Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 145:16  Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature.
Psal NHEBJE 145:16  You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal ABP 145:16  You opened your hand, and filled up every living creature of benevolence.
Psal NHEBME 145:16  You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal Rotherha 145:16  Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness.
Psal LEB 145:16  opening your hand, and satisfying the desire of every living creature.
Psal RNKJV 145:16  Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal Jubilee2 145:16  [Pe] Thou dost open thine hand and satisfy the desire [of] every living thing.
Psal Webster 145:16  Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature.
Psal Darby 145:16  Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal OEB 145:16  You yourself open your hand, and fill with your favour all things that live.
Psal ASV 145:16  Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
Psal LITV 145:16  You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
Psal Geneva15 145:16  Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.
Psal BBE 145:16  By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure.
Psal GodsWord 145:16  You open your hand, and you satisfy the desire of every living thing.
Psal JPS 145:16  Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.
Psal KJVPCE 145:16  Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal NETfree 145:16  You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
Psal AB 145:16  You open Your hands, and fill every living thing with pleasure.
Psal AFV2020 145:16  You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
Psal NHEB 145:16  You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal OEBcth 145:16  You yourself open your hand, and fill with your favour all things that live.
Psal NETtext 145:16  You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
Psal UKJV 145:16  You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal Noyes 145:16  Thou openest thine hand, And satisfiest the desire of every living thing.
Psal KJV 145:16  Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal KJVA 145:16  Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal AKJV 145:16  You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal RLT 145:16  Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
Psal MKJV 145:16  You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
Psal YLT 145:16  Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.
Psal ACV 145:16  Thou open thy hand, and satisfy the desire of every living thing.
Psal CzeBKR 145:16  Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své.
Psal CzeB21 145:16  Otevíráš ruku, abys nasytil touhy všech žijících.
Psal CzeCEP 145:16  otvíráš svou ruku a ve své přízni sytíš všechno, co žije.
Psal CzeCSP 145:16  Otvíráš svou ruku a napájíš ⌈přízní všechno živoucí.⌉
Psal PorBLivr 145:16  Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.
Psal Mg1865 145:16  Manokatra ny tananao Hianao Ka mahavoky soa ny zava-miaina rehetra.
Psal FinPR 145:16  Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
Psal FinRK 145:16  Sinä avaat kätesi ja ravitset hyvyydessäsi kaiken elollisen.
Psal ChiSB 145:16  您伸出了您的雙手,滿足了眾生的需求。
Psal ChiUns 145:16  你张手,使有生气的都随愿饱足。
Psal BulVeren 145:16  Отваряш ръката Си и насищаш желанието на всичко живо.
Psal AraSVD 145:16  تَفْتَحُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ كُلَّ حَيٍّ رِضًى.
Psal Esperant 145:16  Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore ĉion vivantan.
Psal ThaiKJV 145:16  พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งสารพัดที่มีชีวิตอิ่มตามความปรารถนา
Psal OSHB 145:16  פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
Psal BurJudso 145:16  လက်တော်ကိုဖွင့်၍၊ အသက်ရှင်သောသတ္တဝါ အပေါင်းတို့ကို ရောင့်ရဲစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 145:16  به اندازهٔ کافی به آنها می‌دهی و حاجتشان را برآورده می‌سازی.
Psal UrduGeoR 145:16  Tū apnī muṭṭhī khol kar har jāndār kī ḳhāhish pūrī kartā hai.
Psal SweFolk 145:16  Du öppnar din hand och mättar allt levande med nåd.
Psal GerSch 145:16  du tust deine Hand auf und sättigst alles, was da lebt, mit Wohlgefallen.
Psal TagAngBi 145:16  Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.
Psal FinSTLK2 145:16  Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
Psal Dari 145:16  دست خود را باز می کنی و در رضامندی خویش همۀ زندگان را سیر می نمائی.
Psal SomKQA 145:16  Gacantaadaad furtaa, Oo waxaad dherjisaa wax kasta oo nool.
Psal NorSMB 145:16  Du let upp handi og mettar alt levande med hugnad.
Psal Alb 145:16  Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë.
Psal KorHKJV 145:16  주의 손을 여시사 모든 생물의 소원을 만족시켜 주시나이다.
Psal SrKDIjek 145:16  Отвораш руку своју, и ситиш свашта живо по жељи.
Psal Mal1910 145:16  നീ തൃക്കൈ തുറന്നു ജീവനുള്ളതിന്നൊക്കെയും പ്രസാദംകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
Psal KorRV 145:16  손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다
Psal Azeri 145:16  الئني آچيرسان، هر ياشاياني ائسته‌يئنه گؤره دويورورسان.
Psal KLV 145:16  SoH poSmoH lIj ghop, je yonmoH the neH vo' Hoch yIntaH Doch.
Psal ItaDio 145:16  Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente
Psal ABPGRK 145:16  ανοίγεις συ την χείρά σου και εμπιπλάς παν ζώον ευδοκίας
Psal FreBBB 145:16  Pé. Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
Psal LinVB 145:16  Okofungolelaka bato maboko ma yo : okoleisaka mpe okotondisaka bango banso.
Psal BurCBCM 145:16  ကိုယ်တော်သည် လက်တော်ကိုဖွင့်၍ သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်း၏လိုအင်ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 145:16  Megnyitod kezedet és jóllakatsz minden élőt jóakarattal.
Psal ChiUnL 145:16  爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
Psal VietNVB 145:16  Chúa xòe bàn tay Ngài ra,Thỏa mãn nhu cầu của mọi sinh vật.
Psal CebPinad 145:16  Imong ginabuklad ang imong kamot, Ug ginatagbaw mo ang tinguha sa tagsatagsa ka butang nga buhi.
Psal RomCor 145:16  Îţi deschizi mâna şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă.
Psal Pohnpeia 145:16  Komwi kin ketikihong irail uwen me itar oh kin ketin kaitarala ar anahn akan koaros.
Psal HunUj 145:16  Kinyitod kezedet, és kielégítesz minden élőlényt kegyelmesen.
Psal GerZurch 145:16  Du tust deine Hand auf / und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. /
Psal GerTafel 145:16  Du tust Deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Psal PorAR 145:16  abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
Psal DutSVVA 145:16  . Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.
Psal FarOPV 145:16  دست خویش را باز می‌کنی و آرزوی همه زندگان را سیر می‌نمایی.
Psal Ndebele 145:16  Uyavula isandla sakho, usuthise isifiso sakho konke okuphilayo.
Psal PorBLivr 145:16  Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.
Psal SloStrit 145:16  Roko svojo odpreš in nasitiš karkoli živi, po volji.
Psal Norsk 145:16  Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
Psal SloChras 145:16  roko svojo odpiraš in sitiš, karkoli živi, po volji.
Psal Northern 145:16  Əlini açırsan, Bütün canlıları doyunca yedirirsən.
Psal GerElb19 145:16  Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
Psal PohnOld 145:16  Kom kotiki pasang lim omui o kadirela karos, me memaur, duen kupur omui.
Psal LvGluck8 145:16  Tu atveri Savu roku un pieēdini visus, kas dzīvo, ar labu prātu.
Psal PorAlmei 145:16  Abres a tua mão, e fartas os desejos de todos os viventes.
Psal SloOjaca 145:16  Odpri Svojo roko in vsako živo stvar zadovolji z naklonjenostjo.
Psal ChiUn 145:16  你張手,使有生氣的都隨願飽足。
Psal SweKarlX 145:16  Du upplåter dina hand, och uppfyller allt det som lefver med behag.
Psal FreKhan 145:16  Tu ouvres la main et rassasies avec bienveillance tout être vivant.
Psal GerAlbre 145:16  Freundlich öffnest du deine Hand / Und sättigst alles Lebendge mit dem, was ihm gefällt.
Psal FrePGR 145:16  Tu ouvres ta main, et tu rassasies de faveurs tous les vivants.
Psal PorCap 145:16  Abres com largueza a tua mãoe sacias os desejos de todos os viventes.
Psal JapKougo 145:16  あなたはみ手を開いて、すべての生けるものの願いを飽かせられます。
Psal GerTextb 145:16  Du thust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige mit Wohlgefallen.
Psal Kapingam 145:16  Goe e-wanga gi digaula nadau mee ala e-dohu-anga, gei e-hagahumalia digaula gi-tau-anga gi nadau hiihai.
Psal GerOffBi 145:16  Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Wohlgefallen.
Psal WLC 145:16  פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
Psal LtKBB 145:16  atveri savo ranką, sočiai maitini visa, kas gyva.
Psal GerBoLut 145:16  Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen.
Psal FinPR92 145:16  Sinä avaat kätesi ja hyvyydessäsi ravitset kaiken mikä elää.
Psal SpaRV186 145:16  Abres tu mano, y hartas de voluntad a todo viviente.
Psal GerNeUe 145:16  Du öffnest deine wohltätige Hand, / und alles, was lebt, wird durch dich satt.
Psal UrduGeo 145:16  تُو اپنی مٹھی کھول کر ہر جاندار کی خواہش پوری کرتا ہے۔
Psal AraNAV 145:16  تَبْسُطُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ رَغْبَةَ كُلِّ مَخْلُوقٍ حَيٍّ.
Psal ChiNCVs 145:16  你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。
Psal ItaRive 145:16  Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.
Psal Afr1953 145:16  Pe. U maak u hand oop en versadig alles wat lewe met welbehae.
Psal UrduGeoD 145:16  तू अपनी मुट्ठी खोलकर हर जानदार की ख़ाहिश पूरी करता है।
Psal TurNTB 145:16  Elini açar, Bütün canlıları doyurursun dilediklerince.
Psal DutSVV 145:16  Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.
Psal HunKNB 145:16  megnyitod kezedet, és betöltesz minden élőt áldásoddal.
Psal Maori 145:16  E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
Psal HunKar 145:16  Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
Psal Viet 145:16  Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.
Psal Kekchi 145:16  Nacaqˈue xtzacae̱mk ut nequeˈcuaˈac toj retal nacˈojla xchˈo̱leb.
Psal Swe1917 145:16  Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
Psal CroSaric 145:16  $PE Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo.
Psal VieLCCMN 145:16  Khi Ngài rộng mở tay ban, là bao sinh vật muôn vàn thoả thuê.
Psal FreBDM17 145:16  Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
Psal Aleppo 145:16    פותח את-ידך    ומשביע לכל-חי רצון
Psal MapM 145:16  פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
Psal HebModer 145:16  פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון׃
Psal FreJND 145:16  Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
Psal GerGruen 145:16  Du öffnest Deine Handund sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
Psal SloKJV 145:16  Odpiraš svojo roko in zadovoljuješ željo vsake žive stvari.
Psal Haitian 145:16  Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Psal FinBibli 145:16  Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.
Psal SpaRV 145:16  Abres tu mano, y colmas de bendición á todo viviente.
Psal WelBeibl 145:16  Mae dy law di yn agored; rwyt ti mor hael! Ti'n rhoi'r bwyd sydd ei angen i bob creadur byw.
Psal GerMenge 145:16  du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Psal GreVamva 145:16  Ανοίγεις την χείρα σου και χορταίνεις την επιθυμίαν παντός ζώντος.
Psal SrKDEkav 145:16  Отвараш руку своју, и ситиш свашта живо по жељи.
Psal FreCramp 145:16  PHÉ. Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
Psal PolUGdan 145:16  Otwierasz swoją rękę i nasycasz do woli wszystko, co żyje.
Psal FreSegon 145:16  Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
Psal SpaRV190 145:16  Abres tu mano, y colmas de bendición á todo viviente.
Psal HunRUF 145:16  Kinyitod kezedet, és kielégítesz minden élőlényt kegyelmesen.
Psal FreSynod 145:16  Tu ouvres ta main. Et tu rassasies à souhait tout être vivant.
Psal DaOT1931 145:16  du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Psal TpiKJPB 145:16  Yu save opim han bilong Yu na inapim laik bilong olgeta wan wan samting i stap laip.
Psal DaOT1871 145:16  Du oplader din Haand og mætter alt det, som lever, med Velbehagelighed.
Psal PolGdans 145:16  Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
Psal JapBungo 145:16  なんぢ手をひらきてもろもろの生るものの願望をあかしめたまふ
Psal GerElb18 145:16  Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.