Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal NHEBJE 147:8  who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
Psal ABP 147:8  to the one covering the heaven with clouds; to the one preparing [2for the 3earth 1rain]; to the one causing [2to rise up 3on 4mountains 1grass], and tender shoots for the service of men;
Psal NHEBME 147:8  who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
Psal Rotherha 147:8  Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
Psal LEB 147:8  who covers the heavens with clouds, who provides rain for the earth, who causes grass to grow on the mountains.
Psal RNKJV 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal Jubilee2 147:8  Who covers the heavens with clouds, who prepares the rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
Psal Webster 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal Darby 147:8  Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
Psal OEB 147:8  For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
Psal ASV 147:8  Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal LITV 147:8  who covers the heavens with clouds; who prepares rain for the earth; who makes grass to grow on the mountains.
Psal Geneva15 147:8  Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
Psal CPDV 147:8  He announces his word to Jacob, his justices and his judgments to Israel.
Psal BBE 147:8  By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.
Psal DRC 147:8  Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
Psal GodsWord 147:8  He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains.
Psal JPS 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh the mountains to spring with grass.
Psal KJVPCE 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal NETfree 147:8  He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
Psal AB 147:8  who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men;
Psal AFV2020 147:8  Who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
Psal NHEB 147:8  who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
Psal OEBcth 147:8  For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
Psal NETtext 147:8  He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
Psal UKJV 147:8  Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
Psal Noyes 147:8  Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who causeth grass to grow upon the mountains.
Psal KJV 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal KJVA 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal AKJV 147:8  Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
Psal RLT 147:8  Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Psal MKJV 147:8  who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
Psal YLT 147:8  Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains,
Psal ACV 147:8  who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
Psal VulgSist 147:8  Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Psal VulgCont 147:8  Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Psal Vulgate 147:8  qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Psal VulgHetz 147:8  Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Psal VulgClem 147:8  Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
Psal CzeBKR 147:8  Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.
Psal CzeB21 147:8  On halí nebe do oblak a zemi deštěm zalévá, aby tráva rostla na horách.
Psal CzeCEP 147:8  tomu, který zahaluje nebe mračny, který připravuje zemi deště, který dává na horách růst trávě,
Psal CzeCSP 147:8  který pokrývá nebesa oblaky a připravuje zemi déšť, který dává vyrůst trávě na horách,
Psal PorBLivr 147:8  Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;
Psal Mg1865 147:8  Izay manaron-drahona ny lanitra, Izay mamboatra ranonorana ho amin’ ny tany, Izay mampaniry ahitra ny tendrombohitra,
Psal FinPR 147:8  Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille
Psal FinRK 147:8  Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa maalle sateen. Hän saa vuoret kasvamaan ruohoa.
Psal ChiSB 147:8  他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Psal CopSahBi 147:8  ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Psal ChiUns 147:8  他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。
Psal BulVeren 147:8  който покрива небесата с облаци, приготвя дъжд за земята, прави да расте трева по планините,
Psal AraSVD 147:8  ٱلْكَاسِي ٱلسَّمَاوَاتِ سَحَابًا، ٱلْمُهَيِّئِ لِلْأَرْضِ مَطَرًا، ٱلْمُنْبِتِ ٱلْجِبَالَ عُشْبًا،
Psal Esperant 147:8  Li kovras la ĉielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon.
Psal ThaiKJV 147:8  ผู้ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ ผู้ทรงเตรียมฝนให้แก่แผ่นดินโลก ผู้ทรงกระทำให้หญ้างอกบนภูเขา
Psal OSHB 147:8  הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
Psal BurJudso 147:8  ကောင်းကင်ကို မိုဃ်းတိမ်များနှင့် ဖုံးလွှမ်းသဖြင့်၊ မြေကြီးဘို့ မိုဃ်းရေကိုပြင်ဆင်၍၊ တောင်များပေါ်မှာ မြက်ပင်ကိုပေါက်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 147:8  او آسمانها را با ابر می‌پوشاند و برای زمین باران فراهم می‌سازد و سبزه‌ها را بر تپّه‌ها می‌رویاند.
Psal UrduGeoR 147:8  Kyoṅki wuh āsmān par bādal chhāne detā, zamīn ko bārish muhaiyā kartā aur pahāṛoṅ par ghās phūṭne detā hai.
Psal SweFolk 147:8  Han täcker himlen med moln och bereder regn åt jorden, han låter gräset gro på bergen
Psal GerSch 147:8  der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
Psal TagAngBi 147:8  Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok.
Psal FinSTLK2 147:8  Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle. Hän kasvattaa ruohon vuorille
Psal Dari 147:8  او آسمان ها را با ابر ها می پوشاند، باران را برای زمین مهیا می نماید و گیاه را بر کوهها می رویاند.
Psal SomKQA 147:8  Kaasoo samada daruuro ku qariya, Oo dhulka roob u diyaarsha, Buurahana doog ka soo bixiya.
Psal NorSMB 147:8  han som tekkjer himmelen med skyer, han som lagar regn for jordi, han som let det veksa gras på fjelli.
Psal Alb 147:8  që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet.
Psal UyCyr 147:8  У Өзиниң сөзини йәткүзәр Яқупниң нәслигә, Пәрман һәм пәризлирини аян қилар исраил хәлқигә.
Psal KorHKJV 147:8  그분께서는 하늘을 구름들로 덮으시고 땅을 위해 비를 예비하시며 산들에 풀이 자라게 하시고
Psal SrKDIjek 147:8  Он застире небо облацима, спрема земљи дажд, чини те расте на горама трава;
Psal Wycliffe 147:8  He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Psal Mal1910 147:8  അവൻ ആകാശത്തെ മേഘംകൊണ്ടു മൂടുന്നു; ഭൂമിക്കായി മഴ ഒരുക്കുന്നു; അവൻ പൎവ്വതങ്ങളിൽ പുല്ലു മുളപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 147:8  저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며
Psal Azeri 147:8  او کي، گؤيلري بولودلارلا اؤرتور، او کي، ياغيشي ير اوچون حاضيرلايير، او کي، داغلاردا اوت بئتدئرئر.
Psal KLV 147:8  'Iv covers the sky tlhej clouds, 'Iv prepares rain vaD the tera', 'Iv chen grass grow Daq the Hudmey.
Psal ItaDio 147:8  Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.
Psal RusSynod 147:8  Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
Psal CSlEliza 147:8  Возвещаяй слово Свое Иакову, оправдания и судбы Своя Израилеви:
Psal ABPGRK 147:8  τω περιβάλλοντι τον ουρανόν εν νεφέλαις τω ετοιμάζοντι τη γη υετόν τω εξανατέλλοντι εν όρεσι χόρτον και χλόην τη δουλεία των ανθρώπων
Psal FreBBB 147:8  Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
Psal LinVB 147:8  Ye moto akotondisaka likolo na mampata, akonokiselaka mabelé mbula, akotoisaka matiti o ngomba na mpe ndunda bo bilei bya bato.
Psal BurCBCM 147:8  ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ကို မိုးတိမ်များဖြင့် ဖုံးလွှမ်း၍ ကမ္ဘာမြေကြီးအတွက် မိုးရွာစေရန် ပြင်ဆင်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် တောင်ကုန်းများပေါ်၌ မြက်ကိုပေါက်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 147:8  A ki felhőkkel borítja az eget, ki esőt készít a földnek, ki füvet sarjaszt a hegyeken;
Psal ChiUnL 147:8  彼以雲蔽天、爲地備雨、使草滋長於山兮、
Psal VietNVB 147:8  Ngài che phủ các tầng trời bằng mây,Cung cấp mưa trên đấtVà làm cỏ mọc trên các đồi;
Psal LXX 147:8  ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ
Psal CebPinad 147:8  Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran.
Psal RomCor 147:8  El acoperă cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pământ şi face să răsară iarba pe munţi.
Psal Pohnpeia 147:8  E kin ketin kamwarakpeseng depwek kan pahnlahng; e kin ketin kamwerediong keteu pohn sampah oh kin ketin kawosehda dihpw pohn dohl akan.
Psal HunUj 147:8  Ő az, aki beborítja felhőkkel az eget, esőt bocsát a földre, füvet sarjaszt a hegyeken.
Psal GerZurch 147:8  der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
Psal GerTafel 147:8  Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
Psal PorAR 147:8  Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Psal DutSVVA 147:8  Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
Psal FarOPV 147:8  که آسمانهارا با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها می‌رویاند.
Psal Ndebele 147:8  Eyembesa amazulu ngamayezi, elungisela umhlaba izulu, ekhulisa utshani ezintabeni,
Psal PorBLivr 147:8  Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;
Psal SloStrit 147:8  On zagrinja z gostimi oblaki nebesa; dež napravlja zemlji, daje, da seno rodevajo gore.
Psal Norsk 147:8  ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
Psal SloChras 147:8  Ki zagrinja z gostimi oblaki nebo, ki pripravlja dež zemlji, ki daje, da seno rojevajo gore.
Psal Northern 147:8  O, göyləri buludlarla bürüyər, Yer üzünü yağışla təmin edər, Dağlarda ot bitirər.
Psal GerElb19 147:8  Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Psal PohnOld 147:8  Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
Psal LvGluck8 147:8  Viņš debesi apklāj ar mākoņiem, Viņš lietu dod zemei, Viņš liek zālei augt uz kalniem;
Psal PorAlmei 147:8  Elle é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir herva sobre os montes.
Psal SloOjaca 147:8  Ki pokriva podaljšek nebes z oblaki, ki pripravlja dež za zemljo, ki daje, da trava raste na gorah.
Psal ChiUn 147:8  他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。
Psal SweKarlX 147:8  Den himmelen med skyar betäcker, och gifver regn på jordena; den gräs på bergen växa låter;
Psal FreKhan 147:8  C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Psal GerAlbre 147:8  Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
Psal FrePGR 147:8  Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
Psal PorCap 147:8  *Ele cobre de nuvens o céue para a terra prepara as chuvas,que fazem crescer as ervas nos montes.
Psal JapKougo 147:8  主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、
Psal GerTextb 147:8  Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
Psal Kapingam 147:8  Mee e-hagamodoho nia gololangi i-lala di langi. Mee e-hai nia uwa gii-too gi henuailala, gaa-hai nia geinga-tolo gii-tomo i-tomo nia gonduu.
Psal SpaPlate 147:8  Él dio a conocer su palabra a Jacob; sus estatutos y sus mandatos a Israel.
Psal WLC 147:8  הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
Psal LtKBB 147:8  Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose.
Psal Bela 147:8  Ён абвясьціў слова Сваё Якаву, пастановы Свае і суды Свае Ізраілю.
Psal GerBoLut 147:8  der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen laftt;
Psal FinPR92 147:8  Hän peittää pilvillä taivaan ja lähettää maan päälle sateen, hän panee versomaan vuorien ruohon.
Psal SpaRV186 147:8  El que cubre los cielos de nubes; el que apareja la lluvia para la tierra: el que hace a los montes producir yerba.
Psal NlCanisi 147:8  Hij maakte Jakob zijn geboden bekend, Israël zijn bevelen en wetten:
Psal GerNeUe 147:8  Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
Psal UrduGeo 147:8  کیونکہ وہ آسمان پر بادل چھانے دیتا، زمین کو بارش مہیا کرتا اور پہاڑوں پر گھاس پھوٹنے دیتا ہے۔
Psal AraNAV 147:8  فَهُوَ يَكْسُو السَّمَاوَاتِ سَحَاباً وَيُمْطِرُ عَلَى الأَرْضِ، وَيُنْبِتُ الْعُشْبَ عَلَى الْجِبَالِ.
Psal ChiNCVs 147:8  他以密云遮盖天空,为大地预备雨水,使群山长满青草。
Psal ItaRive 147:8  che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
Psal Afr1953 147:8  wat die hemel met wolke oordek, wat vir die aarde reën berei, wat op die berge gras laat uitspruit,
Psal RusSynod 147:8  Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои – Израилю.
Psal UrduGeoD 147:8  क्योंकि वह आसमान पर बादल छाने देता, ज़मीन को बारिश मुहैया करता और पहाड़ों पर घास फूटने देता है।
Psal TurNTB 147:8  O'dur gökleri bulutlarla kaplayan, Yeryüzüne yağmur sağlayan, Dağlarda ot bitiren.
Psal DutSVV 147:8  Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
Psal HunKNB 147:8  Ő borítja el felhőkkel az eget, és készít esőt a földnek. Ő sarjaszt füvet a hegyeken, és növényeket az emberek hasznára.
Psal Maori 147:8  Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
Psal HunKar 147:8  A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
Psal Viet 147:8  Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
Psal Kekchi 147:8  Li Ka̱cuaˈ, aˈan naqˈuehoc re li chok chiru li choxa ut aˈan li naqˈuehoc re li hab re tixtˈakresi li chˈochˈ ut naxqˈue chi qˈui̱c li pim chiru li tzu̱l.
Psal Swe1917 147:8  honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
Psal CroSaric 147:8  Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
Psal VieLCCMN 147:8  Chúa kéo mây bao phủ che kín cả bầu trời, Người chuẩn bị cho mưa rơi xuống trên mặt đất. Chúa khiến mọc cỏ xanh trên những miền đồi núi, và các loài thảo mộc cho người thế hưởng dùng.
Psal FreBDM17 147:8  Qui couvre de nuées les cieux ; qui apprête la pluie pour la terre ; qui fait produire le foin aux montagnes ;
Psal FreLXX 147:8  C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Psal Aleppo 147:8    המכסה שמים בעבים—    המכין לארץ מטרהמצמיח הרים    חציר
Psal MapM 147:8  הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
Psal HebModer 147:8  המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
Psal Kaz 147:8  Иеміз Жақыпқа білдірді бұйрықтарын,Исраилге заңдары мен жарлықтарын,
Psal FreJND 147:8  Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes ;
Psal GerGruen 147:8  ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Psal SloKJV 147:8  ki nebo pokriva z oblaki, ki za zemljo pripravlja dež, ki daje travi, da raste po gorah.
Psal Haitian 147:8  Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Psal FinBibli 147:8  Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;
Psal Geez 147:8  ዘነገረ ፡ ቃሎ ፡ ለያዕቆብ ፤ ፍትሖ ፡ ወኵነኔሁ ፡ ለእስራኤል ።
Psal SpaRV 147:8  El es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace á los montes producir hierba.
Psal WelBeibl 147:8  Mae'n gorchuddio'r awyr gyda chymylau, ac yn rhoi glaw i'r ddaear. Mae'n gwneud i laswellt dyfu ar y mynyddoedd,
Psal GerMenge 147:8  ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Psal GreVamva 147:8  τον σκεπάζοντα τον ουρανόν με νεφέλας· τον ετοιμάζοντα βροχήν διά την γήν· τον αναδιδόντα χόρτον επί των ορέων·
Psal UkrOgien 147:8  Своє слово звіщає Він Якову, постано́ви Свої та Свої правосуддя — Ізраїлю:
Psal FreCramp 147:8  Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
Psal SrKDEkav 147:8  Он застире небо облацима, спрема земљи дажд, чини те расте на горама трава;
Psal PolUGdan 147:8  Który okrywa niebiosa obłokami i przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Psal FreSegon 147:8  Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
Psal SpaRV190 147:8  El es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace á los montes producir hierba.
Psal HunRUF 147:8  Ő az, aki beborítja felhőkkel az eget, esőt bocsát a földre, füvet sarjaszt a hegyeken.
Psal FreSynod 147:8  C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
Psal DaOT1931 147:8  Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
Psal TpiKJPB 147:8  Em i save karamapim heven long ol klaut. Em i save redim ren bilong dispela graun. Em i save mekim gras i kamap long ol maunten.
Psal DaOT1871 147:8  ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
Psal FreVulgG 147:8  Il annonce sa parole à Jacob, ses jugements (justices) et ses préceptes (jugements) à Israël.
Psal PolGdans 147:8  Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
Psal JapBungo 147:8  ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
Psal GerElb18 147:8  Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;