Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal NHEBJE 147:9  He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
Psal ABP 147:9  giving to the cattle their nourishment, and to the young of the crows -- to the ones calling upon him.
Psal NHEBME 147:9  He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
Psal Rotherha 147:9  Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
Psal LEB 147:9  He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry.
Psal RNKJV 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal Jubilee2 147:9  He who gives the beast his food [and] to the sons of the ravens which cry [unto him].
Psal Webster 147:9  He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.
Psal Darby 147:9  Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
Psal OEB 147:9  He gives the cattle their food the young ravens when they cry.
Psal ASV 147:9  He giveth to the beast his food, Andto the young ravens which cry.
Psal LITV 147:9  He gives the animals their food, to the young ravens that cry.
Psal Geneva15 147:9  Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
Psal CPDV 147:9  He has not done so much for every nation, and he has not made his judgments manifest to them. Alleluia.
Psal BBE 147:9  He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
Psal DRC 147:9  He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
Psal GodsWord 147:9  He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out.
Psal JPS 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal KJVPCE 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal NETfree 147:9  He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
Psal AB 147:9  and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon Him.
Psal AFV2020 147:9  He gives the beasts their food and to the young ravens which cry.
Psal NHEB 147:9  He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
Psal OEBcth 147:9  He gives the cattle their food the young ravens when they cry.
Psal NETtext 147:9  He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
Psal UKJV 147:9  He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal Noyes 147:9  He giveth to the cattle their food. And to the young ravens, when they cry.
Psal KJV 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal KJVA 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal AKJV 147:9  He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal RLT 147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal MKJV 147:9  He gives the beasts its food, and to the young ravens which cry.
Psal YLT 147:9  Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
Psal ACV 147:9  He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Psal VulgSist 147:9  Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Psal VulgCont 147:9  Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Psal Vulgate 147:9  non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia
Psal VulgHetz 147:9  Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Psal VulgClem 147:9  Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.
Psal CzeBKR 147:9  Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.
Psal CzeB21 147:9  On dává zvířatům dostatek potravy, i mladým krkavcům, když k němu volají.
Psal CzeCEP 147:9  tomu, který zvířatům potravu dává, i krkavčím mláďatům, když křičí.
Psal CzeCSP 147:9  dává dobytku jeho potravu, i havraním mláďatům, když křičí.
Psal PorBLivr 147:9  Que dá ao gado seu pasto; e também aos filhos dos corvos, quando clamam.
Psal Mg1865 147:9  Manome hanina ho an’ ny biby Izy Sy ho an’ ny zana-goaika izay mitaraina.
Psal FinPR 147:9  ja antaa ruuan eläimille, kaarneen pojillekin, kun ne huutavat.
Psal FinRK 147:9  Hän antaa ruuan eläimille, korpin poikasillekin, kun ne huutavat.
Psal ChiSB 147:9  他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
Psal CopSahBi 147:9  ⲙⲡϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϥϩⲁⲡ
Psal ChiUns 147:9  他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。
Psal BulVeren 147:9  който дава храна на животните и на гарванчетата, които пискат към Него.
Psal AraSVD 147:9  ٱلْمُعْطِي لِلْبَهَائِمِ طَعَامَهَا، لِفِرَاخِ ٱلْغِرْبَانِ ٱلَّتِي تَصْرُخُ.
Psal Esperant 147:9  Li donas al la bruto ĝian nutraĵon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias.
Psal ThaiKJV 147:9  พระองค์ทรงประทานอาหารแก่สัตว์และแก่นกกาหนุ่มที่ร้อง
Psal OSHB 147:9  נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
Psal BurJudso 147:9  မြည်တတ်သော ကျီးကန်းကလေးမှစ၍၊ တိရစ္ဆာန်များတို့ကို ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 147:9  به حیوانات خوراک می‌دهد و جوجه کلاغها را غذا می‌دهد.
Psal UrduGeoR 147:9  Wuh maweshī ko chārā aur kawwe ke bachchoṅ ko wuh kuchh khilātā hai jo wuh shor machā kar māṅgte haiṅ.
Psal SweFolk 147:9  och ger föda åt djuren, åt korpens ungar som ropar.
Psal GerSch 147:9  der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
Psal TagAngBi 147:9  Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.
Psal FinSTLK2 147:9  ja antaa ruuan eläimille, korpin poikasillekin, kun ne huutavat.
Psal Dari 147:9  او حیوانات را آذوقه می دهد و زاغچه ها را وقتی روزی می خواهند، تغذیه می کند.
Psal SomKQA 147:9  Wuxuu quud siiyaa xayawaanka, Iyo tukayaasha yaryar markay qayliyaanba.
Psal NorSMB 147:9  Han gjev feet for, ramn-ungarne som ropar.
Psal Alb 147:9  Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin.
Psal UyCyr 147:9  Пәрвәрдигар башқа хәлиққә һечқачан бундақ муамилә қилған әмәс, Униң пәризлирини башқиларму һәм билгән әмәс. Һәмдусаналар болсун Пәрвәрдигарға.
Psal KorHKJV 147:9  짐승과 또 우는 까마귀 새끼들에게 자신의 먹을 것을 주시는도다.
Psal SrKDIjek 147:9  Даје стоци пићу њезину, и вранићима, који вичу к њему.
Psal Wycliffe 147:9  Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel. He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Psal Mal1910 147:9  അവൻ മൃഗങ്ങൾക്കും കരയുന്ന കാക്കക്കുഞ്ഞുങ്ങൾക്കും അതതിന്റെ ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു.
Psal KorRV 147:9  들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다
Psal Azeri 147:9  حيوانلارا، چيغيريشان قارغا بالالارينا او، يمکلرئني ورئر.
Psal KLV 147:9  ghaH provides Soj vaD the livestock, je vaD the Qup ravens ghorgh chaH ja'.
Psal ItaDio 147:9  Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.
Psal RusSynod 147:9  Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
Psal CSlEliza 147:9  не сотвори тако всякому языку, и судбы Своя не яви им.
Psal ABPGRK 147:9  διδόντι τοις κτήνεσι τροφήν αυτών και τοις νεοσσοίς των κοράκων τοις επικαλουμένοις αυτόν
Psal FreBBB 147:9  Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
Psal LinVB 147:9  Akoleisaka bibwele matiti ma esobe, akotondisaka bana ba yanganga bazali kolela nzala.
Psal BurCBCM 147:9  ကိုယ်တော်သည် တိရစ္ဆာန်များနှင့် အော်မြည်တတ်သော ကျီးကန်းငယ်တို့အား အစာရေစာကို ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 147:9  megadja kenyerét a baromnak, a hollófiaknak, a melyek felkiáltanak.
Psal ChiUnL 147:9  賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
Psal VietNVB 147:9  Ngài ban thực phẩm cho thú vật,Ngay cả cho các chim quạ con khi chúng kêu la.
Psal LXX 147:9  οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς
Psal CebPinad 147:9  Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak.
Psal RomCor 147:9  El dă hrană vitelor şi puilor corbului când strigă.
Psal Pohnpeia 147:9  E kin ketikihong mahn akan arail kisin tungoal oh kin katungoale kisin menpihr kan ni ar kin sengisengki ar men mwenge.
Psal HunUj 147:9  Eledelt ad az állatoknak, a károgó hollóknak is.
Psal GerZurch 147:9  der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
Psal GerTafel 147:9  Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
Psal PorAR 147:9  que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Psal DutSVVA 147:9  Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.
Psal FarOPV 147:9  که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند.
Psal Ndebele 147:9  enika inyamazana ukudla kwazo, amaphuphu ewabayi akhalayo.
Psal PorBLivr 147:9  Que dá ao gado seu pasto; e também aos filhos dos corvos, quando clamam.
Psal SloStrit 147:9  Živež svoj daje živini, mladim krokarjem, ki čivkajo.
Psal Norsk 147:9  Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
Psal SloChras 147:9  Živini daje njen živež in mladim krokarjem, ki čivkajo.
Psal Northern 147:9  O, heyvanlara yem verər, Çığırışan quzğun balalarını yemlər.
Psal GerElb19 147:9  der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Psal PohnOld 147:9  Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
Psal LvGluck8 147:9  Viņš lopiem dod barību, jauniem kraukļiem, kad tie sauc.
Psal PorAlmei 147:9  O que dá aos animaes o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
Psal SloOjaca 147:9  On daje živali njeno hrano in mladim krokarjem tisto, po čemer vpijejo.
Psal ChiUn 147:9  他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。
Psal SweKarlX 147:9  Den boskapenom sitt foder gifver; dem unga korpomen, som ropa till honom.
Psal FreKhan 147:9  Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
Psal GerAlbre 147:9  Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
Psal FrePGR 147:9  Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
Psal PorCap 147:9  *Ele dá de comer aos animaise aos filhotes dos corvos, quando gritam.
Psal JapKougo 147:9  食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。
Psal GerTextb 147:9  der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
Psal Kapingam 147:9  Mee e-wanga nia meegai gi-nia manu, ga-haangai nia manu-mamaangi-‘raven’ i nadau madagoaa ma-ga-tangitangi hiigai.
Psal SpaPlate 147:9  No hizo tal con ninguno de los otros pueblos; a ellos no les manifestó sus disposiciones. ¡Hallelú Yah!
Psal WLC 147:9  נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
Psal LtKBB 147:9  Jis teikia žvėrims maistą, jaunus varniukus pamaitina.
Psal Bela 147:9  Не зрабіў Ён таго ніякаму іншаму народу, і судоў Ягоных яны ня ведаюць. Алілуя.
Psal GerBoLut 147:9  der dem Vieh sein Futtergibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
Psal FinPR92 147:9  Hän antaa karjalle ravinnon, hän ruokkii korpin pojat, jotka huutavat nälissään.
Psal SpaRV186 147:9  El que da a la bestia su mantenimiento: a los hijos de los cuervos que claman a él.
Psal NlCanisi 147:9  Zo deed Hij voor geen ander volk, Nooit heeft Hij hùn zijn wetten geleerd! Halleluja!
Psal GerNeUe 147:9  Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.
Psal UrduGeo 147:9  وہ مویشی کو چارا اور کوّے کے بچوں کو وہ کچھ کھلاتا ہے جو وہ شور مچا کر مانگتے ہیں۔
Psal AraNAV 147:9  يَهَبُ الطَّعَامَ لِلْبَهَائِمِ، وَلِفِرَاخِ الْغِرْبَانِ النَّاعِقَةِ.
Psal ChiNCVs 147:9  他把食物赐给走兽,也赐给啼叫的小乌鸦。
Psal ItaRive 147:9  Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
Psal Afr1953 147:9  wat aan die vee hulle voedsel gee, aan die jong rawe as hulle roep.
Psal RusSynod 147:9  Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуйя!
Psal UrduGeoD 147:9  वह मवेशी को चारा और कौवे के बच्चों को वह कुछ खिलाता है जो वह शोर मचाकर माँगते हैं।
Psal TurNTB 147:9  O yiyecek sağlar hayvanlara, Bağrışan kuzgun yavrularına.
Psal DutSVV 147:9  Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.
Psal HunKNB 147:9  Ő ad enni az állatoknak, a hozzá kiáltó hollófiókáknak.
Psal Maori 147:9  E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
Psal HunKar 147:9  A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
Psal Viet 147:9  Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.
Psal Kekchi 147:9  Naxqˈue xtzacae̱mkeb li xul. Naxqˈue xtzacae̱mkeb li tzˈok li toj sa̱j li japjo̱queb re xtzˈa̱manquil xcuaheb.
Psal Swe1917 147:9  honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
Psal CroSaric 147:9  On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.
Psal VieLCCMN 147:9  Chúa cho loài gia súc có đầy đủ thức ăn, bầy quạ non kêu đói cũng luôn được no mồi.
Psal FreBDM17 147:9  Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
Psal FreLXX 147:9  Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Psal Aleppo 147:9    נותן לבהמה לחמה    לבני ערב אשר יקראו
Psal MapM 147:9  נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
Psal HebModer 147:9  נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃
Psal Kaz 147:9  Басқа ешбір халыққа Ол мұны істемеді,Олар Оның шешімдерін білмей келеді.Лайым мадақтаңдар Жаратқан Иені!
Psal FreJND 147:9  Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Psal GerGruen 147:9  und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Psal SloKJV 147:9  On daje živali njeno hrano in mladim krokarjem, ki kličejo.
Psal Haitian 147:9  Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Psal FinBibli 147:9  Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.
Psal Geez 147:9  ወኢገብረ ፡ ከማሁ ፡ ለባዕዳን ፡ አሕዛብ ፤ ወኢነገሮሙ ፡ ፍትሖ ።
Psal SpaRV 147:9  El da á la bestia su mantenimiento, y á los hijos de los cuervos que claman.
Psal WelBeibl 147:9  yn rhoi bwyd i bob anifail gwyllt, ac i gywion y gigfran pan maen nhw'n galw.
Psal GerMenge 147:9  der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Psal GreVamva 147:9  τον διδόντα εις τα κτήνη την τροφήν αυτών και εις τους νεοσσούς των κοράκων, οίτινες κράζουσι προς αυτόν.
Psal UkrOgien 147:9  для жодного люду Він так не зробив, — той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!
Psal FreCramp 147:9  Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
Psal SrKDEkav 147:9  Даје стоци пићу њену, и вранићима, који вичу к Њему.
Psal PolUGdan 147:9  Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym do niego.
Psal FreSegon 147:9  Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Psal SpaRV190 147:9  El da á la bestia su mantenimiento, y á los hijos de los cuervos que claman.
Psal HunRUF 147:9  Eledelt ad az állatoknak, a károgó hollóknak is.
Psal FreSynod 147:9  Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
Psal DaOT1931 147:9  Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
Psal TpiKJPB 147:9  Em i save givim kaikai bilong em long animal na long ol yangpela kotkot taim ol i singaut.
Psal DaOT1871 147:9  ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
Psal FreVulgG 147:9  Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas manifesté ses préceptes (jugements). (Alleluia.)
Psal PolGdans 147:9  Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Psal JapBungo 147:9  くひものを獣にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ
Psal GerElb18 147:9  Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.