Psal
|
RWebster
|
145:16 |
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature.
|
Psal
|
NHEBJE
|
145:16 |
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
ABP
|
145:16 |
You opened your hand, and filled up every living creature of benevolence.
|
Psal
|
NHEBME
|
145:16 |
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
Rotherha
|
145:16 |
Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness.
|
Psal
|
LEB
|
145:16 |
opening your hand, and satisfying the desire of every living creature.
|
Psal
|
RNKJV
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
Jubilee2
|
145:16 |
[Pe] Thou dost open thine hand and satisfy the desire [of] every living thing.
|
Psal
|
Webster
|
145:16 |
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature.
|
Psal
|
Darby
|
145:16 |
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
OEB
|
145:16 |
You yourself open your hand, and fill with your favour all things that live.
|
Psal
|
ASV
|
145:16 |
Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
LITV
|
145:16 |
You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
Geneva15
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.
|
Psal
|
BBE
|
145:16 |
By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure.
|
Psal
|
GodsWord
|
145:16 |
You open your hand, and you satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
JPS
|
145:16 |
Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.
|
Psal
|
KJVPCE
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
NETfree
|
145:16 |
You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
|
Psal
|
AB
|
145:16 |
You open Your hands, and fill every living thing with pleasure.
|
Psal
|
AFV2020
|
145:16 |
You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
NHEB
|
145:16 |
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
OEBcth
|
145:16 |
You yourself open your hand, and fill with your favour all things that live.
|
Psal
|
NETtext
|
145:16 |
You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
|
Psal
|
UKJV
|
145:16 |
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
Noyes
|
145:16 |
Thou openest thine hand, And satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
KJV
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
KJVA
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
AKJV
|
145:16 |
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
RLT
|
145:16 |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
|
Psal
|
MKJV
|
145:16 |
You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
YLT
|
145:16 |
Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.
|
Psal
|
ACV
|
145:16 |
Thou open thy hand, and satisfy the desire of every living thing.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:16 |
Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.
|
Psal
|
Mg1865
|
145:16 |
Manokatra ny tananao Hianao Ka mahavoky soa ny zava-miaina rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
145:16 |
Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
|
Psal
|
FinRK
|
145:16 |
Sinä avaat kätesi ja ravitset hyvyydessäsi kaiken elollisen.
|
Psal
|
ChiSB
|
145:16 |
您伸出了您的雙手,滿足了眾生的需求。
|
Psal
|
ChiUns
|
145:16 |
你张手,使有生气的都随愿饱足。
|
Psal
|
BulVeren
|
145:16 |
Отваряш ръката Си и насищаш желанието на всичко живо.
|
Psal
|
AraSVD
|
145:16 |
تَفْتَحُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ كُلَّ حَيٍّ رِضًى.
|
Psal
|
Esperant
|
145:16 |
Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore ĉion vivantan.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
145:16 |
พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งสารพัดที่มีชีวิตอิ่มตามความปรารถนา
|
Psal
|
OSHB
|
145:16 |
פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
145:16 |
လက်တော်ကိုဖွင့်၍၊ အသက်ရှင်သောသတ္တဝါ အပေါင်းတို့ကို ရောင့်ရဲစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
145:16 |
به اندازهٔ کافی به آنها میدهی و حاجتشان را برآورده میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
145:16 |
Tū apnī muṭṭhī khol kar har jāndār kī ḳhāhish pūrī kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
145:16 |
Du öppnar din hand och mättar allt levande med nåd.
|
Psal
|
GerSch
|
145:16 |
du tust deine Hand auf und sättigst alles, was da lebt, mit Wohlgefallen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
145:16 |
Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
145:16 |
Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
|
Psal
|
Dari
|
145:16 |
دست خود را باز می کنی و در رضامندی خویش همۀ زندگان را سیر می نمائی.
|
Psal
|
SomKQA
|
145:16 |
Gacantaadaad furtaa, Oo waxaad dherjisaa wax kasta oo nool.
|
Psal
|
NorSMB
|
145:16 |
Du let upp handi og mettar alt levande med hugnad.
|
Psal
|
Alb
|
145:16 |
Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
145:16 |
주의 손을 여시사 모든 생물의 소원을 만족시켜 주시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
145:16 |
Отвораш руку своју, и ситиш свашта живо по жељи.
|
Psal
|
Mal1910
|
145:16 |
നീ തൃക്കൈ തുറന്നു ജീവനുള്ളതിന്നൊക്കെയും പ്രസാദംകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
145:16 |
손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
145:16 |
الئني آچيرسان، هر ياشاياني ائستهيئنه گؤره دويورورسان.
|
Psal
|
KLV
|
145:16 |
SoH poSmoH lIj ghop, je yonmoH the neH vo' Hoch yIntaH Doch.
|
Psal
|
ItaDio
|
145:16 |
Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente
|
Psal
|
ABPGRK
|
145:16 |
ανοίγεις συ την χείρά σου και εμπιπλάς παν ζώον ευδοκίας
|
Psal
|
FreBBB
|
145:16 |
Pé. Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
|
Psal
|
LinVB
|
145:16 |
Okofungolelaka bato maboko ma yo : okoleisaka mpe okotondisaka bango banso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
145:16 |
ကိုယ်တော်သည် လက်တော်ကိုဖွင့်၍ သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်း၏လိုအင်ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
145:16 |
Megnyitod kezedet és jóllakatsz minden élőt jóakarattal.
|
Psal
|
ChiUnL
|
145:16 |
爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
145:16 |
Chúa xòe bàn tay Ngài ra,Thỏa mãn nhu cầu của mọi sinh vật.
|
Psal
|
CebPinad
|
145:16 |
Imong ginabuklad ang imong kamot, Ug ginatagbaw mo ang tinguha sa tagsatagsa ka butang nga buhi.
|
Psal
|
RomCor
|
145:16 |
Îţi deschizi mâna şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
145:16 |
Komwi kin ketikihong irail uwen me itar oh kin ketin kaitarala ar anahn akan koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
145:16 |
Kinyitod kezedet, és kielégítesz minden élőlényt kegyelmesen.
|
Psal
|
GerZurch
|
145:16 |
Du tust deine Hand auf / und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
145:16 |
Du tust Deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
|
Psal
|
PorAR
|
145:16 |
abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
145:16 |
. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
145:16 |
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی.
|
Psal
|
Ndebele
|
145:16 |
Uyavula isandla sakho, usuthise isifiso sakho konke okuphilayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:16 |
Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.
|
Psal
|
SloStrit
|
145:16 |
Roko svojo odpreš in nasitiš karkoli živi, po volji.
|
Psal
|
Norsk
|
145:16 |
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
|
Psal
|
SloChras
|
145:16 |
roko svojo odpiraš in sitiš, karkoli živi, po volji.
|
Psal
|
Northern
|
145:16 |
Əlini açırsan, Bütün canlıları doyunca yedirirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
145:16 |
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
|
Psal
|
PohnOld
|
145:16 |
Kom kotiki pasang lim omui o kadirela karos, me memaur, duen kupur omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
145:16 |
Tu atveri Savu roku un pieēdini visus, kas dzīvo, ar labu prātu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
145:16 |
Abres a tua mão, e fartas os desejos de todos os viventes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
145:16 |
Odpri Svojo roko in vsako živo stvar zadovolji z naklonjenostjo.
|
Psal
|
ChiUn
|
145:16 |
你張手,使有生氣的都隨願飽足。
|
Psal
|
SweKarlX
|
145:16 |
Du upplåter dina hand, och uppfyller allt det som lefver med behag.
|
Psal
|
FreKhan
|
145:16 |
Tu ouvres la main et rassasies avec bienveillance tout être vivant.
|
Psal
|
GerAlbre
|
145:16 |
Freundlich öffnest du deine Hand / Und sättigst alles Lebendge mit dem, was ihm gefällt.
|
Psal
|
FrePGR
|
145:16 |
Tu ouvres ta main, et tu rassasies de faveurs tous les vivants.
|
Psal
|
PorCap
|
145:16 |
Abres com largueza a tua mãoe sacias os desejos de todos os viventes.
|
Psal
|
JapKougo
|
145:16 |
あなたはみ手を開いて、すべての生けるものの願いを飽かせられます。
|
Psal
|
GerTextb
|
145:16 |
Du thust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige mit Wohlgefallen.
|
Psal
|
Kapingam
|
145:16 |
Goe e-wanga gi digaula nadau mee ala e-dohu-anga, gei e-hagahumalia digaula gi-tau-anga gi nadau hiihai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
145:16 |
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Wohlgefallen.
|
Psal
|
WLC
|
145:16 |
פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
145:16 |
atveri savo ranką, sočiai maitini visa, kas gyva.
|
Psal
|
GerBoLut
|
145:16 |
Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
145:16 |
Sinä avaat kätesi ja hyvyydessäsi ravitset kaiken mikä elää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
145:16 |
Abres tu mano, y hartas de voluntad a todo viviente.
|
Psal
|
GerNeUe
|
145:16 |
Du öffnest deine wohltätige Hand, / und alles, was lebt, wird durch dich satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
145:16 |
تُو اپنی مٹھی کھول کر ہر جاندار کی خواہش پوری کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
145:16 |
تَبْسُطُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ رَغْبَةَ كُلِّ مَخْلُوقٍ حَيٍّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
145:16 |
你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。
|
Psal
|
ItaRive
|
145:16 |
Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.
|
Psal
|
Afr1953
|
145:16 |
Pe. U maak u hand oop en versadig alles wat lewe met welbehae.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
145:16 |
तू अपनी मुट्ठी खोलकर हर जानदार की ख़ाहिश पूरी करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
145:16 |
Elini açar, Bütün canlıları doyurursun dilediklerince.
|
Psal
|
DutSVV
|
145:16 |
Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
145:16 |
megnyitod kezedet, és betöltesz minden élőt áldásoddal.
|
Psal
|
Maori
|
145:16 |
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
145:16 |
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
|
Psal
|
Viet
|
145:16 |
Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.
|
Psal
|
Kekchi
|
145:16 |
Nacaqˈue xtzacae̱mk ut nequeˈcuaˈac toj retal nacˈojla xchˈo̱leb.
|
Psal
|
Swe1917
|
145:16 |
Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
|
Psal
|
CroSaric
|
145:16 |
$PE Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
145:16 |
Khi Ngài rộng mở tay ban, là bao sinh vật muôn vàn thoả thuê.
|
Psal
|
FreBDM17
|
145:16 |
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
|
Psal
|
Aleppo
|
145:16 |
פותח את-ידך ומשביע לכל-חי רצון
|
Psal
|
MapM
|
145:16 |
פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
145:16 |
פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון׃
|
Psal
|
FreJND
|
145:16 |
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
Psal
|
GerGruen
|
145:16 |
Du öffnest Deine Handund sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
|
Psal
|
SloKJV
|
145:16 |
Odpiraš svojo roko in zadovoljuješ željo vsake žive stvari.
|
Psal
|
Haitian
|
145:16 |
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
145:16 |
Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.
|
Psal
|
SpaRV
|
145:16 |
Abres tu mano, y colmas de bendición á todo viviente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
145:16 |
Mae dy law di yn agored; rwyt ti mor hael! Ti'n rhoi'r bwyd sydd ei angen i bob creadur byw.
|
Psal
|
GerMenge
|
145:16 |
du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
|
Psal
|
GreVamva
|
145:16 |
Ανοίγεις την χείρα σου και χορταίνεις την επιθυμίαν παντός ζώντος.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
145:16 |
Отвараш руку своју, и ситиш свашта живо по жељи.
|
Psal
|
FreCramp
|
145:16 |
PHÉ. Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
|
Psal
|
PolUGdan
|
145:16 |
Otwierasz swoją rękę i nasycasz do woli wszystko, co żyje.
|
Psal
|
FreSegon
|
145:16 |
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
145:16 |
Abres tu mano, y colmas de bendición á todo viviente.
|
Psal
|
HunRUF
|
145:16 |
Kinyitod kezedet, és kielégítesz minden élőlényt kegyelmesen.
|
Psal
|
FreSynod
|
145:16 |
Tu ouvres ta main. Et tu rassasies à souhait tout être vivant.
|
Psal
|
DaOT1931
|
145:16 |
du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
145:16 |
Yu save opim han bilong Yu na inapim laik bilong olgeta wan wan samting i stap laip.
|
Psal
|
DaOT1871
|
145:16 |
Du oplader din Haand og mætter alt det, som lever, med Velbehagelighed.
|
Psal
|
PolGdans
|
145:16 |
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
145:16 |
なんぢ手をひらきてもろもろの生るものの願望をあかしめたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
145:16 |
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
|