Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal NHEBJE 147:10  He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal ABP 147:10  Not by the might of the horse does he want; nor by the lower legs of a man does he think well of.
Psal NHEBME 147:10  He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal Rotherha 147:10  Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
Psal LEB 147:10  He does not delight in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of the man.
Psal RNKJV 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal Jubilee2 147:10  He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man.
Psal Webster 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal Darby 147:10  He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
Psal OEB 147:10  His pleasure is not in the strength of the horse, his joy is not in the speed of a runner;
Psal ASV 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
Psal LITV 147:10  He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man.
Psal Geneva15 147:10  He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Psal BBE 147:10  He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
Psal GodsWord 147:10  He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers.
Psal JPS 147:10  He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man.
Psal KJVPCE 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal NETfree 147:10  He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior's strong legs.
Psal AB 147:10  He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is He well-pleased with the legs of a man.
Psal AFV2020 147:10  He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal NHEB 147:10  He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal OEBcth 147:10  His pleasure is not in the strength of the horse, his joy is not in the speed of a runner;
Psal NETtext 147:10  He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior's strong legs.
Psal UKJV 147:10  He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
Psal Noyes 147:10  He delighteth not in the strength of the horse, He taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal KJV 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal KJVA 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal AKJV 147:10  He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
Psal RLT 147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Psal MKJV 147:10  He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal YLT 147:10  Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
Psal ACV 147:10  He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Psal CzeBKR 147:10  Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
Psal CzeB21 147:10  On neobdivuje sílu koní, ve svalech siláků nemá zalíbení.
Psal CzeCEP 147:10  Netěší ho síla koně, nemá zalíbení v svalech muže.
Psal CzeCSP 147:10  Nemá zalíbení v síle koně, netouží po lýtkách muže.
Psal PorBLivr 147:10  Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.
Psal Mg1865 147:10  Tsy ny herin’ ny soavaly no mahafinaritra Azy, Ary tsy ny tongotry ny olona no sitrany.
Psal FinPR 147:10  Ei kelpaa hänelle hevosen voima, ei hän mielisty miehen jalkojen nopeuteen:
Psal FinRK 147:10  Ei hänelle kelpaa hevosen voima, ei hän mielly miehen jalkojen nopeuteen.
Psal ChiSB 147:10  馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Psal ChiUns 147:10  他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
Psal BulVeren 147:10  Той не се наслаждава в силата на коня, не благоволява в краката на мъжа.
Psal AraSVD 147:10  لَا يُسَرُّ بِقُوَّةِ ٱلْخَيْلِ. لَا يَرْضَى بِسَاقَيِ ٱلرَّجُلِ.
Psal Esperant 147:10  Ne la forton de ĉevalo Li ŝatas; Ne la femuroj de homo al Li plaĉas:
Psal ThaiKJV 147:10  ความปีติยินดีของพระองค์มิได้อยู่ที่กำลังของม้า ความปรีดีของพระองค์มิได้อยู่ที่ขาของมนุษย์
Psal OSHB 147:10  לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
Psal BurJudso 147:10  မြင်း၏ခွန်အားနှင့်လူ၏လျင်မြန်ခြင်းကို အားရ နှစ်သက်တော်မူခြင်းမရှိ။
Psal FarTPV 147:10  به قدرت اسبها علاقه‌ای ندارد و نیروی انسانها او را خشنود نمی‌سازد،
Psal UrduGeoR 147:10  Na wuh ghoṛe kī tāqat se lutfandoz hotā, na ādmī kī mazbūt ṭāṅgoṅ se ḳhush hotā hai.
Psal SweFolk 147:10  Han har inte sin glädje i hästens styrka, inte sin fröjd i mannens snabbhet.
Psal GerSch 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Psal TagAngBi 147:10  Siya'y hindi nalulugod sa lakas ng kabayo: siya'y hindi nasasayahan sa mga paa ng tao.
Psal FinSTLK2 147:10  Hänelle ei kelpaa hevosen voima, eikä hän mielisty miehen sääriin:
Psal Dari 147:10  در قوّت اسپ رغبت ندارد و از نیروی پای انسان راضی نمی باشد.
Psal SomKQA 147:10  Isagu kuma farxo xoogga faraska, Oo kuma reyreeyo lugaha dadka.
Psal NorSMB 147:10  Han hev ikkje hug til hestens styrke, han hev ikkje hugnad i mannsens leggjer.
Psal Alb 147:10  Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut.
Psal KorHKJV 147:10  그분은 말의 힘을 기뻐하지 아니하시며 사람의 다리도 기뻐하지 아니하시고
Psal SrKDIjek 147:10  Не мари за силу коњску, нити су му мили краци човјечији.
Psal Mal1910 147:10  അശ്വബലത്തിൽ അവന്നു ഇഷ്ടം തോന്നുന്നില്ല; പുരുഷന്റെ ഊരുക്കളിൽ പ്രസാദിക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 147:10  여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐 아니하시고
Psal Azeri 147:10  آتين قووّتئندن شادليق اتمز، ائنسانين بودلاريندان خوشلانماز.
Psal KLV 147:10  ghaH ta'be' tIv Daq the HoS vo' the horse. ghaH takes ghobe' pleasure Daq the legs vo' a loD.
Psal ItaDio 147:10  Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.
Psal ABPGRK 147:10  ουκ εν τη δυναστεία του ίππου θελήσει ουδέ εν ταις κνήμαις του ανδρός ευδοκεί
Psal FreBBB 147:10  Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
Psal LinVB 147:10  Bokasi bwa farasa bokosepelisaka ye te, akotalaka bokasi bwa moto se mpamba.
Psal BurCBCM 147:10  ကိုယ်တော်သည် မြင်း၏ခွန်အားနှင့် လူ၏လျင်မြန်သောခြေတို့၌ အားရနှစ်သက်တော်မူခြင်း မရှိချေ။-
Psal HunIMIT 147:10  Nem a lónak erejében telik kivánsága, nem a férfi czombjaiban telik kedve.
Psal ChiUnL 147:10  不喜馬力、不悅人股兮、
Psal VietNVB 147:10  Chúa không vui vì sức mạnh của ngựa,Cũng không thích vì đôi chân mạnh của một người;
Psal CebPinad 147:10  Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo.
Psal RomCor 147:10  Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului.
Psal Pohnpeia 147:10  E sohte kin kupwurperenki kehlail en oahs akan, de kommwad en sounpei kan;
Psal HunUj 147:10  Nem a lovak erejében leli kedvét, nem a férfi izmaiban gyönyörködik.
Psal GerZurch 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
Psal GerTafel 147:10  Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
Psal PorAR 147:10  Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Psal DutSVVA 147:10  Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.
Psal FarOPV 147:10  در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد.
Psal Ndebele 147:10  Kayithokozi ngamandla ebhiza, kayijabuleli imilenze yomuntu.
Psal PorBLivr 147:10  Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.
Psal SloStrit 147:10  Moči konjeve se ne veseli, stegna odličnega moža mu niso po volji;
Psal Norsk 147:10  Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
Psal SloChras 147:10  Moči konjeve se ne veseli, stegna vojščakova mu niso po volji.
Psal Northern 147:10  O, güclü atlardan zövq almaz, Qüvvətli addımlardan razı qalmaz.
Psal GerElb19 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Psal PohnOld 147:10  A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
Psal LvGluck8 147:10  Viņam nav labs prāts pie zirga stipruma, Viņam nepatīk vīra lieli.
Psal PorAlmei 147:10  Não se deleita na força do cavallo, nem se compraz nas pernas do varão.
Psal SloOjaca 147:10  On se ne razveseljuje v moči konja, niti On nima veselja v človekovih nogah.
Psal ChiUn 147:10  他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
Psal SweKarlX 147:10  Han hafver inga lust till hästars starkhet; icke heller behag till någors mans ben.
Psal FreKhan 147:10  Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Psal GerAlbre 147:10  Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
Psal FrePGR 147:10  Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ;
Psal PorCap 147:10  *Não é o vigor do cavalo que lhe agrada,nem é a força do guerreiro que Ele prefere.
Psal JapKougo 147:10  主は馬の力を喜ばれず、人の足をよみせられない。
Psal GerTextb 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
Psal Kapingam 147:10  Mee hagalee manawa-tene gi-nia hoodo maaloo, be gi-nia daane-dauwa de-mmaadagu.
Psal WLC 147:10  לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
Psal LtKBB 147:10  Ne žirgo stiprumu Jis gėrisi ir ne žmogaus kojos Jam patinka.
Psal GerBoLut 147:10  Er hat nicht Lust an der Starke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
Psal FinPR92 147:10  Hevosen voima ei ole Herran silmissä mitään, miehen juoksu ei hänen katsettaan käännä.
Psal SpaRV186 147:10  No toma contentamiento en la fortaleza del caballo: ni se deleita con las piernas del varón.
Psal GerNeUe 147:10  Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.
Psal UrduGeo 147:10  نہ وہ گھوڑے کی طاقت سے لطف اندوز ہوتا، نہ آدمی کی مضبوط ٹانگوں سے خوش ہوتا ہے۔
Psal AraNAV 147:10  لاَ تَسْتَهْوِيهِ قُوَّةُ الْخَيْلِ، وَلاَ تَسُرُّهُ سَاقَا الْعَدَّاءِ.
Psal ChiNCVs 147:10  他喜欢的不是马的力大,他喜悦的不是人的腿快。
Psal ItaRive 147:10  Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
Psal Afr1953 147:10  Hy het geen welbehae in die krag van die perd, geen welgevalle in die bene van die man nie.
Psal UrduGeoD 147:10  न वह घोड़े की ताक़त से लुत्फ़अंदोज़ होता, न आदमी की मज़बूत टाँगों से ख़ुश होता है।
Psal TurNTB 147:10  Ne atın gücünden zevk alır, Ne de insanın yiğitliğinden hoşlanır.
Psal DutSVV 147:10  Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.
Psal HunKNB 147:10  Nem a ló erejében telik kedve, sem a férfi lábszárában öröme.
Psal Maori 147:10  E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
Psal HunKar 147:10  Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
Psal Viet 147:10  Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,
Psal Kekchi 147:10  Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ nasahoˈ xchˈo̱l riqˈuin lix metzˈe̱u li cacua̱y, chi moco nasahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li cui̱nk li cau rib.
Psal Swe1917 147:10  Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
Psal CroSaric 147:10  Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
Psal VieLCCMN 147:10  Vó ngựa phi, Chúa không ưa chuộng, chẳng thích gì chân kẻ chạy nhanh,
Psal FreBDM17 147:10  Il ne prend point de plaisir en la force du cheval ; il ne fait point cas des jambières de l’homme.
Psal Aleppo 147:10    לא בגבורת הסוס יחפץ    לא-בשוקי האיש ירצה
Psal MapM 147:10  לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
Psal HebModer 147:10  לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃
Psal FreJND 147:10  Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Psal GerGruen 147:10  Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
Psal SloKJV 147:10  Ne razveseljuje se v moči konja. Ne veseli se človeških nog.
Psal Haitian 147:10  Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Psal FinBibli 147:10  Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.
Psal SpaRV 147:10  No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del hombre.
Psal WelBeibl 147:10  Dydy cryfder ceffyl ddim yn creu argraff arno, a dydy cyflymder rhedwr ddim yn ei ryfeddu.
Psal GerMenge 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Psal GreVamva 147:10  Δεν χαίρει εις την δύναμιν του ίππου· δεν ηδύνεται εις τους πόδας του ανδρός.
Psal FreCramp 147:10  Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;
Psal SrKDEkav 147:10  Не мари за силу коњску, нити су Му мили краци човечији.
Psal PolUGdan 147:10  Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Psal FreSegon 147:10  Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Psal SpaRV190 147:10  No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del hombre.
Psal HunRUF 147:10  Nem a lovak erejében leli kedvét, nem a férfi izmaiban gyönyörködik.
Psal FreSynod 147:10  Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
Psal DaOT1931 147:10  hans Hu staar ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
Psal TpiKJPB 147:10  Em i no save amamas long strong bilong hos. Em i no save kisim amamas long ol lek bilong man.
Psal DaOT1871 147:10  Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
Psal PolGdans 147:10  Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Psal JapBungo 147:10  ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
Psal GerElb18 147:10  Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;