Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 146:9  The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal NHEBJE 146:9  Jehovah preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down.
Psal ABP 146:9  The lord guards the foreigners; orphan and widow he takes up; and the way of sinners he obliterates.
Psal NHEBME 146:9  The Lord preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down.
Psal Rotherha 146:9  Yahweh, who preserveth sojourners, The fatherless and widows, he relieveth,—but, the way of the lawless, he overturneth.
Psal LEB 146:9  Yahweh protects the strangers. He helps up the orphan and the widow, but the way of the wicked he ⌞thwarts⌟.
Psal RNKJV 146:9  יהוה preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal Jubilee2 146:9  The LORD preserves the strangers; he raises up the fatherless and widow; but the way of the wicked he turns upside down.
Psal Webster 146:9  The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal Darby 146:9  Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert.
Psal OEB 146:9  The Lord preserves the stranger, upholds the widow and orphan, but the wicked he leads to disaster.
Psal ASV 146:9  Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
Psal LITV 146:9  Jehovah watches over the strangers; He relieves the orphan and the widow, but He warps the way of the wicked.
Psal Geneva15 146:9  The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse and widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.
Psal CPDV 146:9  He gives their food to beasts of burden and to young ravens that call upon him.
Psal BBE 146:9  The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.
Psal DRC 146:9  Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
Psal GodsWord 146:9  The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal.
Psal JPS 146:9  HaShem preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked.
Psal KJVPCE 146:9  The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal NETfree 146:9  The LORD protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
Psal AB 146:9  He will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
Psal AFV2020 146:9  The LORD preserves the strangers; He sustains the fatherless and widow, but the way of the wicked He turns upside down.
Psal NHEB 146:9  The Lord preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down.
Psal OEBcth 146:9  The Lord preserves the stranger, upholds the widow and orphan, but the wicked he leads to disaster.
Psal NETtext 146:9  The LORD protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
Psal UKJV 146:9  The LORD perserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
Psal Noyes 146:9  The LORD preserveth the strangers; He relieveth the fatherless and the widow; But the way of the wicked he maketh crooked.
Psal KJV 146:9  The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal KJVA 146:9  The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal AKJV 146:9  The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
Psal RLT 146:9  Yhwh preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Psal MKJV 146:9  the LORD preserves the strangers; He relieves the orphan and widow, but the way of the wicked He turns upside down.
Psal YLT 146:9  Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down.
Psal ACV 146:9  Jehovah preserves the sojourners. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down.
Psal VulgSist 146:9  Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Psal VulgCont 146:9  Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Psal Vulgate 146:9  et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Psal VulgHetz 146:9  Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Psal VulgClem 146:9  qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
Psal Vulgate_ 146:9  qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Psal CzeBKR 146:9  Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací.
Psal CzeB21 146:9  Hospodin chrání příchozí, podporuje vdovy a sirotky, cestu ničemných ale podvrací.
Psal CzeCEP 146:9  Hospodin ochraňuje ty, kdo jsou bez domova, ujímá se sirotka i vdovy, svévolným však mate cestu.
Psal CzeCSP 146:9  Hospodin chrání cizince, podpírá sirotka a vdovu, maří však cestu ničemů.
Psal PorBLivr 146:9  O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.
Psal Mg1865 146:9  Jehovah miaro ny vahiny Ary manandratra ny kamboty sy ny mpitondratena, Fa mamadika ny lalan’ ny ratsy fanahy kosa.
Psal FinPR 146:9  Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi.
Psal FinRK 146:9  Herra varjelee muukalaisia, tukee orpoja ja leskiä, mutta jumalattomien tien hän tekee mutkaiseksi.
Psal ChiSB 146:9  上主對旅客加以保護,上主支持孤兒和寡婦,上主迷惑惡人的道路。
Psal CopSahBi 146:9  ⲉⲧϯϩⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ
Psal ChiUns 146:9  耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
Psal BulVeren 146:9  ГОСПОД пази чужденците. Той подкрепя сирачето и вдовицата, а изкривява пътя на безбожните.
Psal AraSVD 146:9  ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ ٱلْغُرَبَاءَ. يَعْضُدُ ٱلْيَتِيمَ وَٱلْأَرْمَلَةَ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَيُعَوِّجُهُ.
Psal Esperant 146:9  La Eternulo gardas la enmigrintojn, Subtenas orfon kaj vidvinon; Sed la vojon de malvirtuloj Li pereigas.
Psal ThaiKJV 146:9  พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว
Psal OSHB 146:9  יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
Psal BurJudso 146:9  ထာဝရဘုရားသည် ဧည့်သည်တို့ကို စောင့်မ တော်မူ၍၊ မုတ်ဆိုးမနှင့်မိဘမရှိသော သူတို့ကို ထောက်မ တော်မူ၏။ မတရားသောသူတို့၏ လမ်းကိုကား၊ ကွေ့ ကောက်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 146:9  خداوند غریبان را محافظت می‌کند، و از بیوه زنان و یتیمان مراقبت می‌نماید. امّا شریران را هلاک می‌سازد.
Psal UrduGeoR 146:9  Rab pardesiyoṅ kī dekh-bhāl kartā, yatīmoṅ aur bewāoṅ ko qāym rakhtā hai. Lekin wuh bedīnoṅ kī rāh ko ṭeṛhā banā kar kāmyāb hone nahīṅ detā.
Psal SweFolk 146:9  Herren bevarar främlingar och stöder faderlösa och änkor, men de gudlösas väg gör han krokig.
Psal GerSch 146:9  Der HERR behütet den Fremdling; er erhält Waisen und Witwen; aber den Gottlosen läßt er verkehrte Wege wandeln.
Psal TagAngBi 146:9  Iniingatan ng Panginoon ang mga taga ibang lupa; kaniyang inaalalayan ang ulila at babaing bao; nguni't ang lakad ng masama ay kaniyang ibinabaligtad.
Psal FinSTLK2 146:9  Herra varjelee muukalaiset, ottaa hoivaansa orvot ja lesket, mutta jumalattomien tien hän tekee mutkaiseksi.
Psal Dari 146:9  خداوند بیگانگان را محافظت می کند و از یتیمان و بیوه زنان نگهداری می نماید، لیکن طریق شریران را کج می سازد.
Psal SomKQA 146:9  Rabbigu waa ilaaliyaa kuwa qariibka ah, Oo isagaa taageera agoonta iyo carmallada, Laakiinse jidka kuwa sharka leh wuu qalloociyaa.
Psal NorSMB 146:9  Herren varar dei framande, farlause og enkjor held han uppe, men han villar vegen for dei ugudlege.
Psal Alb 146:9  Zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve.
Psal UyCyr 146:9  Худа ата қилар чарва-малға өз рисқини, Озуқ берәр қақилдиғанда қарға балилири.
Psal KorHKJV 146:9  주께서 나그네들을 보존하시고 아버지 없는 자와 과부는 구제하시나 사악한 자들의 길은 뒤엎으시는도다.
Psal SrKDIjek 146:9  Господ чува дошљаке, помаже сироти и удовици; а пут безбожнички превраћа.
Psal Wycliffe 146:9  Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Psal Mal1910 146:9  യഹോവ പരദേശികളെ പരിപാലിക്കുന്നു; അവൻ അനാഥനെയും വിധവയെയും സംരക്ഷണ ചെയ്യുന്നു; എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴി അവൻ മറിച്ചുകളയുന്നു.
Psal KorRV 146:9  여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다
Psal Azeri 146:9  رب قرئبلري حئفظ ادئر، آتاسيز و دول آروادين الئندن توتور، لاکئن پئس آدامين يولونو آلت-اوست ادئر.
Psal KLV 146:9  joH'a' poltaH the foreigners. ghaH upholds the vav ghajbe' je Heghbe'nal, 'ach the way vo' the mIgh ghaH turns upside bIng.
Psal ItaDio 146:9  Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi.
Psal RusSynod 146:9  дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Psal CSlEliza 146:9  дающему скотом пищу их, и птенцем врановым призывающым Его.
Psal ABPGRK 146:9  κύριος φυλάσσει τους προσηλύτους ορφανόν και χήραν αναλήψεται και οδόν αμαρτωλών αφανιεί
Psal FreBBB 146:9  L'Eternel garde les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Et il fait dévier la voie des méchants.
Psal LinVB 146:9  Mokonzi akobatelaka mompaya, akosalisaka mwana etike mpe mwasi bozenge, kasi akobulinginyaka nzela ya bato babe.
Psal BurCBCM 146:9  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့ကို ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်၍ မုဆိုးမနှင့်မိဘမဲ့တို့ကို ကူညီစောင်မတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ဆိုးယုတ်သူတို့၏လမ်းစဉ်ကို ပျက်စီးစေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 146:9  az Örökkévaló megőrzi a jövevényeket, az árvát és özvegyet föntartja – de a gonoszok útját elgörbíti.
Psal ChiUnL 146:9  耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
Psal VietNVB 146:9  CHÚA bảo vệ kiều dân;Nâng đỡ những cô nhi và quả phụNhưng bẻ gẫy đường lối những kẻ ác.
Psal LXX 146:9  διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν
Psal CebPinad 146:9  Si Jehova nagabantay sa mga dumuloong; Siya nagasapnay sa mga ilo ug sa mga balo nga babaye; Apan ang dalan sa mga dautan iyang gituali.
Psal RomCor 146:9  Domnul ocroteşte pe cei străini, sprijină pe orfan şi pe văduvă, dar răstoarnă calea celor răi.
Psal Pohnpeia 146:9  E kin ketin sinsile mehn liki kan me kin kousoan nan sapwatail; e kin ketin sewese liohdi kan oh me sepwoupwou kan, a e kin ketin kauwehla koasoandien aramas suwed akan.
Psal HunUj 146:9  Az ÚR őrzi a jövevényeket, támogatja az árvát és az özvegyet; de a bűnösöket tévútra vezeti.
Psal GerZurch 146:9  Der Herr behütet den Fremdling, / Waisen und Witwen hilft er auf, / doch in die Irre führt er die Gottlosen. / (a) Ps 68:6
Psal GerTafel 146:9  Jehovah hütet die Fremdlinge; Er läßt feststehen Waise und Witwe, und stürzt um der Ungerechten Wege,
Psal PorAR 146:9  O Senhor preserva os peregrinos; ampara o órfão e a viúva; mas transtorna o caminho dos ímpios.
Psal DutSVVA 146:9  De Heere bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.
Psal FarOPV 146:9  خداوند غریبان را محافظت می‌کند و یتیمان و بیوه‌زنان را پایدار می‌نماید. لیکن طریق شریران را کج می‌سازد.
Psal Ndebele 146:9  INkosi ilondoloza abemzini, isekele intandane lomfelokazi; kodwa indlela yababi iyayigenqula.
Psal PorBLivr 146:9  O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.
Psal SloStrit 146:9  Gospod brani tujce, siroto in vdovo podpira; pot pa hudobnih razdira.
Psal Norsk 146:9  Herren bevarer de fremmede; farløse og enker holder han oppe, men de ugudeliges vei gjør han kroket.
Psal SloChras 146:9  Gospod brani tujce, siroto in vdovo podpira, pot brezbožnih pa podira.
Psal Northern 146:9  Rəbb qəriblərə dayaq olur, Yetimi, dul qadını ayağa qaldırır, Pislərinsə yollarını dolaşdırır.
Psal GerElb19 146:9  Jehova bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen.
Psal PohnOld 146:9  Ieowa kin kotin sinsila men wai kan, o sauasa me sapoupou o li odi kan, ap kotin kawela al en me doo sang Kot akan.
Psal LvGluck8 146:9  Tas Kungs pasargā svešiniekus un bāriņus un uztur atraitnes, bet bezdievīgiem Viņš ceļus samaitā.
Psal PorAlmei 146:9  O Senhor guarda os estrangeiros: sustem o orphão e a viuva, mas transtorna o caminho dos impios.
Psal SloOjaca 146:9  Gospod ščiti in varuje tujce in začasno prebivajoče, On drži pokonci te, ki so brez očeta in vdove ter jih postavlja pokonci, toda pot zlobnih On dela izkrivljeno, (jo prevrača in jo privede k uničenju).
Psal ChiUn 146:9  耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
Psal SweKarlX 146:9  Herren bevarar de främlingar och faderlösa, och uppehåller enkorna, och tillbakavänder de ogudaktigas väg.
Psal FreKhan 146:9  l’Eternel veille sur les étrangers, soutient l’orphelin et la veuve, tandis qu’il bouleverse la vie des pervers.
Psal GerAlbre 146:9  Jahwe gibt den Fremdlingen Schutz, / Witwen und Waisen hilft er auf, / Aber er hemmt der Frevler Lauf.
Psal FrePGR 146:9  L'Éternel prend les étrangers sous sa garde ; Il restaure la veuve et l'orphelin ; mais Il fait dévier la voie de l'impie.
Psal PorCap 146:9  *O Senhor protege os que vivem em terra estranhae ampara o órfão e a viúva,mas entrava o caminho aos pecadores.
Psal JapKougo 146:9  主は寄留の他国人を守り、みなしごと、やもめとをささえられる。しかし、悪しき者の道を滅びに至らせられる。
Psal GerTextb 146:9  Jahwe behütet die Fremdlinge, erhält Waisen und Witwen, aber die Gottlosen führt er in Irrsal.
Psal SpaPlate 146:9  que da su alimento a los ganados, y a las crías de los cuervos que pían.
Psal Kapingam 146:9  Mee e-madamada humalia i digau mai-daha ala e-noho-gainga i-lodo tadau henua, gei Mee e-hagamaamaa nia ahina ala guu-mmade nadau lodo mo nia dama ala guu-mmade nadau maadua, gei e-hagahuaidu nia hagatataele o digau huaidu.
Psal GerOffBi 146:9  JHWH beschützt Fremde. Waise und Witwe richtet er wieder auf. Aber den Weg der Gottlosen krümmt er.
Psal WLC 146:9  יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
Psal LtKBB 146:9  Svetimšalį Viešpats saugo, našlaitį ir našlę globoja, o nedoriesiems užkerta kelią.
Psal Bela 146:9  дае быдлу пашу ягоную і крумкача птушанятам, што клічуць Яго .
Psal GerBoLut 146:9  Der HERR behutet Fremdlinge und Waisen und erhalt die Witwen; und kehret zuruck den Weg der Gottlosen.
Psal FinPR92 146:9  hän suojelee muukalaisia ja tukee leskiä ja orpoja, mutta jumalattomien tien hän tekee mutkaiseksi.
Psal SpaRV186 146:9  Jehová el que guarda a los extranjeros: al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
Psal NlCanisi 146:9  Die aan het vee zijn voedsel geeft, En aan de jonge raven, die er om roepen.
Psal GerNeUe 146:9  Jahwe behütet die Fremden. / Waisen und Witwen hilft er immer wieder auf, / doch den Weg der Ungerechten macht er krumm.
Psal UrduGeo 146:9  رب پردیسیوں کی دیکھ بھال کرتا، یتیموں اور بیواؤں کو قائم رکھتا ہے۔ لیکن وہ بےدینوں کی راہ کو ٹیڑھا بنا کر کامیاب ہونے نہیں دیتا۔
Psal AraNAV 146:9  الرَّبُّ يَحْفَظُ الْغُرَبَاءَ، يَعْضُدُ الْيَتَامَى وَالأَرَامِلَ، وَلَكِنَّهُ يُحْبِطُ مَسَاعِيَ الأَشْرَارِ.
Psal ChiNCVs 146:9  耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
Psal ItaRive 146:9  l’Eterno protegge i forestieri, solleva l’orfano e la vedova, ma sovverte la via degli empi.
Psal Afr1953 146:9  Die HERE behoed die vreemdelinge; Hy rig wees en weduwee weer op; maar die weg van die goddelose maak Hy krom.
Psal RusSynod 146:9  дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Psal UrduGeoD 146:9  रब परदेसियों की देख-भाल करता, यतीमों और बेवाओं को क़ायम रखता है। लेकिन वह बेदीनों की राह को टेढ़ा बनाकर कामयाब होने नहीं देता।
Psal TurNTB 146:9  RAB garipleri korur, Öksüze, dul kadına yardım eder, Kötülerin yolunuysa saptırır.
Psal DutSVV 146:9  De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.
Psal HunKNB 146:9  Az Úr megoltalmazza a jövevényeket, felkarolja az özvegyet és az árvát, de elpusztítja a bűnösök útjait.
Psal Maori 146:9  Ko Ihowa hei tiaki i nga manene; ko ia hei tautoko i te pani, i te pouaru: ko te ara ia o te hunga kino, ka huripokitia e ia.
Psal HunKar 146:9  Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja.
Psal Viet 146:9  Ðức Giê-hô-va bảo hộ khách lạ, Nâng đỡ kẻ mồ côi và người góa bụa; Nhưng Ngài làm cong quẹo con đường kẻ ác,
Psal Kekchi 146:9  Li nimajcual Dios narileb li jalaneb xtenamit. Ut narileb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈeb. Ut aˈan ajcuiˈ na-iloc reheb li xma̱lcaˈan. Abanan li Dios naxsach ru li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil eb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 146:9  HERREN bevarar främlingar, faderlösa och änkor uppehåller han; men de ogudaktigas väg vänder han i villa.
Psal CroSaric 146:9  Jahve štiti tuđince, sirote i udovice podupire, a grešnicima mrsi putove.
Psal VieLCCMN 146:9  CHÚA phù trợ những khách ngoại kiều, Người nâng đỡ cô nhi quả phụ, nhưng phá vỡ mưu đồ bọn ác nhân.
Psal FreBDM17 146:9  L’Eternel garde les étrangers, il maintient l’orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.
Psal FreLXX 146:9  Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Psal Aleppo 146:9    יהוה שמר את-גרים—יתום ואלמנה יעודד    ודרך רשעים יעות
Psal MapM 146:9  יְהֹוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
Psal HebModer 146:9  יהוה שמר את גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות׃
Psal Kaz 146:9  Осылай азық өсіреді мал мен аңдарға,Қарғаның шақырған балапандарына да.
Psal FreJND 146:9  L’Éternel garde les étrangers ; il affermit l’orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants.
Psal GerGruen 146:9  Der Herr beschützt die Fremdlinge,erhält die Waisen und die Witwen;die Frevler aber läßt er irregehen.
Psal SloKJV 146:9  Gospod varuje tujce in podpira osirotelega in vdovo, toda pot zlobnih postavlja na glavo.
Psal Haitian 146:9  Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.
Psal FinBibli 146:9  Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.
Psal Geez 146:9  ዘያበቍል ፡ ሣዕረ ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ወኀመልማል ፡ ለቅኔ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 146:9  Jehová guarda á los extranjeros; al huérfano y á la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
Psal WelBeibl 146:9  Mae'r ARGLWYDD yn gofalu am y mewnfudwyr ac yn cynnal y plant amddifad a'r gweddwon. Ond mae e'n gwneud i'r rhai drwg golli eu ffordd.
Psal GerMenge 146:9  der HERR behütet den Fremdling; Waisen und Witwen hält er aufrecht; doch den Weg der Gottlosen macht er zum Irrweg.
Psal GreVamva 146:9  ο Κύριος διαφυλάττει τους ξένους· υπερασπίζεται τον ορφανόν και την χήραν, την δε οδόν των αμαρτωλών καταστρέφει.
Psal UkrOgien 146:9  худобі дає її корм, вороня́там — чого вони кличуть!
Psal SrKDEkav 146:9  Господ чува дошљаке, помаже сироти и удовици; а пут безбожнички превраћа.
Psal FreCramp 146:9  Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants.
Psal PolUGdan 146:9  Pan strzeże przychodniów, wspomaga sierotę i wdowę, ale krzyżuje drogę niegodziwych.
Psal FreSegon 146:9  L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
Psal SpaRV190 146:9  Jehová guarda á los extranjeros; al huérfano y á la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
Psal HunRUF 146:9  Az Úr őrzi a jövevényeket, támogatja az árvát és az özvegyet; de a bűnösöket tévútra vezeti.
Psal FreSynod 146:9  L'Éternel protège les étrangers; Il soutient l'orphelin et la veuve; Mais il rend tortueuse la voie suivie par les méchants.
Psal DaOT1931 146:9  HERREN vogter de fremmede, opholder faderløse og Enker, men gudløses Vej gør han kroget.
Psal TpiKJPB 146:9  BIKPELA i save lukautim i stap ol man bilong longwe ples. Em i save helpim ol pikinini i no gat papa na ol meri man bilong ol i dai pinis. Tasol Em i save tanim kranki rot bilong ol man i nogut tru.
Psal DaOT1871 146:9  Herren bevarer de fremmede; han opholder faderløse og Enker, men forvender de ugudeliges Vej.
Psal FreVulgG 146:9  qui donne leur nourriture aux bêtes, et aux petits des corbeaux qui crient vers lui (l’invoquent).
Psal PolGdans 146:9  Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca.
Psal JapBungo 146:9  ヱホバは他邦人をまもり 孤子と寡婦とをささへたまふ されど惡きものの徑はくつがへしたまふなり
Psal GerElb18 146:9  Jehova bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen.