Psal
|
RWebster
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
NHEBJE
|
145:11 |
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
|
Psal
|
ABP
|
145:11 |
The glory of your kingdom they shall speak, and [2of your dominion 1they shall tell];
|
Psal
|
NHEBME
|
145:11 |
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
|
Psal
|
Rotherha
|
145:11 |
The glory of thy kingdom, will they tell,—and, thy power, will they speak.
|
Psal
|
LEB
|
145:11 |
They will speak of the glory of your kingdom, and talk of your power,
|
Psal
|
RNKJV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
Jubilee2
|
145:11 |
[Caph] They speak of the glory of thy kingdom and talk of thy power,
|
Psal
|
Webster
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
Darby
|
145:11 |
They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power;
|
Psal
|
OEB
|
145:11 |
They shall speak of your glorious kingdom, and of your might shall they discourse,
|
Psal
|
ASV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
|
Psal
|
LITV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might;
|
Psal
|
Geneva15
|
145:11 |
They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,
|
Psal
|
BBE
|
145:11 |
Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength;
|
Psal
|
GodsWord
|
145:11 |
Everyone will talk about the glory of your kingdom and will tell the descendants of Adam about your might
|
Psal
|
JPS
|
145:11 |
They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;
|
Psal
|
KJVPCE
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
NETfree
|
145:11 |
They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,
|
Psal
|
AB
|
145:11 |
They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your dominion;
|
Psal
|
AFV2020
|
145:11 |
They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power,
|
Psal
|
NHEB
|
145:11 |
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
|
Psal
|
OEBcth
|
145:11 |
They shall speak of your glorious kingdom, and of your might shall they discourse,
|
Psal
|
NETtext
|
145:11 |
They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,
|
Psal
|
UKJV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;
|
Psal
|
Noyes
|
145:11 |
They speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
|
Psal
|
KJV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
KJVA
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
AKJV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;
|
Psal
|
RLT
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
Psal
|
MKJV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power,
|
Psal
|
YLT
|
145:11 |
The honour of Thy kingdom they tell, And of Thy might they speak,
|
Psal
|
ACV
|
145:11 |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power,
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:11 |
Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.
|
Psal
|
Mg1865
|
145:11 |
Milaza ny voninahitry ny fanjakanao izy Sady miresaka ny herinao,
|
Psal
|
FinPR
|
145:11 |
He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi.
|
Psal
|
FinRK
|
145:11 |
Puhukoot he sinun valtakuntasi kunniasta, kertokoot sinun voimastasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
145:11 |
宣傳您王國的光榮,講處述您的威力大能,
|
Psal
|
ChiUns
|
145:11 |
传说你国的荣耀,谈论你的大能,
|
Psal
|
BulVeren
|
145:11 |
Ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за мощта Ти,
|
Psal
|
AraSVD
|
145:11 |
بِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ،
|
Psal
|
Esperant
|
145:11 |
Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
145:11 |
เขาทั้งหลายจะพูดถึงสง่าราศีแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ และเล่าถึงฤทธานุภาพของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
145:11 |
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
145:11 |
နိုင်ငံတော်၏ဘုန်းကို၎င်း၊ တန်ခိုးတော်ကို၎င်း ဟောပြောမြွက်ဆိုသဖြင့်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
145:11 |
آنها از جلال و شکوه سلطنت تو حرف میزنند و قدرت تو را بیان میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
145:11 |
Wuh terī bādshāhī ke jalāl par faḳhr kareṅ aur terī qudrat bayān kareṅ
|
Psal
|
SweFolk
|
145:11 |
De ska tala om ditt rikes ära och förkunna din makt,
|
Psal
|
GerSch
|
145:11 |
Von der Herrlichkeit deines Königreichs sollen sie reden und von deiner Gewalt sprechen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
145:11 |
Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
145:11 |
He puhuvat valtakuntasi kunniasta ja kertovat voimastasi.
|
Psal
|
Dari
|
145:11 |
دربارۀ جلالِ پادشاهی تو سخن گویند و قدرت تو را بیان کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
145:11 |
Waxay ka hadli doonaan sharafta boqortooyadaada, Oo waxay ka sheekaysan doonaan xooggaaga,
|
Psal
|
NorSMB
|
145:11 |
Um herlegdomen i ditt rike skal dei tala, og ditt velde skal dei forkynna,
|
Psal
|
Alb
|
145:11 |
Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde,
|
Psal
|
KorHKJV
|
145:11 |
그들이 주의 왕국의 영광을 말하며 주의 권능을 이야기하여
|
Psal
|
SrKDIjek
|
145:11 |
Нека казују славу царства твојега, и силу твоју приповиједају.
|
Psal
|
Mal1910
|
145:11 |
മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടു അവന്റെ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളും അവന്റെ രാജത്വത്തിൻതേജസ്സുള്ള മഹത്വവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
|
Psal
|
KorRV
|
145:11 |
저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서
|
Psal
|
Azeri
|
145:11 |
پادشاهليغينين شؤوکتئندن دئيهجکلر، سنئن قودرتئندن دانيشاجاقلار کي،
|
Psal
|
KLV
|
145:11 |
chaH DichDaq jatlh vo' the batlh vo' lIj kingdom, je talk about lIj HoS;
|
Psal
|
ItaDio
|
145:11 |
Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;
|
Psal
|
ABPGRK
|
145:11 |
δόξαν της βασιλείας σου ερούσι και την δυναστείαν σου λαλήσουσι
|
Psal
|
FreBBB
|
145:11 |
Kaph. Ils diront la gloire de ton règne Et parleront de ta force
|
Psal
|
LinVB
|
145:11 |
Basakola nkembo ya bokonzi bwa yo, basangela bikela bya yo binene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
145:11 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော့်နိုင်ငံတော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်ကို ပြောကြားကြပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
145:11 |
Királyságod dicsőségéről szólnak, és hatalmadat elmondják,
|
Psal
|
ChiUnL
|
145:11 |
必道爾國之榮、言爾之能兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
145:11 |
Họ sẽ nói về vinh quang nước ChúaVà kể lại quyền năng của Ngài;
|
Psal
|
CebPinad
|
145:11 |
Sila managsulti mahitungod sa himaya sa imong gingharian, Ug managhisgut mahitungod sa imong gahum;
|
Psal
|
RomCor
|
145:11 |
Vor spune slava Împărăţiei Tale şi vor vesti puterea Ta,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
145:11 |
Re pahn koasoia duwen lingan en sapwellimomwi wehi, oh pil duwen sapwellimomwi manaman,
|
Psal
|
HunUj
|
145:11 |
Elmondják, hogy országod milyen dicsőséges, és beszélnek hatalmadról,
|
Psal
|
GerZurch
|
145:11 |
Sie rühmen die Herrlichkeit deines Reiches / und reden von deiner Macht, /
|
Psal
|
GerTafel
|
145:11 |
Sie sollen sprechen von Deines Reiches Herrlichkeit; und reden von Deiner Macht,
|
Psal
|
PorAR
|
145:11 |
Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
|
Psal
|
DutSVVA
|
145:11 |
. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.
|
Psal
|
FarOPV
|
145:11 |
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
145:11 |
Bazakhuluma ngenkazimulo yombuso wakho, balandise ngamandla akho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:11 |
Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.
|
Psal
|
SloStrit
|
145:11 |
Slavo kraljestva tvojega naj slavé, in naznanjajo mogočnost tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
145:11 |
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
|
Psal
|
SloChras
|
145:11 |
Slavo kraljestva tvojega naj razglašajo in govoré o mogočnosti tvoji,
|
Psal
|
Northern
|
145:11 |
Padşahlığının əzəmətindən deyəcəklər, Qüdrətindən danışacaqlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
145:11 |
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
|
Psal
|
PohnOld
|
145:11 |
O ren kasokasoia duen lingan en wei omui, o ren kapakaparokki duen omui manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
145:11 |
Tie izteiks Tavas valstības godību un runās par Tavu varu;
|
Psal
|
PorAlmei
|
145:11 |
Fallarão da gloria do teu reino, e relatarão o teu poder,
|
Psal
|
SloOjaca
|
145:11 |
Govorili bodo o slavi Tvojega kraljestva in se pogovarjali o Tvoji oblasti,
|
Psal
|
ChiUn
|
145:11 |
傳說你國的榮耀,談論你的大能,
|
Psal
|
SweKarlX
|
145:11 |
Och prisa dins rikes äro, och tala om ditt välde;
|
Psal
|
FreKhan
|
145:11 |
Ils célèbrent l’honneur de ta royauté, et disent ta puissance,
|
Psal
|
GerAlbre
|
145:11 |
Kundmachen sollen sie deines Königtums Herrlichkeit / Und reden von deiner Macht.
|
Psal
|
FrePGR
|
145:11 |
ils disent la gloire de ton empire, et publient ta puissance,
|
Psal
|
PorCap
|
145:11 |
*Deem a conhecer a glória do teu reinoe anunciem os teus feitos poderosos,
|
Psal
|
JapKougo
|
145:11 |
彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、
|
Psal
|
GerTextb
|
145:11 |
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie sagen und von deiner Gewalt reden,
|
Psal
|
Kapingam
|
145:11 |
Digaula ga-helehelekai i-di mahi madamada oo dagi dau golohenua, mo-di hai o mogobuna,
|
Psal
|
GerOffBi
|
145:11 |
Sie werden von der Herrlichkeit deines Reiches sprechen und von deinen Machttaten werden sie reden,
|
Psal
|
WLC
|
145:11 |
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
145:11 |
Jie kalbės apie Tavo karalystės šlovę, garsins Tavo galybę,
|
Psal
|
GerBoLut
|
145:11 |
und die Ehre deines Konigreichs ruhmen und von deiner Gewalt reden,
|
Psal
|
FinPR92
|
145:11 |
Julistakoot he valtakuntasi kunniaa, kertokoot mahtavista teoistasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
145:11 |
La gloria de tu reino digan; y hablen de tu fortaleza:
|
Psal
|
GerNeUe
|
145:11 |
Sie sprechen vom Glanz deines Reiches, / sie reden von deiner Macht,
|
Psal
|
UrduGeo
|
145:11 |
وہ تیری بادشاہی کے جلال پر فخر کریں اور تیری قدرت بیان کریں
|
Psal
|
AraNAV
|
145:11 |
يُخَبِّرُونَ بِمَجْدِ مُلْكِكَ، وَيَتَحَدَّثُونَ عَنْ قُدْرَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
145:11 |
他们要讲论你国的荣耀,也要述说你大能的作为。
|
Psal
|
ItaRive
|
145:11 |
Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza
|
Psal
|
Afr1953
|
145:11 |
Kaf. Hulle maak melding van die heerlikheid van u koninkryk en spreek van u mag,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
145:11 |
वह तेरी बादशाही के जलाल पर फ़ख़र करें और तेरी क़ुदरत बयान करें
|
Psal
|
TurNTB
|
145:11 |
Krallığının yüceliğini anlatır, Kudretini konuşur;
|
Psal
|
DutSVV
|
145:11 |
Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.
|
Psal
|
HunKNB
|
145:11 |
Országod dicsőségét hirdessék és beszéljék el hatalmadat,
|
Psal
|
Maori
|
145:11 |
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
|
Psal
|
HunKar
|
145:11 |
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
|
Psal
|
Viet
|
145:11 |
Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
145:11 |
Cheˈxyehak ta resil lix lokˈal la̱ cuanquilal ut cheˈxyehak ta resil li cˈaˈru caba̱nu riqˈuin xnimal la̱ cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
145:11 |
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
|
Psal
|
CroSaric
|
145:11 |
$KAF Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore
|
Psal
|
VieLCCMN
|
145:11 |
nói lên rằng : triều đại Ngài vinh hiển, xưng tụng Ngài là Đấng quyền năng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
145:11 |
Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
|
Psal
|
Aleppo
|
145:11 |
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו
|
Psal
|
MapM
|
145:11 |
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
145:11 |
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃
|
Psal
|
FreJND
|
145:11 |
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
|
Psal
|
GerGruen
|
145:11 |
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähleund Deine Macht verkünden
|
Psal
|
SloKJV
|
145:11 |
Pogovarjali se bodo o slavi tvojega kraljestva in govorili o tvoji moči,
|
Psal
|
Haitian
|
145:11 |
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
|
Psal
|
FinBibli
|
145:11 |
Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.
|
Psal
|
SpaRV
|
145:11 |
La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza;
|
Psal
|
WelBeibl
|
145:11 |
Byddan nhw'n dweud am ysblander dy deyrnasiad, ac yn siarad am dy nerth,
|
Psal
|
GerMenge
|
145:11 |
die Herrlichkeit deines Königtums werden sie rühmen und reden von deiner Macht,
|
Psal
|
GreVamva
|
145:11 |
Την δόξαν της βασιλείας σου θέλουσι κηρύττει και θέλουσι διηγείσθαι το μεγαλείόν σου·
|
Psal
|
FreCramp
|
145:11 |
CAPH. Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
145:11 |
Нека казују славу царства Твог, и силу Твоју приповедају.
|
Psal
|
PolUGdan
|
145:11 |
Będą opowiadać o chwale twego królestwa i mówić o twojej potędze;
|
Psal
|
FreSegon
|
145:11 |
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
|
Psal
|
SpaRV190
|
145:11 |
La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza;
|
Psal
|
HunRUF
|
145:11 |
Elmondják, hogy országod milyen dicsőséges, és beszélnek hatalmadról,
|
Psal
|
FreSynod
|
145:11 |
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils raconteront ta puissance,
|
Psal
|
DaOT1931
|
145:11 |
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
|
Psal
|
TpiKJPB
|
145:11 |
Bai ol i toktok long glori bilong kingdom bilong Yu. Na bai ol i tok long pawa bilong Yu,
|
Psal
|
DaOT1871
|
145:11 |
De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde,
|
Psal
|
PolGdans
|
145:11 |
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
|
Psal
|
JapBungo
|
145:11 |
かれらは御國のえいくわうをかたり汝のみちからを宣つたへて
|
Psal
|
GerElb18
|
145:11 |
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
|