Psal
|
PorBLivr
|
146:7 |
Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.
|
Psal
|
Mg1865
|
146:7 |
Izay manome rariny ho an’ ny ampahoriana, Izay manome hanina ho an’ ny noana. Jehovah mamaha ny mpifatotra;
|
Psal
|
FinPR
|
146:7 |
joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,
|
Psal
|
FinRK
|
146:7 |
Hän hankkii oikeuden sorretuille ja antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut.
|
Psal
|
ChiSB
|
146:7 |
上主為被欺的人作辯護,上主給饑餓的人賜食物,上主使被囚的人得自由。
|
Psal
|
CopSahBi
|
146:7 |
ⲁⲣⲓ ϩⲓϩⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
146:7 |
他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的;
|
Psal
|
BulVeren
|
146:7 |
който извършва правосъдие за угнетените, който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните.
|
Psal
|
AraSVD
|
146:7 |
ٱلْمُجْرِي حُكْمًا لِلْمَظْلُومِينَ، ٱلْمُعْطِي خُبْزًا لِلْجِيَاعِ. ٱلرَّبُّ يُطْلِقُ ٱلْأَسْرَى.
|
Psal
|
Esperant
|
146:7 |
Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
146:7 |
ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
|
Psal
|
OSHB
|
146:7 |
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
146:7 |
ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသော သူတို့အား တရားပြု တော်မူ၏။ ငတ်မွတ်သော သူတို့ကိုကျွေးမွေးတော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ချုပ်ထားခြင်းကို ခံရသောသူတို့ကို လွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
146:7 |
او به فریاد مظلومان میرسد و گرسنگان را سیر میکند و اسیران را آزاد میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
146:7 |
Wuh mazlūmoṅ kā insāf kartā aur bhūkoṅ ko roṭī khilātā hai. Rab qaidiyoṅ ko āzād kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
146:7 |
som skipar rätt för de förtryckta och ger bröd åt de hungriga. Herren befriar de fångna,
|
Psal
|
GerSch
|
146:7 |
Er schafft den Unterdrückten Recht und gibt den Hungrigen Brot; der HERR löst Gebundene.
|
Psal
|
TagAngBi
|
146:7 |
Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
146:7 |
joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,
|
Psal
|
Dari
|
146:7 |
او مظلومان را دادرسی می کند و گرسنگان را نان می بخشد. خداوند اسیران را آزاد می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
146:7 |
Oo kuwa la dulmay u garsoora, Oo kuwa gaajaysanna quud siiya. Rabbigu maxaabiistuu furaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
146:7 |
han som gjev dei nedtyngde rett, han som gjev dei hungrige brød. Herren løyser dei bundne.
|
Psal
|
Alb
|
146:7 |
që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit.
|
Psal
|
UyCyr
|
146:7 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтип қошақ қетиңлар, Қошақларни саз лирада тәңкәш қилип ейтиңлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
146:7 |
학대받는 자들을 위하여 판단의 공의를 집행하시며 주린 자들에게 음식을 주시는 이시로다. 주께서 갇힌 자들을 놓아주시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
146:7 |
Чини суд онима којима се чини криво; даје храну гладнима. Господ дријеши свезане,
|
Psal
|
Wycliffe
|
146:7 |
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
|
Psal
|
Mal1910
|
146:7 |
പീഡിതന്മാൎക്കു അവൻ ന്യായം പാലിച്ചു കൊടുക്കുന്നു; വിശപ്പുള്ളവൎക്കു അവൻ ആഹാരം നല്കുന്നു; യഹോവ ബദ്ധന്മാരെ അഴിച്ചു വിടുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
146:7 |
압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며
|
Psal
|
Azeri
|
146:7 |
او رب کي، مظلوم آداملارا عدالت گؤرسهدئر، آج آداملارا چؤرک ورئر. رب اسئرلري آزاد ادئر،
|
Psal
|
KLV
|
146:7 |
'Iv executes ruv vaD the Suvta'; 'Iv nob Soj Daq the hungry. joH'a' frees the prisoners.
|
Psal
|
ItaDio
|
146:7 |
Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.
|
Psal
|
RusSynod
|
146:7 |
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
|
Psal
|
CSlEliza
|
146:7 |
Начните Господеви во исповедании, пойте Богови нашему в гуслех:
|
Psal
|
ABPGRK
|
146:7 |
ποιούντα κρίμα τοις αδικουμένοις διδόντα τροφήν τοις πεινώσι κύριος λύει πεπεδημένους
|
Psal
|
FreBBB
|
146:7 |
Il fait droit aux opprimés, Il donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie les captifs,
|
Psal
|
LinVB
|
146:7 |
Akozongisela banyokwami bolamu, akoleisaka bato bakufi na nzala, Mokonzi akofungolaka minyololo mya baye bakangemi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
146:7 |
ကိုယ်တော်သည် ဖိနှိပ်ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရသူတို့အတွက် တရားသဖြင့် စီရင်ပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငတ်မွတ်သော သူတို့အား စားစရာကို ပေးတော်မူ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အကျဉ်းချခံနေရသောသူတို့ကို လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
146:7 |
jogot szerez a zsaroltaknak, kenyeret ad az éhezőknek. Az Örökkévaló fölszabaditja a foglyokat;
|
Psal
|
ChiUnL
|
146:7 |
受虐者、爲之伸寃、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
146:7 |
Ngài xét xử công bình cho người bị áp bức,Ban bánh cho kẻ đói,CHÚA trả tự do cho người bị tù đày.
|
Psal
|
LXX
|
146:7 |
ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
146:7 |
Siya nga nagabuhat sa justicia sa mga dinaugdaug; Siya nga nagahatag sa makaon sa mga gigutom. Si Jehova nagapagawas sa mga binilanggo;
|
Psal
|
RomCor
|
146:7 |
El face dreptate celor asupriţi; dă pâine celor flămânzi. Domnul izbăveşte pe prinşii de război;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
146:7 |
e kin ketin sewese pwungen me toutoulahr akan oh kin ketin katungoale me duhpeklahr akan. KAUN-O kin ketin kasaledekala me sensel kan
|
Psal
|
HunUj
|
146:7 |
Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, kenyeret ad az éhezőknek, kiszabadítja a foglyokat az ÚR.
|
Psal
|
GerZurch
|
146:7 |
der Recht schafft den Unterdrückten, / der den Hungernden Brot gibt. / Der Herr erlöst die Gefangenen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
146:7 |
Der Gericht tut für den Niedergedrückten, Brot gibt den Hungrigen; Jehovah löst die Gebundenen.
|
Psal
|
PorAR
|
146:7 |
que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados;
|
Psal
|
DutSVVA
|
146:7 |
Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de Heere maakt de gevangenen los.
|
Psal
|
FarOPV
|
146:7 |
که مظلومان را دادرسی میکند؛ و گرسنگان رانان میبخشد. خداوند اسیران را آزاد میسازد.
|
Psal
|
Ndebele
|
146:7 |
owenzela abacindezelweyo isahlulelo, obaphayo ukudla abalambileyo. INkosi iyakhulula izibotshwa,
|
Psal
|
PorBLivr
|
146:7 |
Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.
|
Psal
|
SloStrit
|
146:7 |
Kateri dela pravico zatiranim, hrane daje lačnim, Gospod oprašča jetnike.
|
Psal
|
Norsk
|
146:7 |
som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne,
|
Psal
|
SloChras
|
146:7 |
ki pridobiva pravico zatiranim, hrane daje lačnim. Gospod oprošča jetnike,
|
Psal
|
Northern
|
146:7 |
O, miskinlərə haqq qazandırır, O, acları azuqə ilə doydurur. Rəbb əsirləri azad edir,
|
Psal
|
GerElb19
|
146:7 |
der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen.
|
Psal
|
PohnOld
|
146:7 |
Me kotin sauasa pung en me lodi ong kalokolok mal, me kamanga me men mangadar. Ieowa kin kotin lapwada me salidi kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
146:7 |
Viņš tiesu nes tiem, kas varas darbus cieš, dod maizi izsalkušiem. Tas Kungs atsvabina cietumniekus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
146:7 |
O que faz justiça aos opprimidos, o que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados.
|
Psal
|
SloOjaca
|
146:7 |
ki izvršuje pravico za zatirane, ki daje hrano lačnim. Gospod osvobaja ujetnike,
|
Psal
|
ChiUn
|
146:7 |
他為受屈的伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的;
|
Psal
|
SweKarlX
|
146:7 |
Den rätt skaffar dem som våld lida: den de hungroga spisar. Herren löser de fångna.
|
Psal
|
FreKhan
|
146:7 |
fait valoir le droit des opprimés, donne du pain à ceux qui ont faim; l’Eternel met en liberté les prisonniers.
|
Psal
|
GerAlbre
|
146:7 |
Er schafft den Bedrückten Recht; / Er, Jahwe, gibt den Hungernden Brot, / Befreit die Gefangnen aus ihrer Not.
|
Psal
|
FrePGR
|
146:7 |
Il rend justice aux opprimés, donne du pain à ceux qui ont faim ; l'Éternel délivre les captifs.
|
Psal
|
PorCap
|
146:7 |
*Ele é eternamente fiel à sua palavra;salva os oprimidos, dá pão aos que têm fome;o Senhor liberta os prisioneiros.
|
Psal
|
JapKougo
|
146:7 |
しえたげられる者のためにさばきをおこない、飢えた者に食物を与えられる。主は捕われ人を解き放たれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
146:7 |
der den Unterdrückten Recht schafft, der den Hungrigen Brot giebt. Jahwe befreit die Gefangenen,
|
Psal
|
SpaPlate
|
146:7 |
Ensalzad a Yahvé con acciones de gracias, cantad al son de la cítara salmos a nuestro Dios,
|
Psal
|
Kapingam
|
146:7 |
Mee e-haga-gila-aga nia donu o digau huogodoo ala guu-noho i-lala di hagaduadua, gei e-haangai digau huogodoo ala gu-hiigai. Dimaadua e-haga-dagaloaha digau ala guu-noho i-lodo di lawalawa,
|
Psal
|
GerOffBi
|
146:7 |
Einer, der Recht schafft denen, die bedrückt werden; einer, der Brot gibt denen, die Hunger haben. JHWH befreit die Gefesselten.
|
Psal
|
WLC
|
146:7 |
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
146:7 |
Jis gina teises prispaustųjų, alkaniems parūpina duonos. Kalinius išleidžia Viešpats.
|
Psal
|
Bela
|
146:7 |
Сьпявайце па чарзе славаслоўе Госпаду; грайце Богу нашаму на арфе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
146:7 |
der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR loset die Gefangenen.
|
Psal
|
FinPR92
|
146:7 |
Herra hankkii oikeutta sorretuille, nälkäisille hän antaa leipää. Herra päästää vangitut kahleista,
|
Psal
|
SpaRV186
|
146:7 |
El que hace derecho a los agraviados, el que da pan a los hambrientos: Jehová el que suelta a los aprisionados:
|
Psal
|
NlCanisi
|
146:7 |
Heft Jahweh een jubelzang aan Speelt op de citer voor onzen God:
|
Psal
|
GerNeUe
|
146:7 |
Er schafft den Unterdrückten Recht / und gibt den Hungrigen Brot. / Jahwe lässt die Gefangenen frei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
146:7 |
وہ مظلوموں کا انصاف کرتا اور بھوکوں کو روٹی کھلاتا ہے۔ رب قیدیوں کو آزاد کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
146:7 |
مُنْصِفِ الْمَظْلُومِينَ وَرَازِقِ الْجِيَاعِ طَعَاماً. يُحَرِّرُ الرَّبُّ الْمَأْسُورِينَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
146:7 |
他为受欺压的人伸冤,赐食物给饥饿的人,耶和华使被囚的得自由。
|
Psal
|
ItaRive
|
146:7 |
che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri,
|
Psal
|
Afr1953
|
146:7 |
wat aan die verdruktes reg doen, wat aan die hongeriges brood gee. Die HERE maak die gevangenes los.
|
Psal
|
RusSynod
|
146:7 |
Пойте поочередно славословие Господу, пойте Богу нашему на гуслях.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
146:7 |
वह मज़लूमों का इनसाफ़ करता और भूकों को रोटी खिलाता है। रब क़ैदियों को आज़ाद करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
146:7 |
Ezilenlerin hakkını alan, Açlara yiyecek sağlayan O'dur. RAB tutsakları özgür kılar,
|
Psal
|
DutSVV
|
146:7 |
Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.
|
Psal
|
HunKNB
|
146:7 |
igazságot szerez a méltatlanul szenvedőknek, kenyeret ad az éhezőknek. Az Úr megszabadítja a foglyokat,
|
Psal
|
Maori
|
146:7 |
E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:
|
Psal
|
HunKar
|
146:7 |
Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezőknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.
|
Psal
|
Viet
|
146:7 |
Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.
|
Psal
|
Kekchi
|
146:7 |
Li Ka̱cuaˈ narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal ut naxcoleb li nequeˈrahobtesi̱c. Ut naxqˈue xtzacae̱mkeb li teˈtzˈoca̱k. Ut naxcoleb li cuanqueb saˈ tzˈalam.
|
Psal
|
Swe1917
|
146:7 |
som skaffar rätt åt de förtryckta, som giver bröd åt de hungrande. HERREN löser de fångna,
|
Psal
|
CroSaric
|
146:7 |
potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
146:7 |
xử công minh cho người bị áp bức, ban lương thực cho kẻ đói ăn. CHÚA giải phóng những ai tù tội,
|
Psal
|
FreBDM17
|
146:7 |
Qui fait droit à ceux à qui on fait tort ; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L’Eternel délie ceux qui sont liés.
|
Psal
|
FreLXX
|
146:7 |
Entonnez des chants de gloire au Seigneur ; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
|
Psal
|
Aleppo
|
146:7 |
עשה משפט לעשוקים—נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים
|
Psal
|
MapM
|
146:7 |
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הֹוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
146:7 |
עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃
|
Psal
|
Kaz
|
146:7 |
Жаратқан Иеге шүкірлік әнін айтыңдар,Құдайымызға жетігенмен күй тартыңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
146:7 |
Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! ★ L’Éternel met en liberté les prisonniers.
|
Psal
|
GerGruen
|
146:7 |
verschafft den Unterdrückten Recht,gibt Brot den Hungernden. -Der Herr löst der Gefang'nen Not.
|
Psal
|
SloKJV
|
146:7 |
ki izvršuje sodbo za zatiranega, ki daje hrano lačnemu. Gospod osvobaja jetnike,
|
Psal
|
Haitian
|
146:7 |
Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.
|
Psal
|
FinBibli
|
146:7 |
Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:
|
Psal
|
Geez
|
146:7 |
ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በአሚን ፤ ወዘምሩ ፡ ለአምላክነ ፡ በመሰንቆ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
146:7 |
Que hace derecho á los agraviados; que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;
|
Psal
|
WelBeibl
|
146:7 |
yn rhoi cyfiawnder i'r rhai sy'n cael eu gorthrymu, a bwyd i'r rhai newynog. Mae'r ARGLWYDD yn gollwng carcharorion yn rhydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
146:7 |
der Recht den Unterdrückten schafft und Brot den Hungrigen gibt. Der HERR macht die Gefangenen frei;
|
Psal
|
GreVamva
|
146:7 |
τον ποιούντα κρίσιν εις τους αδικουμένους· τον διδόντα τροφήν εις τους πεινώντας. Ο Κύριος ελευθερόνει τους δεσμίους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
146:7 |
Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гу́слах:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
146:7 |
Чини суд онима којима се чини криво; даје храну гладнима. Господ дреши свезане,
|
Psal
|
FreCramp
|
146:7 |
Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs,
|
Psal
|
PolUGdan
|
146:7 |
Który oddaje sprawiedliwość pokrzywdzonym i daje chleb głodnym; Pan uwalnia więźniów.
|
Psal
|
FreSegon
|
146:7 |
Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Éternel délivre les captifs;
|
Psal
|
SpaRV190
|
146:7 |
Que hace derecho á los agraviados; que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;
|
Psal
|
HunRUF
|
146:7 |
Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, kenyeret ad az éhezőknek, kiszabadítja a foglyokat az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
146:7 |
Qui fait droit aux opprimés; Qui donne de la nourriture à ceux qui ont faim.
|
Psal
|
DaOT1931
|
146:7 |
og skaffer de undertrykte Ret, som giver de sultne Brød! HERREN løser de fangne,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
146:7 |
Em i save mekim stretpela kot bilong ol man i karim hevi. Em i save givim kaikai long ol man i hangre. BIKPELA i save lusim ol kalabusman long kalabus.
|
Psal
|
DaOT1871
|
146:7 |
som skaffer dem Ret, der lide Vold, som giver de hungrige Brød; Herren løser de bundne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
146:7 |
Chantez au Seigneur une action de grâces (louange) ; célébrez notre Dieu sur la harpe.
|
Psal
|
PolGdans
|
146:7 |
Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.
|
Psal
|
JapBungo
|
146:7 |
虐げらるるもののために審判をおこなひ 饑ゑたるものに食物をあたへたまふ神なり ヱホバはとらはれたる人をときはなちたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
146:7 |
Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen.
|