Psal
|
RWebster
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
NHEBJE
|
146:4 |
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
|
Psal
|
ABP
|
146:4 |
[2shall go forth 1His breath], and shall return unto his earth. In that day [3shall perish 1all 2his devices].
|
Psal
|
NHEBME
|
146:4 |
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
|
Psal
|
Rotherha
|
146:4 |
His spirit, goeth forth, he returneth to his ground, In that very day, his thoughts perish.
|
Psal
|
LEB
|
146:4 |
His breath departs; he returns to his plot; on that day his plans perish.
|
Psal
|
RNKJV
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
Jubilee2
|
146:4 |
His spirit shall go forth, he shall return to his earth; in that very day all his thoughts shall perish.
|
Psal
|
Webster
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
Darby
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.
|
Psal
|
OEB
|
146:4 |
When their breath goes out, they go back to the dust: on that very day their purposes perish.
|
Psal
|
ASV
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
LITV
|
146:4 |
His breath will go out, he returns to the earth; his thoughts perish in that day.
|
Psal
|
Geneva15
|
146:4 |
His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.
|
Psal
|
CPDV
|
146:4 |
He numbers the multitude of the stars, and he calls them all by their names.
|
Psal
|
BBE
|
146:4 |
Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.
|
Psal
|
DRC
|
146:4 |
Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
|
Psal
|
GodsWord
|
146:4 |
When they breathe their last breath, they return to the ground. On that day their plans come to an end.
|
Psal
|
JPS
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
KJVPCE
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
NETfree
|
146:4 |
Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
|
Psal
|
AB
|
146:4 |
His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish.
|
Psal
|
AFV2020
|
146:4 |
His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
NHEB
|
146:4 |
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
|
Psal
|
OEBcth
|
146:4 |
When their breath goes out, they go back to the dust: on that very day their purposes perish.
|
Psal
|
NETtext
|
146:4 |
Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
|
Psal
|
UKJV
|
146:4 |
His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
Noyes
|
146:4 |
His breath goeth forth; he returneth to the dust; In that very day his plans perish.
|
Psal
|
KJV
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
KJVA
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
AKJV
|
146:4 |
His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
RLT
|
146:4 |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
MKJV
|
146:4 |
His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
YLT
|
146:4 |
His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
|
Psal
|
ACV
|
146:4 |
His breath goes forth, he returns to his earth. In that very day his thoughts perish.
|
Psal
|
PorBLivr
|
146:4 |
O espírito dele s sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.
|
Psal
|
Mg1865
|
146:4 |
Miala ny fofonainy, ka miverina ho amin’ ny taniny izy; Ary amin’ izay indrindra no hahafoanan’ ny fikasany.
|
Psal
|
FinPR
|
146:4 |
Kun hänen henkensä lähtee hänestä, niin hän tulee maaksi jälleen; sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin.
|
Psal
|
FinRK
|
146:4 |
Hänen henkensä lähtee, ja hän tulee jälleen maaksi; sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin.
|
Psal
|
ChiSB
|
146:4 |
他的氣息一斷,就歸於灰土,他的一切計劃立刻化為烏有。
|
Psal
|
CopSahBi
|
146:4 |
ⲡⲉⲧⲱⲡ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
146:4 |
他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。
|
Psal
|
BulVeren
|
146:4 |
Духът му излиза, той се връща в земята си и в същия този ден намеренията му загиват.
|
Psal
|
AraSVD
|
146:4 |
تَخْرُجُ رُوحُهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ. فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ نَفْسِهِ تَهْلِكُ أَفْكَارُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
146:4 |
Eliras lia spirito, li reiras en sian teron; Kaj en tiu tago neniiĝas ĉiuj liaj intencoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
146:4 |
เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ
|
Psal
|
OSHB
|
146:4 |
תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
146:4 |
သူသည်အသက်ထွက်၍ မြေသို့ပြန်သွားတတ် ၏။ ထိုနေ့ခြင်းတွင်၊ သူ၏အကြံအစည်တို့သည် ပျက်စီး ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
146:4 |
وقتی بمیرند، به خاک برمیگردند و در همان روز تمام نقشههایی که کشیده بودند از بین میرود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
146:4 |
Jab us kī rūh nikal jāe to wuh dubārā ḳhāk meṅ mil jātā hai, usī waqt us ke mansūbe adhūre rah jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
146:4 |
Deras ande lämnar dem, de blir jord igen. Den dagen går deras planer om intet.
|
Psal
|
GerSch
|
146:4 |
Sein Geist fährt aus, er wird wieder zu Erde; an dem Tage sind alle seine Vorhaben vernichtet!
|
Psal
|
TagAngBi
|
146:4 |
Ang hininga niya ay pumapanaw, siya'y nanunumbalik sa kaniyang pagkalupa; sa araw ding yaon ay mawawala ang kaniyang pagiisip.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
146:4 |
Kun hänen henkensä lähtee hänestä, hän tulee maaksi jälleen. Sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin.
|
Psal
|
Dari
|
146:4 |
روح او بیرون می رود و او به خاک خود بر می گردد و در همان روز فکرهایش نابود می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
146:4 |
Naftiisu way ka baxdaa, oo wuxuu ku noqdaa dhulkiisii. Oo isla maalintaas ayaa fikirradiisu baabba'aan.
|
Psal
|
NorSMB
|
146:4 |
Fer hans ande ut, so vender han attende til si jord, den dagen er det ute med hans tankar.
|
Psal
|
Alb
|
146:4 |
Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken.
|
Psal
|
UyCyr
|
146:4 |
Худа Өзи бәлгүләйду юлтузларниң санини, Айрим намда атиғандур уларниң һәрбирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
146:4 |
그의 숨이 떠나가면 그가 자기 땅으로 돌아가고 바로 그 날에 그의 생각들이 사라지는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
146:4 |
Изиђе из њега дух, и врати се у земљу своју: тај дан пропадну све помисли његове.
|
Psal
|
Wycliffe
|
146:4 |
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
|
Psal
|
Mal1910
|
146:4 |
അവന്റെ ശ്വാസം പോകുന്നു; അവൻ മണ്ണിലേക്കു തിരിയുന്നു; അന്നു തന്നേ അവന്റെ നിരൂപണങ്ങൾ നശിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
146:4 |
그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
146:4 |
روحو اوندان آيريلار، تورپاغا دؤنر، اله او گونده نئيّت اتدئکلري يوخ اولار.
|
Psal
|
KLV
|
146:4 |
Daj qa' departs, je ghaH returns Daq the tera'. Daq vetlh very jaj, Daj thoughts chIlqu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
146:4 |
Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.
|
Psal
|
RusSynod
|
146:4 |
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
146:4 |
изчитаяй множество звезд, и всем им имена нарицаяй.
|
Psal
|
ABPGRK
|
146:4 |
εξελεύσεται το πνεύμα αυτού και επιστρέψει εις την γην αυτού εν εκείνη τη ημέρα απολούνται πάντες οι διαλογισμοί αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
146:4 |
Son souffle s'exhale, il retourne en sa poudre, En ce jour-là ses desseins périssent.
|
Psal
|
LinVB
|
146:4 |
Mokolo bakokata motema, bakozonga o mabelé, mokolo mona mikano mya bango minso mikobeba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
146:4 |
သူတို့သည် သေဆုံးသောအခါ မြေကြီးသို့ပြန် သွားကြရ၏။ ထိုနေ့၌ပင် သူတို့၏အကြံအစည်တို့သည် ပျက်စီးကြကုန်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
146:4 |
elszáll szelleme, visszatér földjéhez, azon a napon elvesznek szándékai.
|
Psal
|
ChiUnL
|
146:4 |
其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、卽日消亡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
146:4 |
Khi tâm linh lìa khỏi thân xác thì nó trở về bụi đất;Ngay chính ngày ấy, các kế hoạch của nó đều tiêu tan.
|
Psal
|
LXX
|
146:4 |
ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
146:4 |
Mogula ang iyang gininhawa, sa yuta siya mobalik; Nianang maong adlaw mahanaw ang iyang mga hunahuna.
|
Psal
|
RomCor
|
146:4 |
Suflarea lor trece, se întorc în pământ şi în aceeaşi zi le pier şi planurile lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
146:4 |
Ni ar kin mehla, re kin pwurehng wiepwella; oh ni ahnsowohte, ar koasoandi kan kin imwisekla.
|
Psal
|
HunUj
|
146:4 |
Ha elszáll a lelke, visszatér a földbe, és azonnal semmivé válnak tervei.
|
Psal
|
GerZurch
|
146:4 |
Fährt sein Odem aus, so kehrt er wieder zur Erde, / und alsbald ist's aus mit seinen Plänen. / (a) Ps 104:29; 1Mo 3:19; Pre 3:20; 12:7
|
Psal
|
GerTafel
|
146:4 |
Sein Geist geht aus, er kehrt zurück zu seinem Boden; an selbigem Tage vergehen alle seine Pläne.
|
Psal
|
PorAR
|
146:4 |
Sai-lhe o espírito, e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
146:4 |
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
146:4 |
روح او بیرون میرود و او به خاک خودبرمی گردد و در همان روز فکرهایش نابودمی شود.
|
Psal
|
Ndebele
|
146:4 |
Umoya wakhe uyaphuma, uyabuyela emhlabathini wakhe; ngalolosuku amacebo akhe ayaphela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
146:4 |
O espírito dele s sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.
|
Psal
|
SloStrit
|
146:4 |
Duh njegov izide, povrne se v zemljo svojo; isti dan minejo misli njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
146:4 |
Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord; på den samme dag er det forbi med hans tankes råd.
|
Psal
|
SloChras
|
146:4 |
Duh njegov izide, pa se povrne v prah svoj, isti dan minejo vse misli njegove.
|
Psal
|
Northern
|
146:4 |
Onlar canı çıxan kimi torpağa düşər, Niyyətləri bircə anda yox olar.
|
Psal
|
GerElb19
|
146:4 |
Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pläne zu Grunde.
|
Psal
|
PohnOld
|
146:4 |
Pwe ngen en aramas udan a pan kokola, o a pan pur ong wiala pwel, i ran ota a solar kak madamadaua meakot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
146:4 |
Cilvēka garam jāiziet, viņam jāpaliek atkal zemes kārtā, tai dienā visi viņa nodomi iet bojā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
146:4 |
Sae-lhe o espirito, volta para a terra: n'aquelle mesmo dia perecem os seus pensamentos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
146:4 |
Ko ga njegov dih zapusti, se vrne v svojo zemljo; prav v tem dnevu propadejo njegove [prejšnje] misli, plani in nameni.
|
Psal
|
ChiUn
|
146:4 |
他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
146:4 |
Ty menniskones ande måste sin väg, och hon måste åter till jord varda; då äro förtappade alle hennes anslag.
|
Psal
|
FreKhan
|
146:4 |
Que son souffle se retire de lui, il rentre dans sa poussière: le jour même ses projets sont anéantis.
|
Psal
|
GerAlbre
|
146:4 |
Fährt ihr Odem aus, so kehren sie wieder zum Staube zurück. / Dann hat es ein Ende mit ihren Plänen.
|
Psal
|
FrePGR
|
146:4 |
Leur souffle s'exhale, ils rentrent dans leur poudre : ce jour-là, c'en est fait de leurs plans.
|
Psal
|
PorCap
|
146:4 |
*Mal deixam de respirar, regressam ao pó da terra;nesse mesmo dia acabam os seus projetos.
|
Psal
|
JapKougo
|
146:4 |
その息が出ていけば彼は土に帰る。その日には彼のもろもろの計画は滅びる。
|
Psal
|
GerTextb
|
146:4 |
Wenn sein Odem ausgeht, wird er wieder zu Erde; an demselben Tage ist's mit seinen Anschlägen vorbei.
|
Psal
|
Kapingam
|
146:4 |
Idimaa, digaula gaa-mmade gei digaula guu-hai hua nia gelegele, gei nadau mee ala bolo gi-heia hogi, gu-hagaodi i-di laangi hua deelaa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
146:4 |
Él quien fija el número de las estrellas, y a cada una llama por su nombre.
|
Psal
|
GerOffBi
|
146:4 |
Sein Geist geht aus. Er geht zurück zu seiner Erde. An dem Tag gehen seine Gedanken verloren.
|
Psal
|
WLC
|
146:4 |
תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
146:4 |
Kai dvasia jų iškeliauja, jie sugrįžta į žemę; tą pačią dieną jų sumanymai žūva.
|
Psal
|
Bela
|
146:4 |
Вылічвае колькасьць зорак; усіх іх называе імёнамі іхнімі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
146:4 |
Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschlage.
|
Psal
|
FinPR92
|
146:4 |
Hänen henkensä lähtee, hän tulee jälleen maaksi, ja sinä päivänä kaikki hänen hankkeensa raukeavat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
146:4 |
Saldrá su espíritu, volverse ha el hombre en su tierra: en aquel día perecerán sus pensamientos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
146:4 |
Die het getal van de sterren bepaalt, En ze allen roept bij haar naam.
|
Psal
|
GerNeUe
|
146:4 |
Auch er muss sterben und zerfällt zu Staub, / am selben Tag ist es mit seinen Plänen vorbei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
146:4 |
جب اُس کی روح نکل جائے تو وہ دوبارہ خاک میں مل جاتا ہے، اُسی وقت اُس کے منصوبے ادھورے رہ جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
146:4 |
تَنْطَلِقُ رُوحُهُ مِنْهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ، وَآنَئِذٍ تَنْدَثِرُ تَدَابِيرُهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
146:4 |
他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
|
Psal
|
ItaRive
|
146:4 |
Il suo fiato se ne va, ed egli torna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi disegni.
|
Psal
|
Afr1953
|
146:4 |
Sy gees gaan uit, hy keer terug na sy aarde toe; op daardie dag is dit met sy planne gedaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
146:4 |
исчисляет количество звезд; все их называет именами их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
146:4 |
जब उस की रूह निकल जाए तो वह दुबारा ख़ाक में मिल जाता है, उसी वक़्त उसके मनसूबे अधूरे रह जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
146:4 |
O son soluğunu verince toprağa döner, O gün tasarıları da biter.
|
Psal
|
DutSVV
|
146:4 |
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
146:4 |
Ha lelkük elszáll, visszatérnek a földbe, terveik még aznap mind megsemmisülnek.
|
Psal
|
Maori
|
146:4 |
Ko te putanga atu o tona wairua, hoki ana ia ki tona oneone; kore iho ona whakaaro i taua ra pu ano.
|
Psal
|
HunKar
|
146:4 |
Kimegyen a lelke; visszatér földébe, és aznapon elvesznek az ő tervei.
|
Psal
|
Viet
|
146:4 |
Hơi thở tắt đi, loài người bèn trở về bụi đất mình; Trong chánh ngày đó các mưu mô nó liền mất đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
146:4 |
Nak nequeˈcam, nequeˈsukˈi chˈochˈ ut saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan na-osoˈ li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
146:4 |
Hans ande måste sin väg, han vänder tillbaka till den jord varav han är kommen; då varda hans anslag om intet.
|
Psal
|
CroSaric
|
146:4 |
Iziđe li duh iz njega, u zemlju svoju on se vraća i propadaju sve misli njegove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
146:4 |
Họ tắt hơi là trở về cát bụi, dự định bao điều : ngày ấy tiêu tan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
146:4 |
Son esprit sort, et l’homme retourne en sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent.
|
Psal
|
FreLXX
|
146:4 |
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
146:4 |
תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו
|
Psal
|
MapM
|
146:4 |
תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּֽנֹתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
146:4 |
תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
146:4 |
Иеміз жұлдыздардың санын белгілеген,Ол барлығына да өз аттарын берген.
|
Psal
|
FreJND
|
146:4 |
Son esprit sort, l’homme retourne dans le sol d’où il est tiré ; en ce même jour ses desseins périssent.
|
Psal
|
GerGruen
|
146:4 |
Wenn ihm der Odem ausgeht, kehrt er wiederum zur Erde.Aus ist's an jenem Tag mit seinen Plänen. -
|
Psal
|
SloKJV
|
146:4 |
Njegov dih gre dalje, vrača se k svoji zemlji, na ta isti dan propadejo njegove misli.
|
Psal
|
Haitian
|
146:4 |
Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
146:4 |
Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.
|
Psal
|
Geez
|
146:4 |
ዘይኌልቆሙ ፡ ለከዋክብት ፡ በምልኦሙ ፤ ወይጼውዖሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ በበአስማቲሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
146:4 |
Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: en aquel día perecerán sus pensamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
146:4 |
Mae'r anadl yn mynd allan ohono, ac mae'n mynd yn ôl i'r pridd; a'r diwrnod hwnnw mae ei holl bolisïau yn dod i ben!
|
Psal
|
GerMenge
|
146:4 |
Geht der Odem ihnen aus, so kehren sie zurück zum Staube; am gleichen Tage ist’s aus mit ihren Plänen.
|
Psal
|
GreVamva
|
146:4 |
Το πνεύμα αυτού εξέρχεται· αυτός επιστρέφει εις την γην αυτού· εν εκείνη τη ημέρα οι διαλογισμοί αυτού αφανίζονται.
|
Psal
|
UkrOgien
|
146:4 |
вирахо́вує Він число зо́рям, і кожній із них дає йме́ння.
|
Psal
|
FreCramp
|
146:4 |
Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
146:4 |
Изиђе из њега дух, и врати се у земљу своју: тај дан пропадну све помисли његове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
146:4 |
Opuszcza go duch i wraca do swojej ziemi; w tymże dniu zginą wszystkie jego myśli.
|
Psal
|
FreSegon
|
146:4 |
Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
146:4 |
Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: en aquel día perecerán sus pensamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
146:4 |
Ha elszáll a lelke, visszatér a földbe, és azonnal semmivé válnak tervei.
|
Psal
|
FreSynod
|
146:4 |
Leur souffle s'en va: ils retournent à la poussière. Et ce jour-là, leurs desseins sont anéantis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
146:4 |
Hans Aand gaar bort, han bliver til Jord igen, hans Raad er bristet samme Dag.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
146:4 |
Win bilong em i lusim em, na em i go bek long graun bilong en. Long dispela de yet ol tingting bilong em i dai pinis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
146:4 |
Hans Aand udfarer, han vender tilbage til sit Støv; paa den Dag er det forbi med hans stolte Anslag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
146:4 |
il compte la multitude des étoiles, et il leur donne des noms à toutes.
|
Psal
|
PolGdans
|
146:4 |
Wynijdzie duch jego, i nawróci się do ziemi swojej; w onże dzień zginą wszystkie myśli jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
146:4 |
その氣息いでゆけばかれ土にかへる その日かれがもろもろの企圖はほろびん
|
Psal
|
GerElb18
|
146:4 |
Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pläne zu Grunde.
|