Psal
|
RWebster
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
NHEBJE
|
147:14 |
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
ABP
|
147:14 |
The one putting your borders at peace; and with fatness of wheat filling you up.
|
Psal
|
NHEBME
|
147:14 |
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
Rotherha
|
147:14 |
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
|
Psal
|
LEB
|
147:14 |
he makes your border peaceful; he satisfies you with the ⌞finest of wheat⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
Jubilee2
|
147:14 |
He who makes peace [to be] thy borders shall fill thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
Webster
|
147:14 |
He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
Darby
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
OEB
|
147:14 |
He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
|
Psal
|
ASV
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
LITV
|
147:14 |
He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat.
|
Psal
|
Geneva15
|
147:14 |
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
|
Psal
|
BBE
|
147:14 |
He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain.
|
Psal
|
GodsWord
|
147:14 |
He is the one who brings peace to your borders and satisfies your hunger with the finest wheat.
|
Psal
|
JPS
|
147:14 |
He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat.
|
Psal
|
KJVPCE
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
NETfree
|
147:14 |
He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
|
Psal
|
AB
|
147:14 |
He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
|
Psal
|
AFV2020
|
147:14 |
He makes peace within your borders and fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
NHEB
|
147:14 |
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
OEBcth
|
147:14 |
He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
|
Psal
|
NETtext
|
147:14 |
He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
|
Psal
|
UKJV
|
147:14 |
He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
Noyes
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, And satisfieth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
KJV
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
KJVA
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
AKJV
|
147:14 |
He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
RLT
|
147:14 |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
MKJV
|
147:14 |
He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat.
|
Psal
|
YLT
|
147:14 |
Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.
|
Psal
|
ACV
|
147:14 |
He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat.
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:14 |
Ele é o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;
|
Psal
|
Mg1865
|
147:14 |
Mahatonga ny fari-taninao ho fiadanana Izy; Vokisany vary tsara indrindra ianao.
|
Psal
|
FinPR
|
147:14 |
Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla.
|
Psal
|
FinRK
|
147:14 |
Hän antaa rauhan rajoillesi, ravitsee sinut parhaalla vehnällä.
|
Psal
|
ChiSB
|
147:14 |
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
|
Psal
|
ChiUns
|
147:14 |
他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。
|
Psal
|
BulVeren
|
147:14 |
Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница.
|
Psal
|
AraSVD
|
147:14 |
ٱلَّذِي يَجْعَلُ تُخُومَكِ سَلَامًا، وَيُشْبِعُكِ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
147:14 |
Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
147:14 |
พระองค์ทรงกระทำสันติภาพในเขตแดนของเธอ ทรงให้เธออิ่มด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด
|
Psal
|
OSHB
|
147:14 |
הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
147:14 |
သင်၏ပြည်စွန်းပြည်နားမှာ အမှုအရေးကို ငြိမ်း စေ၍၊ အကောင်းဆုံးသော စပါးနှင့် သင့်ကို ဝစွာ ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
147:14 |
او صلح را به مرزهای تو میآورد و انبارهایت را از غلّه پُر میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
147:14 |
Wuhī tere ilāqe meṅ amn aur sukūn qāym rakhtā aur tujhe behtarīn gandum se ser kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
147:14 |
Han ger dina gränser fred, han mättar dig med bästa vete.
|
Psal
|
GerSch
|
147:14 |
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
147:14 |
Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
147:14 |
Hän hankkii rauhan rajojesi sisälle ja ravitsee sinut parhaalla vehnällä.
|
Psal
|
Dari
|
147:14 |
به سرحدات تو صلح می آورد و تو را از بهترین گندم سیر می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
147:14 |
Soohdimahaaga nabad buu ka dhigaa, Oo wuxuu kaa dhergiyaa sarreenka ugu wanaagsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
147:14 |
Han gjev dine grensor fred, han mettar deg med den feitaste kveite.
|
Psal
|
Alb
|
147:14 |
Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
147:14 |
그분께서 네 경계 안에서 화평을 이루시고 가장 좋은 밀로 너를 채우시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
147:14 |
Ограђује међе твоје миром, насићава те једре пшенице.
|
Psal
|
Mal1910
|
147:14 |
അവൻ നിന്റെ ദേശത്തു സമാധാനം വരുത്തുന്നു; വിശേഷമായ കോതമ്പുകൊണ്ടു നിനക്കു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
147:14 |
네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며
|
Psal
|
Azeri
|
147:14 |
او، سنئن سرحدلرئنه صولح حاکئم ادر، بوغدانين اعلاسي ائله سني دويورار.
|
Psal
|
KLV
|
147:14 |
ghaH chen roj Daq lIj veHmey. ghaH fills SoH tlhej the finest vo' the wheat.
|
Psal
|
ItaDio
|
147:14 |
Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
|
Psal
|
ABPGRK
|
147:14 |
ο τιθείς τα όριά σου ειρήνην και στέαρ πυρού εμπιπλών σε
|
Psal
|
FreBBB
|
147:14 |
Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
|
Psal
|
LinVB
|
147:14 |
Ye akoumisaka boboto o mokili mwa yo, akotondisaka yo na fufu ya mampa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
147:14 |
ကိုယ်တော်သည် သင်၏နယ်နိမိတ်အတွင်း၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာစေ၍ သင့်ကို အကောင်းဆုံးသော ဂျုံစပါးနှင့်ပြည့်၀စေ တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
147:14 |
Ő, ki békét teszen határodul, búzának javával jóllakat téged;
|
Psal
|
ChiUnL
|
147:14 |
使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
147:14 |
Ngài cho biên giới ngươi được bình an;Đổ đầy cho ngươi thóc lúa tốt nhất.
|
Psal
|
CebPinad
|
147:14 |
Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo.
|
Psal
|
RomCor
|
147:14 |
El dă pace ţinutului tău şi te satură cu cel mai bun grâu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
147:14 |
E kin ketin sinsile irepen omw wehi oh kin katungoalehkin kumwail pilawa me keieu mwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
147:14 |
Békét szerzett határaidon, a búza legjavával tart jól téged.
|
Psal
|
GerZurch
|
147:14 |
ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
147:14 |
Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
|
Psal
|
PorAR
|
147:14 |
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
|
Psal
|
DutSVVA
|
147:14 |
Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
|
Psal
|
FarOPV
|
147:14 |
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند.
|
Psal
|
Ndebele
|
147:14 |
Iyenza ukuthula emingceleni yakho; ikusuthise ngamanono engqoloyi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:14 |
Ele é o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;
|
Psal
|
SloStrit
|
147:14 |
Mir daje pokrajinam tvojim, z mozgom pšenice te siti.
|
Psal
|
Norsk
|
147:14 |
Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
|
Psal
|
SloChras
|
147:14 |
On, ki daje mir pokrajinam tvojim, z mezgo pšenice te siti;
|
Psal
|
Northern
|
147:14 |
Sərhədinə əmin-amanlıq, Sənə doyunca əla taxıl yetirər.
|
Psal
|
GerElb19
|
147:14 |
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
|
Psal
|
PohnOld
|
147:14 |
A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
147:14 |
Viņš dod mieru tavām robežām, Viņš tevi paēdina ar briedušiem kviešiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
147:14 |
Elle é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
147:14 |
On ustvarja mir na tvojih mejah; On te nasičuje z najboljšo pšenico.
|
Psal
|
ChiUn
|
147:14 |
他使你境內平安,用上好的麥子使你滿足。
|
Psal
|
SweKarlX
|
147:14 |
Han skaffar dinom gränsom frid, och mättar dig med bästa hvete.
|
Psal
|
FreKhan
|
147:14 |
C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
|
Psal
|
GerAlbre
|
147:14 |
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
|
Psal
|
FrePGR
|
147:14 |
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
|
Psal
|
PorCap
|
147:14 |
Ele estabeleceu a paz nas tuas fronteirase saciou-te com a flor do trigo.
|
Psal
|
JapKougo
|
147:14 |
主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
147:14 |
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
|
Psal
|
Kapingam
|
147:14 |
Mee e-madamada humalia tagageinga o do henua, ga-haangai goodou gi-nia palaawaa ala koia e-humalia.
|
Psal
|
WLC
|
147:14 |
הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
147:14 |
Tavo krašte Jis duoda taiką, geriausiais kviečiais tave pasotina.
|
Psal
|
GerBoLut
|
147:14 |
Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
|
Psal
|
FinPR92
|
147:14 |
Hän tuo rajoillesi rauhan ja antaa ravinnoksesi parhainta vehnää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
147:14 |
El que pone por tu término la paz; y de grosura de trigo te hará hartar.
|
Psal
|
GerNeUe
|
147:14 |
Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit dem besten Weizen macht er dich satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
147:14 |
وہی تیرے علاقے میں امن اور سکون قائم رکھتا اور تجھے بہترین گندم سے سیر کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
147:14 |
هُوَ الَّذِي يَجْعَلُ حُدُودَكِ آمِنَةً، وَمِنْ أَفْضَلِ الْحِنْطَةِ يُشْبِعُكِ خُبْزاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
147:14 |
他使你的边界平靖;用上好的麦子使你饱足。
|
Psal
|
ItaRive
|
147:14 |
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
|
Psal
|
Afr1953
|
147:14 |
Hy wat aan jou grondgebied vrede verskaf, wat jou versadig met die beste van die koring,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
147:14 |
वही तेरे इलाक़े में अमन और सुकून क़ायम रखता और तुझे बेहतरीन गंदुम से सेर करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
147:14 |
Sınırlarını esenlik içinde tutar, Seni en iyi buğdayla doyurur.
|
Psal
|
DutSVV
|
147:14 |
Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
|
Psal
|
HunKNB
|
147:14 |
Békességet ad határaidnak, és a búza javával lakat jól téged.
|
Psal
|
Maori
|
147:14 |
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
|
Psal
|
HunKar
|
147:14 |
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
|
Psal
|
Viet
|
147:14 |
Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.
|
Psal
|
Kekchi
|
147:14 |
Aˈan ta̱qˈuehok e̱re chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal saˈ le̱ tenamit. Ut aˈan ajcuiˈ ta̱qˈuehok e̱re chi nabal li cˈaˈru e̱re.
|
Psal
|
Swe1917
|
147:14 |
Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
|
Psal
|
CroSaric
|
147:14 |
On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
147:14 |
Cõi biên cương, Người thiết lập hoà bình, và cho ngươi no đầy lúa mì tinh hảo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
147:14 |
C’est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
|
Psal
|
Aleppo
|
147:14 |
השם-גבולך שלום חלב חטים ישביעך
|
Psal
|
MapM
|
147:14 |
הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
147:14 |
השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃
|
Psal
|
FreJND
|
147:14 |
Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ;
|
Psal
|
GerGruen
|
147:14 |
und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
|
Psal
|
SloKJV
|
147:14 |
Na tvojih mejah daje mir in te nasičuje z najodličnejšo pšenico.
|
Psal
|
Haitian
|
147:14 |
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
|
Psal
|
FinBibli
|
147:14 |
Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.
|
Psal
|
SpaRV
|
147:14 |
El pone en tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
147:14 |
Mae'n gwneud dy dir yn ddiogel, ac yn rhoi digonedd o'r ŷd gorau i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
147:14 |
er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
|
Psal
|
GreVamva
|
147:14 |
Βάλλει ειρήνην εις τα όριά σου· σε χορταίνει με το πάχος του σίτου.
|
Psal
|
FreCramp
|
147:14 |
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
147:14 |
Ограђује међе твоје миром, насићава те једре пшенице.
|
Psal
|
PolUGdan
|
147:14 |
Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
|
Psal
|
FreSegon
|
147:14 |
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
|
Psal
|
SpaRV190
|
147:14 |
El pone en tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
|
Psal
|
HunRUF
|
147:14 |
Békét szerzett határaidon, a búza legjavával tart jól téged.
|
Psal
|
FreSynod
|
147:14 |
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
|
Psal
|
DaOT1931
|
147:14 |
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
147:14 |
Em i save mekim bel isi i kamap insait long ol arere bilong yu. Na Em i save pulapim yu long nambawan hap bilong wit.
|
Psal
|
DaOT1871
|
147:14 |
Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
|
Psal
|
PolGdans
|
147:14 |
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
|
Psal
|
JapBungo
|
147:14 |
ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
147:14 |
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
|