Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
Psal NHEBJE 145:15  The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
Psal ABP 145:15  The eyes of all [2in 3you 1hope]; and you give them nourishment at an opportune time.
Psal NHEBME 145:15  The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
Psal Rotherha 145:15  The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season.
Psal LEB 145:15  The eyes of all look hopefully to you, and you give them their food in due time,
Psal RNKJV 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
Psal Jubilee2 145:15  [Ain] The eyes of all wait upon thee, and thou givest them their food in due season.
Psal Webster 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
Psal Darby 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season.
Psal OEB 145:15  The eyes of all look in hope to you, and you give them their food in due season.
Psal ASV 145:15  The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
Psal LITV 145:15  The eyes of all hope to You; and You give them their food in due time.
Psal Geneva15 145:15  The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.
Psal BBE 145:15  The eyes of all men are waiting for you; and you give them their food in its time.
Psal GodsWord 145:15  The eyes of all creatures look to you, and you give them their food at the proper time.
Psal JPS 145:15  The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.
Psal KJVPCE 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
Psal NETfree 145:15  Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
Psal AB 145:15  The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season.
Psal AFV2020 145:15  The eyes of all wait upon You, and You give them their food in due season.
Psal NHEB 145:15  The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
Psal OEBcth 145:15  The eyes of all look in hope to you, and you give them their food in due season.
Psal NETtext 145:15  Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
Psal UKJV 145:15  The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season.
Psal Noyes 145:15  The eyes of all wait upon thee, And thou givest them their food in due season;
Psal KJV 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
Psal KJVA 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
Psal AKJV 145:15  The eyes of all wait on you; and you give them their meat in due season.
Psal RLT 145:15  The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
Psal MKJV 145:15  The eyes of all wait on You; and You give them their food in due season.
Psal YLT 145:15  The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
Psal ACV 145:15  The eyes of all wait for thee, and thou give them their food in due season.
Psal CzeBKR 145:15  Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný.
Psal CzeB21 145:15  Oči všech k tobě vzhlížejí, abys je krmil v čase potřeby.
Psal CzeCEP 145:15  Oči všech s nadějí vzhlížejí k tobě a ty jim v pravý čas dáváš pokrm,
Psal CzeCSP 145:15  Oči všech k tobě vzhlížejí a ty jim dáváš potravu ve svůj čas.
Psal PorBLivr 145:15  Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.
Psal Mg1865 145:15  Ny mason’ izao rehetra izao miandrandra Anao, Ary Hianao manome azy ny haniny amin’ ny fotoany.
Psal FinPR 145:15  Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
Psal FinRK 145:15  Kaikkien silmät katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille heidän ravintonsa ajallaan.
Psal ChiSB 145:15  眾生的眼睛都仰望您,您準時賞給他們糧食。
Psal ChiUns 145:15  万民都举目仰望你;你随时给他们食物。
Psal BulVeren 145:15  Очите на всички гледат към Теб и Ти им даваш храната им на определеното време.
Psal AraSVD 145:15  أَعْيُنُ ٱلْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ.
Psal Esperant 145:15  Ĉies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian manĝon en ĝia tempo.
Psal ThaiKJV 145:15  นัยน์ตาทั้งปวงมองดูพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ตามเวลา
Psal OSHB 145:15  עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal BurJudso 145:15  ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မျှော်ကြည့်ကြ၍၊ အချိန်တန်မှသူတို့ကို ကျွေးမွေးတော် မူ၏။
Psal FarTPV 145:15  چشم امید همه به توست، زیرا تو، روزیِ آنها را برحسب احتیاجشان عطا می‌کنی.
Psal UrduGeoR 145:15  Sab kī āṅkheṅ tere intazār meṅ rahtī haiṅ, aur tū har ek ko waqt par us kā khānā muhaiyā kartā hai.
Psal SweFolk 145:15  Allas ögon hoppas på dig, och du ger dem deras mat i rätt tid.
Psal GerSch 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Psal TagAngBi 145:15  Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.
Psal FinSTLK2 145:15  Kaikkien silmät katsovat sinuun, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
Psal Dari 145:15  چشمان همگان منتظر تو می باشد و تو روزی ایشان را در موسمش می دهی.
Psal SomKQA 145:15  Wax kasta indhahoodu adigay wax kaa sugayaan, Oo quudkoodana waad siisa xilligiisa.
Psal NorSMB 145:15  Alle vender augo sine ventande til deg, og du gjev deim deira føda i si tid.
Psal Alb 145:15  Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur.
Psal KorHKJV 145:15  모든 것의 눈이 주를 바라오니 주께서는 적당한 때에 그것들에게 먹을 것을 주시며
Psal SrKDIjek 145:15  Очи су свијех к теби управљене, и ти им дајеш храну на вријеме;
Psal Mal1910 145:15  എല്ലാവരുടെയും കണ്ണു നിന്നെ നോക്കി കാത്തിരിക്കുന്നു; നീ തത്സമയത്തു അവൎക്കു ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നു.
Psal KorRV 145:15  중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며
Psal Azeri 145:15  هامينين گؤزو سني گؤزله‌يئر، سن اونلارين يمه‌يئني واختيندا ورئرسن.
Psal KLV 145:15  The mInDu' vo' Hoch loS vaD SoH. SoH nob chaH chaj Soj Daq due season.
Psal ItaDio 145:15  Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.
Psal ABPGRK 145:15  οι οφθαλμοί πάντων εις σε ελπίζουσι και συ δίδως την τροφήν αυτών εν ευκαιρία
Psal FreBBB 145:15  Aïn. Les yeux de tous s'attendent à toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Psal LinVB 145:15  Miso ma banso epai ya yo, bakolikya ’te okopesa bango bilei o ntango ekoki.
Psal BurCBCM 145:15  လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မျှော်ကြည့်ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် သင့်လျော်သောအချိန်၌ သူတို့အား အစားအစာကို ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 145:15  Mindenek szemei hozzád reménykednek, s te megadod nekik eledelöket a maga idején.
Psal ChiUnL 145:15  衆目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
Psal VietNVB 145:15  Mắt của mọi vật đều ngưỡng trông Chúa,Ngài ban cho chúng đồ ăn đúng thì.
Psal CebPinad 145:15  Ang mga mata sa ngatanan nagahulat kanimo; Ug ginahatagan mo sila sa ilang makaon sa matag-panahon.
Psal RomCor 145:15  Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme.
Psal Pohnpeia 145:15  Me momour kan koaros kin sohpeiong oh koapworopworkin komwi, oh komwi kin ketin katungoale irail nin duwen ar anahn akan.
Psal HunUj 145:15  Mindenki várakozva néz rád, és te idejében adsz nekik eledelt.
Psal GerZurch 145:15  Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. / (a) Ps 104:27 28
Psal GerTafel 145:15  Aller Augen warten auf Dich, und Du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Psal PorAR 145:15  Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
Psal DutSVVA 145:15  . Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.
Psal FarOPV 145:15  چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش می‌دهی.
Psal Ndebele 145:15  Amehlo abo bonke alindele kuwe, wena-ke uyabanika ukudla kwabo ngesikhathi sakho.
Psal PorBLivr 145:15  Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.
Psal SloStrit 145:15  Vseh oči gledajo v té; ti jim daješ jedi o svojem času.
Psal Norsk 145:15  Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
Psal SloChras 145:15  Vseh oči zaupno gledajo vate, in ti jim daješ njih jed o pravem času;
Psal Northern 145:15  Ya Rəbb, hamının gözü Sənə baxır, Vaxtlı-vaxtında onlara azuqə verirsən.
Psal GerElb19 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Psal PohnOld 145:15  Por en mas karos kasikasik komui, o kom kotiki ong ir kan ar kisin manga ni ar ansau.
Psal LvGluck8 145:15  Visas acis gaida uz Tevi un Tu tiem dod viņu barību savā laikā:
Psal PorAlmei 145:15  Os olhos de todos esperam em ti, e lhes dás o seu mantimento a seu tempo.
Psal SloOjaca 145:15  Oči vseh čakajo na Tebe, [gledajoče, opazujoče in pričakujoče] in Ti jim daješ njihovo hrano ob pravem času.
Psal ChiUn 145:15  萬民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。
Psal SweKarlX 145:15  Allas ögon vänta efter dig, och du gifver dem sin spis i sinom tid.
Psal FreKhan 145:15  Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
Psal GerAlbre 145:15  Aller Augen schaun empor zu dir: / Du gibst ihnen Nahrung zur rechten Zeit.
Psal FrePGR 145:15  Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Psal PorCap 145:15  *Todos têm os olhos postos em ti,e, a seu tempo, Tu lhes dás o alimento.
Psal JapKougo 145:15  よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。
Psal GerTextb 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du giebst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Psal Kapingam 145:15  Digau ala e-mouli huogodoo, ginaadou e-mmada-adu mo-di hagadagadagagee-adu gi-di-Goe, gei Goe e-haangai digaula gii-hai be nadau hiihai.
Psal GerOffBi 145:15  Augen (von) allen warten auf dich und du gibst ihnen Speise zu seiner Zeit.
Psal WLC 145:15  עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal LtKBB 145:15  Į Tave krypsta visų akys, savo metu visiems duodi maisto,
Psal GerBoLut 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Psal FinPR92 145:15  Kaikki katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille ruoan ajallaan.
Psal SpaRV186 145:15  Los ojos de todas las cosas esperan a ti; y tú les das su comida en su tiempo.
Psal GerNeUe 145:15  Alle blicken voller Hoffnung auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zur richtigen Zeit.
Psal UrduGeo 145:15  سب کی آنکھیں تیرے انتظار میں رہتی ہیں، اور تُو ہر ایک کو وقت پر اُس کا کھانا مہیا کرتا ہے۔
Psal AraNAV 145:15  بِكَ تَتَعَلَّقُ أَعْيُنُ النَّاسِ رَاجِيَةً وَأَنْتَ تَرْزُقُهُمْ طَعَامَهُمْ فِي أَوَانِهِ.
Psal ChiNCVs 145:15  万人的眼睛都仰望你,你按时把粮食赐给他们。
Psal ItaRive 145:15  Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.
Psal Afr1953 145:15  Ajin. Die oë van almal wag op U, en U gee hulle hul spys op die regte tyd.
Psal UrduGeoD 145:15  सबकी आँखें तेरे इंतज़ार में रहती हैं, और तू हर एक को वक़्त पर उसका खाना मुहैया करता है।
Psal TurNTB 145:15  Herkesin umudu sende, Onlara yiyeceklerini zamanında veren sensin.
Psal DutSVV 145:15  Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.
Psal HunKNB 145:15  Mindeneknek szemei tebenned bíznak, Úristen, mert te adsz nekik eledelt, alkalmas időben.
Psal Maori 145:15  E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Psal HunKar 145:15  Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
Psal Viet 145:15  Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.
Psal Kekchi 145:15  Chixjunileb li cuanqueb xyuˈam saˈ ruchichˈochˈ nequeˈoybenin a̱cuiqˈuin. Ac nequeˈxnau nak la̱at ta̱qˈue lix tzacae̱mkeb saˈ xkˈehil.
Psal Swe1917 145:15  Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
Psal CroSaric 145:15  $AJIN Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme.
Psal VieLCCMN 145:15  Lạy Chúa, muôn loài ngước mắt trông lên Chúa, và chính Ngài đúng bữa cho ăn.
Psal FreBDM17 145:15  Les yeux de tous les animaux s’attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
Psal Aleppo 145:15    עיני-כל אליך ישברו    ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו
Psal MapM 145:15  עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal HebModer 145:15  עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃
Psal FreJND 145:15  Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Psal GerGruen 145:15  Die Augen aller schauen hin auf Dich;Du speisest sie zur rechten Zeit.
Psal SloKJV 145:15  Oči vseh čakajo nate in ti jim daješ njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
Psal Haitian 145:15  Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Psal FinBibli 145:15  Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.
Psal SpaRV 145:15  Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida en su tiempo.
Psal WelBeibl 145:15  Mae popeth byw yn edrych yn ddisgwylgar arnat ti, a ti'n rhoi bwyd iddyn nhw pan mae ei angen.
Psal GerMenge 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Psal GreVamva 145:15  Οι οφθαλμοί πάντων αποβλέπουσι προς σέ· και συ δίδεις εις αυτούς την τροφήν αυτών εν καιρώ.
Psal FreCramp 145:15  AÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Psal SrKDEkav 145:15  Очи су свих к Теби управљене, и Ти им дајеш храну на време;
Psal PolUGdan 145:15  Oczy wszystkich oczekują ciebie, a ty im dajesz pokarm we właściwym czasie.
Psal FreSegon 145:15  Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Psal SpaRV190 145:15  Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida en su tiempo.
Psal HunRUF 145:15  Mindenki várakozva néz rád, és te idejében adsz nekik eledelt.
Psal FreSynod 145:15  Toutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
Psal DaOT1931 145:15  Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Psal TpiKJPB 145:15  Ai bilong olgeta manmeri i wet long Yu. Na long taim stret Yu givim kaikai bilong ol long ol.
Psal DaOT1871 145:15  Alles Øjne vogte paa dig, og du giver dem deres Spise i sin Tid.
Psal PolGdans 145:15  Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
Psal JapBungo 145:15  よろづのものの目はなんぢを待 なんぢは時にしたがひてかれらに糧をあたへ給ふ
Psal GerElb18 145:15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;