Psal
|
RWebster
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
|
Psal
|
NHEBJE
|
145:15 |
The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
|
Psal
|
ABP
|
145:15 |
The eyes of all [2in 3you 1hope]; and you give them nourishment at an opportune time.
|
Psal
|
NHEBME
|
145:15 |
The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
|
Psal
|
Rotherha
|
145:15 |
The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season.
|
Psal
|
LEB
|
145:15 |
The eyes of all look hopefully to you, and you give them their food in due time,
|
Psal
|
RNKJV
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
Psal
|
Jubilee2
|
145:15 |
[Ain] The eyes of all wait upon thee, and thou givest them their food in due season.
|
Psal
|
Webster
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
|
Psal
|
Darby
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season.
|
Psal
|
OEB
|
145:15 |
The eyes of all look in hope to you, and you give them their food in due season.
|
Psal
|
ASV
|
145:15 |
The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
|
Psal
|
LITV
|
145:15 |
The eyes of all hope to You; and You give them their food in due time.
|
Psal
|
Geneva15
|
145:15 |
The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.
|
Psal
|
BBE
|
145:15 |
The eyes of all men are waiting for you; and you give them their food in its time.
|
Psal
|
GodsWord
|
145:15 |
The eyes of all creatures look to you, and you give them their food at the proper time.
|
Psal
|
JPS
|
145:15 |
The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.
|
Psal
|
KJVPCE
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
Psal
|
NETfree
|
145:15 |
Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
|
Psal
|
AB
|
145:15 |
The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season.
|
Psal
|
AFV2020
|
145:15 |
The eyes of all wait upon You, and You give them their food in due season.
|
Psal
|
NHEB
|
145:15 |
The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
|
Psal
|
OEBcth
|
145:15 |
The eyes of all look in hope to you, and you give them their food in due season.
|
Psal
|
NETtext
|
145:15 |
Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
|
Psal
|
UKJV
|
145:15 |
The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season.
|
Psal
|
Noyes
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee, And thou givest them their food in due season;
|
Psal
|
KJV
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
Psal
|
KJVA
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
Psal
|
AKJV
|
145:15 |
The eyes of all wait on you; and you give them their meat in due season.
|
Psal
|
RLT
|
145:15 |
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
Psal
|
MKJV
|
145:15 |
The eyes of all wait on You; and You give them their food in due season.
|
Psal
|
YLT
|
145:15 |
The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
|
Psal
|
ACV
|
145:15 |
The eyes of all wait for thee, and thou give them their food in due season.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:15 |
Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.
|
Psal
|
Mg1865
|
145:15 |
Ny mason’ izao rehetra izao miandrandra Anao, Ary Hianao manome azy ny haniny amin’ ny fotoany.
|
Psal
|
FinPR
|
145:15 |
Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
|
Psal
|
FinRK
|
145:15 |
Kaikkien silmät katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille heidän ravintonsa ajallaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
145:15 |
眾生的眼睛都仰望您,您準時賞給他們糧食。
|
Psal
|
ChiUns
|
145:15 |
万民都举目仰望你;你随时给他们食物。
|
Psal
|
BulVeren
|
145:15 |
Очите на всички гледат към Теб и Ти им даваш храната им на определеното време.
|
Psal
|
AraSVD
|
145:15 |
أَعْيُنُ ٱلْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
145:15 |
Ĉies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian manĝon en ĝia tempo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
145:15 |
นัยน์ตาทั้งปวงมองดูพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ตามเวลา
|
Psal
|
OSHB
|
145:15 |
עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
145:15 |
ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မျှော်ကြည့်ကြ၍၊ အချိန်တန်မှသူတို့ကို ကျွေးမွေးတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
145:15 |
چشم امید همه به توست، زیرا تو، روزیِ آنها را برحسب احتیاجشان عطا میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
145:15 |
Sab kī āṅkheṅ tere intazār meṅ rahtī haiṅ, aur tū har ek ko waqt par us kā khānā muhaiyā kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
145:15 |
Allas ögon hoppas på dig, och du ger dem deras mat i rätt tid.
|
Psal
|
GerSch
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
|
Psal
|
TagAngBi
|
145:15 |
Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
145:15 |
Kaikkien silmät katsovat sinuun, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
|
Psal
|
Dari
|
145:15 |
چشمان همگان منتظر تو می باشد و تو روزی ایشان را در موسمش می دهی.
|
Psal
|
SomKQA
|
145:15 |
Wax kasta indhahoodu adigay wax kaa sugayaan, Oo quudkoodana waad siisa xilligiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
145:15 |
Alle vender augo sine ventande til deg, og du gjev deim deira føda i si tid.
|
Psal
|
Alb
|
145:15 |
Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
145:15 |
모든 것의 눈이 주를 바라오니 주께서는 적당한 때에 그것들에게 먹을 것을 주시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
145:15 |
Очи су свијех к теби управљене, и ти им дајеш храну на вријеме;
|
Psal
|
Mal1910
|
145:15 |
എല്ലാവരുടെയും കണ്ണു നിന്നെ നോക്കി കാത്തിരിക്കുന്നു; നീ തത്സമയത്തു അവൎക്കു ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
145:15 |
중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며
|
Psal
|
Azeri
|
145:15 |
هامينين گؤزو سني گؤزلهيئر، سن اونلارين يمهيئني واختيندا ورئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
145:15 |
The mInDu' vo' Hoch loS vaD SoH. SoH nob chaH chaj Soj Daq due season.
|
Psal
|
ItaDio
|
145:15 |
Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
145:15 |
οι οφθαλμοί πάντων εις σε ελπίζουσι και συ δίδως την τροφήν αυτών εν ευκαιρία
|
Psal
|
FreBBB
|
145:15 |
Aïn. Les yeux de tous s'attendent à toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
|
Psal
|
LinVB
|
145:15 |
Miso ma banso epai ya yo, bakolikya ’te okopesa bango bilei o ntango ekoki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
145:15 |
လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မျှော်ကြည့်ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် သင့်လျော်သောအချိန်၌ သူတို့အား အစားအစာကို ပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
145:15 |
Mindenek szemei hozzád reménykednek, s te megadod nekik eledelöket a maga idején.
|
Psal
|
ChiUnL
|
145:15 |
衆目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
145:15 |
Mắt của mọi vật đều ngưỡng trông Chúa,Ngài ban cho chúng đồ ăn đúng thì.
|
Psal
|
CebPinad
|
145:15 |
Ang mga mata sa ngatanan nagahulat kanimo; Ug ginahatagan mo sila sa ilang makaon sa matag-panahon.
|
Psal
|
RomCor
|
145:15 |
Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
145:15 |
Me momour kan koaros kin sohpeiong oh koapworopworkin komwi, oh komwi kin ketin katungoale irail nin duwen ar anahn akan.
|
Psal
|
HunUj
|
145:15 |
Mindenki várakozva néz rád, és te idejében adsz nekik eledelt.
|
Psal
|
GerZurch
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. / (a) Ps 104:27 28
|
Psal
|
GerTafel
|
145:15 |
Aller Augen warten auf Dich, und Du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
|
Psal
|
PorAR
|
145:15 |
Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
|
Psal
|
DutSVVA
|
145:15 |
. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.
|
Psal
|
FarOPV
|
145:15 |
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی.
|
Psal
|
Ndebele
|
145:15 |
Amehlo abo bonke alindele kuwe, wena-ke uyabanika ukudla kwabo ngesikhathi sakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:15 |
Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.
|
Psal
|
SloStrit
|
145:15 |
Vseh oči gledajo v té; ti jim daješ jedi o svojem času.
|
Psal
|
Norsk
|
145:15 |
Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
|
Psal
|
SloChras
|
145:15 |
Vseh oči zaupno gledajo vate, in ti jim daješ njih jed o pravem času;
|
Psal
|
Northern
|
145:15 |
Ya Rəbb, hamının gözü Sənə baxır, Vaxtlı-vaxtında onlara azuqə verirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
|
Psal
|
PohnOld
|
145:15 |
Por en mas karos kasikasik komui, o kom kotiki ong ir kan ar kisin manga ni ar ansau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
145:15 |
Visas acis gaida uz Tevi un Tu tiem dod viņu barību savā laikā:
|
Psal
|
PorAlmei
|
145:15 |
Os olhos de todos esperam em ti, e lhes dás o seu mantimento a seu tempo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
145:15 |
Oči vseh čakajo na Tebe, [gledajoče, opazujoče in pričakujoče] in Ti jim daješ njihovo hrano ob pravem času.
|
Psal
|
ChiUn
|
145:15 |
萬民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。
|
Psal
|
SweKarlX
|
145:15 |
Allas ögon vänta efter dig, och du gifver dem sin spis i sinom tid.
|
Psal
|
FreKhan
|
145:15 |
Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
145:15 |
Aller Augen schaun empor zu dir: / Du gibst ihnen Nahrung zur rechten Zeit.
|
Psal
|
FrePGR
|
145:15 |
Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
|
Psal
|
PorCap
|
145:15 |
*Todos têm os olhos postos em ti,e, a seu tempo, Tu lhes dás o alimento.
|
Psal
|
JapKougo
|
145:15 |
よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。
|
Psal
|
GerTextb
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du giebst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
|
Psal
|
Kapingam
|
145:15 |
Digau ala e-mouli huogodoo, ginaadou e-mmada-adu mo-di hagadagadagagee-adu gi-di-Goe, gei Goe e-haangai digaula gii-hai be nadau hiihai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
145:15 |
Augen (von) allen warten auf dich und du gibst ihnen Speise zu seiner Zeit.
|
Psal
|
WLC
|
145:15 |
עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
145:15 |
Į Tave krypsta visų akys, savo metu visiems duodi maisto,
|
Psal
|
GerBoLut
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
145:15 |
Kaikki katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille ruoan ajallaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
145:15 |
Los ojos de todas las cosas esperan a ti; y tú les das su comida en su tiempo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
145:15 |
Alle blicken voller Hoffnung auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zur richtigen Zeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
145:15 |
سب کی آنکھیں تیرے انتظار میں رہتی ہیں، اور تُو ہر ایک کو وقت پر اُس کا کھانا مہیا کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
145:15 |
بِكَ تَتَعَلَّقُ أَعْيُنُ النَّاسِ رَاجِيَةً وَأَنْتَ تَرْزُقُهُمْ طَعَامَهُمْ فِي أَوَانِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
145:15 |
万人的眼睛都仰望你,你按时把粮食赐给他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
145:15 |
Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.
|
Psal
|
Afr1953
|
145:15 |
Ajin. Die oë van almal wag op U, en U gee hulle hul spys op die regte tyd.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
145:15 |
सबकी आँखें तेरे इंतज़ार में रहती हैं, और तू हर एक को वक़्त पर उसका खाना मुहैया करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
145:15 |
Herkesin umudu sende, Onlara yiyeceklerini zamanında veren sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
145:15 |
Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.
|
Psal
|
HunKNB
|
145:15 |
Mindeneknek szemei tebenned bíznak, Úristen, mert te adsz nekik eledelt, alkalmas időben.
|
Psal
|
Maori
|
145:15 |
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
|
Psal
|
HunKar
|
145:15 |
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
|
Psal
|
Viet
|
145:15 |
Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.
|
Psal
|
Kekchi
|
145:15 |
Chixjunileb li cuanqueb xyuˈam saˈ ruchichˈochˈ nequeˈoybenin a̱cuiqˈuin. Ac nequeˈxnau nak la̱at ta̱qˈue lix tzacae̱mkeb saˈ xkˈehil.
|
Psal
|
Swe1917
|
145:15 |
Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
145:15 |
$AJIN Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
145:15 |
Lạy Chúa, muôn loài ngước mắt trông lên Chúa, và chính Ngài đúng bữa cho ăn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
145:15 |
Les yeux de tous les animaux s’attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
|
Psal
|
Aleppo
|
145:15 |
עיני-כל אליך ישברו ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו
|
Psal
|
MapM
|
145:15 |
עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
145:15 |
עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃
|
Psal
|
FreJND
|
145:15 |
Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
|
Psal
|
GerGruen
|
145:15 |
Die Augen aller schauen hin auf Dich;Du speisest sie zur rechten Zeit.
|
Psal
|
SloKJV
|
145:15 |
Oči vseh čakajo nate in ti jim daješ njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
|
Psal
|
Haitian
|
145:15 |
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
|
Psal
|
FinBibli
|
145:15 |
Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.
|
Psal
|
SpaRV
|
145:15 |
Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida en su tiempo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
145:15 |
Mae popeth byw yn edrych yn ddisgwylgar arnat ti, a ti'n rhoi bwyd iddyn nhw pan mae ei angen.
|
Psal
|
GerMenge
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
|
Psal
|
GreVamva
|
145:15 |
Οι οφθαλμοί πάντων αποβλέπουσι προς σέ· και συ δίδεις εις αυτούς την τροφήν αυτών εν καιρώ.
|
Psal
|
FreCramp
|
145:15 |
AÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
145:15 |
Очи су свих к Теби управљене, и Ти им дајеш храну на време;
|
Psal
|
PolUGdan
|
145:15 |
Oczy wszystkich oczekują ciebie, a ty im dajesz pokarm we właściwym czasie.
|
Psal
|
FreSegon
|
145:15 |
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
|
Psal
|
SpaRV190
|
145:15 |
Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida en su tiempo.
|
Psal
|
HunRUF
|
145:15 |
Mindenki várakozva néz rád, és te idejében adsz nekik eledelt.
|
Psal
|
FreSynod
|
145:15 |
Toutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
|
Psal
|
DaOT1931
|
145:15 |
Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
145:15 |
Ai bilong olgeta manmeri i wet long Yu. Na long taim stret Yu givim kaikai bilong ol long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
145:15 |
Alles Øjne vogte paa dig, og du giver dem deres Spise i sin Tid.
|
Psal
|
PolGdans
|
145:15 |
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
|
Psal
|
JapBungo
|
145:15 |
よろづのものの目はなんぢを待 なんぢは時にしたがひてかれらに糧をあたへ給ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
145:15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
|