psal JPS 142:8  Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me.
Psal VulgSist 142:8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi. Notam fac mihi viam, in qua ambulem: quia ad te levavi animam meam.
Psal VulgCont 142:8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi. Notam fac mihi viam, in qua ambulem: quia ad te levavi animam meam.
Psal Vulgate 142:8  auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te speravi notam fac mihi viam in qua ambulem quia ad te levavi animam meam fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam
Psal VulgHetz 142:8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi. Notam fac mihi viam, in qua ambulem: quia ad te levavi animam meam.
Psal VulgClem 142:8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam.
Psal CzeB21 142:8  Vyveď mou duši z vězení, abych tvé jméno mohl oslavit! Tehdy mě spravedliví obklopí, až mi své dobrodiní projevíš.
Psal CzeCEP 142:8  Vyveď mě ze žaláře, abych vzdával chválu tvému jménu. Obstoupí mě spravedliví, ty se mě zastaneš.
Psal CzeCSP 142:8  Vyveď mou duši z vězení, abych vzdával díky tvému jménu. Obklopí mě spravedliví, neboť mi prokazuješ dobro.
Psal Mg1865 142:8  Avoahy hiala amin’ ny tranomaizina ny fanahiko, Mba hiderako ny anaranao; Hanodidina ahy ny marina, Satria manisy soa ahy Hianao.
Psal FinRK 142:8  Vie minun sieluni ulos vankeudesta kiittämään sinun nimeäsi. Vanhurskaat kokoontuvat ympärilleni, kun sinä teet minulle hyvin.
Psal ChiSB 142:8  求您引領我出離監牢,好讓我讚美您的名號。義人前呼後擁歡迎我,因為您大量恩待了我。
Psal CopSahBi 142:8  ⲙⲁⲣⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
Psal OSHB 142:8  ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃
Psal GerSch 142:8  Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohlgetan.
Psal FinSTLK2 142:8  Vie sieluni ulos vankilasta kiittämään nimeäsi. Vanhurskaat kokoontuvat ympärilleni, kun teet minulle hyvin.
Psal UyCyr 142:8  Мәңгүлүк муһәббитиңни аңлиғум бар таң сәһәрдә, Чүнки мән пәқәт Саңа таянғанмән. Меңишим зөрүр болған йолни Өзәң билдүр маңа, Чүнки мән вуҗудумдин пәқәт Саңа тәлмүргәнмән.
Psal Wycliffe 142:8  Make thou erli thi merci herd to me; for Y hopide in thee. Make thou knowun to me the weie in which Y schal go; for Y reiside my soule to thee.
Psal RusSynod 142:8  Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, [Господи,] путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
Psal CSlEliza 142:8  Слышану сотвори мне заутра милость Твою, яко на Тя уповах: скажи мне, Господи, путь, в оньже пойду, яко к Тебе взях душу мою.
Psal LinVB 142:8  Bimisa molimo mwa ngai o boloko mpo ’te natondo nkombo ya yo. Basemba báya kozinga ngai, bayeba malamu maye osali ngai.
Psal HunIMIT 142:8  Hozd ki a börtönből lelkemet, hogy magasztalja nevedet, velem ékeskednek az igazak, midőn jót végzel rajtam.
Psal LXX 142:8  ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου
Psal HunUj 142:8  Hozz ki engem a börtönből, hogy magasztalhassam nevedet! Körém sereglenek majd az igazak, amikor jót teszel velem.
Psal SloStrit 142:8  Izpelji iz zapora življenje moje, da slavim ime tvoje; obdajali me bodo pravični, ko mi bodeš izkazal dobroto.
Psal FreKhan 142:8  Fais-moi sortir de ma geôle, pour que je puisse rendre hommage à ton nom. Les justes feront cercle autour de moi, si tu daignes me combler de tes bienfaits.
Psal PorCap 142:8  Tira-me desta prisão e darei graças ao teu nome.Os justos hão de rodear-me,porque foste bondoso para comigo.
Psal GerTextb 142:8  Befreie mich aus dem Kerker, damit ich deinen Namen preise; mich werden die Frommen umringen, wenn du mir wohlthust.
Psal SpaPlate 142:8  Hazme sentir al punto tu misericordia, pues en Ti coloco mi confianza. Muéstrame el camino que debo seguir, ya que hacia Ti levanto mi alma.
Psal WLC 142:8  ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלֽ͏ָי׃
Psal Bela 142:8  Дай мне рана пачуць ласку Тваю, бо я на Цябе спадзяюся. Пакажы мне, Госпадзе, дарогу, па якой мне ісьці, бо да Цябе я ўзношу душу маю.
Psal GerBoLut 142:8  Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mirsammeln, wenn du mirwohltust.
Psal FinPR92 142:8  Olen satimessa -- pelasta minut, niin saan kiittää sinun nimeäsi. Ystävät kokoontuvat ympärilleni, kun pidät minusta huolen.
Psal NlCanisi 142:8  Laat mij spoedig uw goedertierenheid smaken, Want op U blijf ik hopen! Toon mij de weg, die ik volgen moet, Want tot U verhef ik mijn geest.
Psal GerNeUe 142:8  Befreie mein Leben aus dem Gefängnis, / damit ich dich lobpreisen kann! / Die Gerechten werden sich um mich scharen, / wenn du mir Gutes getan hast.
Psal RusSynod 142:8  Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, Господи, путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
Psal HunKNB 142:8  Vezess ki a börtönből, hogy dicsérjem nevedet; Körülvesznek majd az igazak, Amikor jót teszel velem.«
Psal HunKar 142:8  Vezesd ki lelkemet a börtönből, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem.
Psal CroSaric 142:8  Izvedi iz tamnice dušu moju da zahvaljujem imenu tvojemu. Oko mene će se okupiti pravednici zbog dobra što si ga iskazao meni.
Psal VieLCCMN 142:8  Xin đưa con ra khỏi chốn ngục tù, để con cảm tạ danh thánh Chúa. Bao kẻ lành xúm lại mừng con, vì con đã được Ngài thi ân giáng phúc.
Psal FreBDM17 142:8  Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom ; les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait ce bien.
Psal FreLXX 142:8  Fais que dès l'aurore j'entende ta miséricorde ; car j'ai espéré en toi. Fais-moi connaître, Seigneur, la voie où je dois marcher ; car j'ai élevé vers toi mon âme.
Psal Aleppo 142:8    הוציאה ממסגר נפשי—    להודות את-שמךבי יכתרו צדיקים—    כי תגמל עלי
Psal MapM 142:8  ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃
Psal Kaz 142:8  Таң ата маған естіртші мейіріміңді,Өйткені Өзіңе артамын сенімімді,Көрсетші Маған қай жолмен жүретінімді,Себебі Саған бағыштаймын өмірімді.
Psal FreJND 142:8  Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
Psal GerMenge 142:8  Führe mich aus der Umkreisung hinaus, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden bei mir erwarten, daß du mir wohltust.
Psal UkrOgien 142:8  Об'яви́ мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе наді́юсь, повідо́м Ти мене про дорогу, якою я маю ходи́ти, бо до Тебе підно́шу я душу свою́!
Psal FreCramp 142:8  Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
Psal FreSegon 142:8  Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.
Psal HunRUF 142:8  Hozz ki engem a börtönből, hogy magasztalhassam nevedet! Körém sereglenek majd az igazak, amikor jót teszel velem.
Psal FreVulgG 142:8  Faites-moi sentir (entendre) dès le matin (la voix de) votre miséricorde, parce que j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, parce que j’ai élevé mon âme vers vous.