Psal
|
RWebster
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
NHEBJE
|
147:8 |
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
|
Psal
|
ABP
|
147:8 |
to the one covering the heaven with clouds; to the one preparing [2for the 3earth 1rain]; to the one causing [2to rise up 3on 4mountains 1grass], and tender shoots for the service of men;
|
Psal
|
NHEBME
|
147:8 |
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
|
Psal
|
Rotherha
|
147:8 |
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
|
Psal
|
LEB
|
147:8 |
who covers the heavens with clouds, who provides rain for the earth, who causes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
RNKJV
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
Jubilee2
|
147:8 |
Who covers the heavens with clouds, who prepares the rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
Webster
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
Darby
|
147:8 |
Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
|
Psal
|
OEB
|
147:8 |
For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
ASV
|
147:8 |
Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
LITV
|
147:8 |
who covers the heavens with clouds; who prepares rain for the earth; who makes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
Geneva15
|
147:8 |
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
|
Psal
|
CPDV
|
147:8 |
He announces his word to Jacob, his justices and his judgments to Israel.
|
Psal
|
BBE
|
147:8 |
By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.
|
Psal
|
DRC
|
147:8 |
Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
|
Psal
|
GodsWord
|
147:8 |
He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains.
|
Psal
|
JPS
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh the mountains to spring with grass.
|
Psal
|
KJVPCE
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
NETfree
|
147:8 |
He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
|
Psal
|
AB
|
147:8 |
who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men;
|
Psal
|
AFV2020
|
147:8 |
Who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
NHEB
|
147:8 |
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
|
Psal
|
OEBcth
|
147:8 |
For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
NETtext
|
147:8 |
He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
|
Psal
|
UKJV
|
147:8 |
Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
Noyes
|
147:8 |
Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who causeth grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
KJV
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
KJVA
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
AKJV
|
147:8 |
Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
RLT
|
147:8 |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
MKJV
|
147:8 |
who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
|
Psal
|
YLT
|
147:8 |
Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains,
|
Psal
|
ACV
|
147:8 |
who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:8 |
Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;
|
Psal
|
Mg1865
|
147:8 |
Izay manaron-drahona ny lanitra, Izay mamboatra ranonorana ho amin’ ny tany, Izay mampaniry ahitra ny tendrombohitra,
|
Psal
|
FinPR
|
147:8 |
Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille
|
Psal
|
FinRK
|
147:8 |
Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa maalle sateen. Hän saa vuoret kasvamaan ruohoa.
|
Psal
|
ChiSB
|
147:8 |
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
|
Psal
|
CopSahBi
|
147:8 |
ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
147:8 |
他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。
|
Psal
|
BulVeren
|
147:8 |
който покрива небесата с облаци, приготвя дъжд за земята, прави да расте трева по планините,
|
Psal
|
AraSVD
|
147:8 |
ٱلْكَاسِي ٱلسَّمَاوَاتِ سَحَابًا، ٱلْمُهَيِّئِ لِلْأَرْضِ مَطَرًا، ٱلْمُنْبِتِ ٱلْجِبَالَ عُشْبًا،
|
Psal
|
Esperant
|
147:8 |
Li kovras la ĉielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
147:8 |
ผู้ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ ผู้ทรงเตรียมฝนให้แก่แผ่นดินโลก ผู้ทรงกระทำให้หญ้างอกบนภูเขา
|
Psal
|
OSHB
|
147:8 |
הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
147:8 |
ကောင်းကင်ကို မိုဃ်းတိမ်များနှင့် ဖုံးလွှမ်းသဖြင့်၊ မြေကြီးဘို့ မိုဃ်းရေကိုပြင်ဆင်၍၊ တောင်များပေါ်မှာ မြက်ပင်ကိုပေါက်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
147:8 |
او آسمانها را با ابر میپوشاند و برای زمین باران فراهم میسازد و سبزهها را بر تپّهها میرویاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
147:8 |
Kyoṅki wuh āsmān par bādal chhāne detā, zamīn ko bārish muhaiyā kartā aur pahāṛoṅ par ghās phūṭne detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
147:8 |
Han täcker himlen med moln och bereder regn åt jorden, han låter gräset gro på bergen
|
Psal
|
GerSch
|
147:8 |
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
147:8 |
Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
147:8 |
Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle. Hän kasvattaa ruohon vuorille
|
Psal
|
Dari
|
147:8 |
او آسمان ها را با ابر ها می پوشاند، باران را برای زمین مهیا می نماید و گیاه را بر کوهها می رویاند.
|
Psal
|
SomKQA
|
147:8 |
Kaasoo samada daruuro ku qariya, Oo dhulka roob u diyaarsha, Buurahana doog ka soo bixiya.
|
Psal
|
NorSMB
|
147:8 |
han som tekkjer himmelen med skyer, han som lagar regn for jordi, han som let det veksa gras på fjelli.
|
Psal
|
Alb
|
147:8 |
që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet.
|
Psal
|
UyCyr
|
147:8 |
У Өзиниң сөзини йәткүзәр Яқупниң нәслигә, Пәрман һәм пәризлирини аян қилар исраил хәлқигә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
147:8 |
그분께서는 하늘을 구름들로 덮으시고 땅을 위해 비를 예비하시며 산들에 풀이 자라게 하시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
147:8 |
Он застире небо облацима, спрема земљи дажд, чини те расте на горама трава;
|
Psal
|
Wycliffe
|
147:8 |
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
|
Psal
|
Mal1910
|
147:8 |
അവൻ ആകാശത്തെ മേഘംകൊണ്ടു മൂടുന്നു; ഭൂമിക്കായി മഴ ഒരുക്കുന്നു; അവൻ പൎവ്വതങ്ങളിൽ പുല്ലു മുളപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
147:8 |
저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
147:8 |
او کي، گؤيلري بولودلارلا اؤرتور، او کي، ياغيشي ير اوچون حاضيرلايير، او کي، داغلاردا اوت بئتدئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
147:8 |
'Iv covers the sky tlhej clouds, 'Iv prepares rain vaD the tera', 'Iv chen grass grow Daq the Hudmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
147:8 |
Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.
|
Psal
|
RusSynod
|
147:8 |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
147:8 |
Возвещаяй слово Свое Иакову, оправдания и судбы Своя Израилеви:
|
Psal
|
ABPGRK
|
147:8 |
τω περιβάλλοντι τον ουρανόν εν νεφέλαις τω ετοιμάζοντι τη γη υετόν τω εξανατέλλοντι εν όρεσι χόρτον και χλόην τη δουλεία των ανθρώπων
|
Psal
|
FreBBB
|
147:8 |
Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
|
Psal
|
LinVB
|
147:8 |
Ye moto akotondisaka likolo na mampata, akonokiselaka mabelé mbula, akotoisaka matiti o ngomba na mpe ndunda bo bilei bya bato.
|
Psal
|
BurCBCM
|
147:8 |
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ကို မိုးတိမ်များဖြင့် ဖုံးလွှမ်း၍ ကမ္ဘာမြေကြီးအတွက် မိုးရွာစေရန် ပြင်ဆင်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် တောင်ကုန်းများပေါ်၌ မြက်ကိုပေါက်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
147:8 |
A ki felhőkkel borítja az eget, ki esőt készít a földnek, ki füvet sarjaszt a hegyeken;
|
Psal
|
ChiUnL
|
147:8 |
彼以雲蔽天、爲地備雨、使草滋長於山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
147:8 |
Ngài che phủ các tầng trời bằng mây,Cung cấp mưa trên đấtVà làm cỏ mọc trên các đồi;
|
Psal
|
LXX
|
147:8 |
ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ
|
Psal
|
CebPinad
|
147:8 |
Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran.
|
Psal
|
RomCor
|
147:8 |
El acoperă cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pământ şi face să răsară iarba pe munţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
147:8 |
E kin ketin kamwarakpeseng depwek kan pahnlahng; e kin ketin kamwerediong keteu pohn sampah oh kin ketin kawosehda dihpw pohn dohl akan.
|
Psal
|
HunUj
|
147:8 |
Ő az, aki beborítja felhőkkel az eget, esőt bocsát a földre, füvet sarjaszt a hegyeken.
|
Psal
|
GerZurch
|
147:8 |
der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
|
Psal
|
GerTafel
|
147:8 |
Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
|
Psal
|
PorAR
|
147:8 |
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
|
Psal
|
DutSVVA
|
147:8 |
Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
|
Psal
|
FarOPV
|
147:8 |
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
147:8 |
Eyembesa amazulu ngamayezi, elungisela umhlaba izulu, ekhulisa utshani ezintabeni,
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:8 |
Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;
|
Psal
|
SloStrit
|
147:8 |
On zagrinja z gostimi oblaki nebesa; dež napravlja zemlji, daje, da seno rodevajo gore.
|
Psal
|
Norsk
|
147:8 |
ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
|
Psal
|
SloChras
|
147:8 |
Ki zagrinja z gostimi oblaki nebo, ki pripravlja dež zemlji, ki daje, da seno rojevajo gore.
|
Psal
|
Northern
|
147:8 |
O, göyləri buludlarla bürüyər, Yer üzünü yağışla təmin edər, Dağlarda ot bitirər.
|
Psal
|
GerElb19
|
147:8 |
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
|
Psal
|
PohnOld
|
147:8 |
Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
147:8 |
Viņš debesi apklāj ar mākoņiem, Viņš lietu dod zemei, Viņš liek zālei augt uz kalniem;
|
Psal
|
PorAlmei
|
147:8 |
Elle é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir herva sobre os montes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
147:8 |
Ki pokriva podaljšek nebes z oblaki, ki pripravlja dež za zemljo, ki daje, da trava raste na gorah.
|
Psal
|
ChiUn
|
147:8 |
他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
147:8 |
Den himmelen med skyar betäcker, och gifver regn på jordena; den gräs på bergen växa låter;
|
Psal
|
FreKhan
|
147:8 |
C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
147:8 |
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
|
Psal
|
FrePGR
|
147:8 |
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
|
Psal
|
PorCap
|
147:8 |
*Ele cobre de nuvens o céue para a terra prepara as chuvas,que fazem crescer as ervas nos montes.
|
Psal
|
JapKougo
|
147:8 |
主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
147:8 |
Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
|
Psal
|
Kapingam
|
147:8 |
Mee e-hagamodoho nia gololangi i-lala di langi. Mee e-hai nia uwa gii-too gi henuailala, gaa-hai nia geinga-tolo gii-tomo i-tomo nia gonduu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
147:8 |
Él dio a conocer su palabra a Jacob; sus estatutos y sus mandatos a Israel.
|
Psal
|
WLC
|
147:8 |
הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
147:8 |
Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose.
|
Psal
|
Bela
|
147:8 |
Ён абвясьціў слова Сваё Якаву, пастановы Свае і суды Свае Ізраілю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
147:8 |
der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
|
Psal
|
FinPR92
|
147:8 |
Hän peittää pilvillä taivaan ja lähettää maan päälle sateen, hän panee versomaan vuorien ruohon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
147:8 |
El que cubre los cielos de nubes; el que apareja la lluvia para la tierra: el que hace a los montes producir yerba.
|
Psal
|
NlCanisi
|
147:8 |
Hij maakte Jakob zijn geboden bekend, Israël zijn bevelen en wetten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
147:8 |
Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
147:8 |
کیونکہ وہ آسمان پر بادل چھانے دیتا، زمین کو بارش مہیا کرتا اور پہاڑوں پر گھاس پھوٹنے دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
147:8 |
فَهُوَ يَكْسُو السَّمَاوَاتِ سَحَاباً وَيُمْطِرُ عَلَى الأَرْضِ، وَيُنْبِتُ الْعُشْبَ عَلَى الْجِبَالِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
147:8 |
他以密云遮盖天空,为大地预备雨水,使群山长满青草。
|
Psal
|
ItaRive
|
147:8 |
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
|
Psal
|
Afr1953
|
147:8 |
wat die hemel met wolke oordek, wat vir die aarde reën berei, wat op die berge gras laat uitspruit,
|
Psal
|
RusSynod
|
147:8 |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои – Израилю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
147:8 |
क्योंकि वह आसमान पर बादल छाने देता, ज़मीन को बारिश मुहैया करता और पहाड़ों पर घास फूटने देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
147:8 |
O'dur gökleri bulutlarla kaplayan, Yeryüzüne yağmur sağlayan, Dağlarda ot bitiren.
|
Psal
|
DutSVV
|
147:8 |
Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
|
Psal
|
HunKNB
|
147:8 |
Ő borítja el felhőkkel az eget, és készít esőt a földnek. Ő sarjaszt füvet a hegyeken, és növényeket az emberek hasznára.
|
Psal
|
Maori
|
147:8 |
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
|
Psal
|
HunKar
|
147:8 |
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
|
Psal
|
Viet
|
147:8 |
Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
|
Psal
|
Kekchi
|
147:8 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan naqˈuehoc re li chok chiru li choxa ut aˈan li naqˈuehoc re li hab re tixtˈakresi li chˈochˈ ut naxqˈue chi qˈui̱c li pim chiru li tzu̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
147:8 |
honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
|
Psal
|
CroSaric
|
147:8 |
Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
147:8 |
Chúa kéo mây bao phủ che kín cả bầu trời, Người chuẩn bị cho mưa rơi xuống trên mặt đất. Chúa khiến mọc cỏ xanh trên những miền đồi núi, và các loài thảo mộc cho người thế hưởng dùng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
147:8 |
Qui couvre de nuées les cieux ; qui apprête la pluie pour la terre ; qui fait produire le foin aux montagnes ;
|
Psal
|
FreLXX
|
147:8 |
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
|
Psal
|
Aleppo
|
147:8 |
המכסה שמים בעבים— המכין לארץ מטרהמצמיח הרים חציר
|
Psal
|
MapM
|
147:8 |
הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
|
Psal
|
HebModer
|
147:8 |
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
|
Psal
|
Kaz
|
147:8 |
Иеміз Жақыпқа білдірді бұйрықтарын,Исраилге заңдары мен жарлықтарын,
|
Psal
|
FreJND
|
147:8 |
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes ;
|
Psal
|
GerGruen
|
147:8 |
ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
|
Psal
|
SloKJV
|
147:8 |
ki nebo pokriva z oblaki, ki za zemljo pripravlja dež, ki daje travi, da raste po gorah.
|
Psal
|
Haitian
|
147:8 |
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
147:8 |
Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;
|
Psal
|
Geez
|
147:8 |
ዘነገረ ፡ ቃሎ ፡ ለያዕቆብ ፤ ፍትሖ ፡ ወኵነኔሁ ፡ ለእስራኤል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
147:8 |
El es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace á los montes producir hierba.
|
Psal
|
WelBeibl
|
147:8 |
Mae'n gorchuddio'r awyr gyda chymylau, ac yn rhoi glaw i'r ddaear. Mae'n gwneud i laswellt dyfu ar y mynyddoedd,
|
Psal
|
GerMenge
|
147:8 |
ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
|
Psal
|
GreVamva
|
147:8 |
τον σκεπάζοντα τον ουρανόν με νεφέλας· τον ετοιμάζοντα βροχήν διά την γήν· τον αναδιδόντα χόρτον επί των ορέων·
|
Psal
|
UkrOgien
|
147:8 |
Своє слово звіщає Він Якову, постано́ви Свої та Свої правосуддя — Ізраїлю:
|
Psal
|
FreCramp
|
147:8 |
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
147:8 |
Он застире небо облацима, спрема земљи дажд, чини те расте на горама трава;
|
Psal
|
PolUGdan
|
147:8 |
Który okrywa niebiosa obłokami i przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
|
Psal
|
FreSegon
|
147:8 |
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
147:8 |
El es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace á los montes producir hierba.
|
Psal
|
HunRUF
|
147:8 |
Ő az, aki beborítja felhőkkel az eget, esőt bocsát a földre, füvet sarjaszt a hegyeken.
|
Psal
|
FreSynod
|
147:8 |
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
|
Psal
|
DaOT1931
|
147:8 |
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
147:8 |
Em i save karamapim heven long ol klaut. Em i save redim ren bilong dispela graun. Em i save mekim gras i kamap long ol maunten.
|
Psal
|
DaOT1871
|
147:8 |
ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
|
Psal
|
FreVulgG
|
147:8 |
Il annonce sa parole à Jacob, ses jugements (justices) et ses préceptes (jugements) à Israël.
|
Psal
|
PolGdans
|
147:8 |
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
|
Psal
|
JapBungo
|
147:8 |
ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
|
Psal
|
GerElb18
|
147:8 |
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
|