Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal NHEBJE 147:14  He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
Psal ABP 147:14  The one putting your borders at peace; and with fatness of wheat filling you up.
Psal NHEBME 147:14  He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
Psal Rotherha 147:14  Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
Psal LEB 147:14  he makes your border peaceful; he satisfies you with the ⌞finest of wheat⌟.
Psal RNKJV 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal Jubilee2 147:14  He who makes peace [to be] thy borders shall fill thee with the finest of the wheat.
Psal Webster 147:14  He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
Psal Darby 147:14  He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
Psal OEB 147:14  He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
Psal ASV 147:14  He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
Psal LITV 147:14  He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat.
Psal Geneva15 147:14  He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
Psal BBE 147:14  He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain.
Psal GodsWord 147:14  He is the one who brings peace to your borders and satisfies your hunger with the finest wheat.
Psal JPS 147:14  He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat.
Psal KJVPCE 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal NETfree 147:14  He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
Psal AB 147:14  He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
Psal AFV2020 147:14  He makes peace within your borders and fills you with the finest of the wheat.
Psal NHEB 147:14  He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
Psal OEBcth 147:14  He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
Psal NETtext 147:14  He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
Psal UKJV 147:14  He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
Psal Noyes 147:14  He maketh peace in thy borders, And satisfieth thee with the finest of the wheat.
Psal KJV 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal KJVA 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal AKJV 147:14  He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
Psal RLT 147:14  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Psal MKJV 147:14  He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat.
Psal YLT 147:14  Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.
Psal ACV 147:14  He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat.
Psal Vulgate_ 147:14  qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Psal CzeBKR 147:14  On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.
Psal CzeB21 147:14  Působí pokoj ve tvých končinách, z nejlepší pšenice sytí tě.
Psal CzeCEP 147:14  Na tvém území ti zjednal pokoj, bělí pšeničnou tě sytí.
Psal CzeCSP 147:14  Na tvém území zajišťuje pokoj, sytí tě tou ⌈nejlepší pšenicí.⌉
Psal PorBLivr 147:14  Ele é o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;
Psal Mg1865 147:14  Mahatonga ny fari-taninao ho fiadanana Izy; Vokisany vary tsara indrindra ianao.
Psal FinPR 147:14  Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla.
Psal FinRK 147:14  Hän antaa rauhan rajoillesi, ravitsee sinut parhaalla vehnällä.
Psal ChiSB 147:14  他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Psal ChiUns 147:14  他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。
Psal BulVeren 147:14  Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница.
Psal AraSVD 147:14  ٱلَّذِي يَجْعَلُ تُخُومَكِ سَلَامًا، وَيُشْبِعُكِ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ.
Psal Esperant 147:14  Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.
Psal ThaiKJV 147:14  พระองค์ทรงกระทำสันติภาพในเขตแดนของเธอ ทรงให้เธออิ่มด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด
Psal OSHB 147:14  הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
Psal BurJudso 147:14  သင်၏ပြည်စွန်းပြည်နားမှာ အမှုအရေးကို ငြိမ်း စေ၍၊ အကောင်းဆုံးသော စပါးနှင့် သင့်ကို ဝစွာ ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 147:14  او صلح را به مرزهای تو می‌آورد و انبارهایت را از غلّه پُر می‌سازد.
Psal UrduGeoR 147:14  Wuhī tere ilāqe meṅ amn aur sukūn qāym rakhtā aur tujhe behtarīn gandum se ser kartā hai.
Psal SweFolk 147:14  Han ger dina gränser fred, han mättar dig med bästa vete.
Psal GerSch 147:14  er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
Psal TagAngBi 147:14  Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.
Psal FinSTLK2 147:14  Hän hankkii rauhan rajojesi sisälle ja ravitsee sinut parhaalla vehnällä.
Psal Dari 147:14  به سرحدات تو صلح می آورد و تو را از بهترین گندم سیر می کند.
Psal SomKQA 147:14  Soohdimahaaga nabad buu ka dhigaa, Oo wuxuu kaa dhergiyaa sarreenka ugu wanaagsan.
Psal NorSMB 147:14  Han gjev dine grensor fred, han mettar deg med den feitaste kveite.
Psal Alb 147:14  Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.
Psal KorHKJV 147:14  그분께서 네 경계 안에서 화평을 이루시고 가장 좋은 밀로 너를 채우시며
Psal SrKDIjek 147:14  Ограђује међе твоје миром, насићава те једре пшенице.
Psal Mal1910 147:14  അവൻ നിന്റെ ദേശത്തു സമാധാനം വരുത്തുന്നു; വിശേഷമായ കോതമ്പുകൊണ്ടു നിനക്കു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
Psal KorRV 147:14  네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며
Psal Azeri 147:14  او، سنئن سرحدلرئنه صولح حاکئم ادر، بوغدانين اعلاسي ائله سني دويورار.
Psal KLV 147:14  ghaH chen roj Daq lIj veHmey. ghaH fills SoH tlhej the finest vo' the wheat.
Psal ItaDio 147:14  Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
Psal ABPGRK 147:14  ο τιθείς τα όριά σου ειρήνην και στέαρ πυρού εμπιπλών σε
Psal FreBBB 147:14  Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
Psal LinVB 147:14  Ye akoumisaka boboto o mokili mwa yo, akotondisaka yo na fufu ya mampa.
Psal BurCBCM 147:14  ကိုယ်တော်သည် သင်၏နယ်နိမိတ်အတွင်း၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာစေ၍ သင့်ကို အကောင်းဆုံးသော ဂျုံစပါးနှင့်ပြည့်၀စေ တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 147:14  Ő, ki békét teszen határodul, búzának javával jóllakat téged;
Psal ChiUnL 147:14  使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
Psal VietNVB 147:14  Ngài cho biên giới ngươi được bình an;Đổ đầy cho ngươi thóc lúa tốt nhất.
Psal CebPinad 147:14  Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo.
Psal RomCor 147:14  El dă pace ţinutului tău şi te satură cu cel mai bun grâu.
Psal Pohnpeia 147:14  E kin ketin sinsile irepen omw wehi oh kin katungoalehkin kumwail pilawa me keieu mwahu.
Psal HunUj 147:14  Békét szerzett határaidon, a búza legjavával tart jól téged.
Psal GerZurch 147:14  ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
Psal GerTafel 147:14  Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
Psal PorAR 147:14  Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
Psal DutSVVA 147:14  Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
Psal FarOPV 147:14  که حدود تو را سلامتی می‌دهد و تو را ازمغز گندم سیر می‌گرداند.
Psal Ndebele 147:14  Iyenza ukuthula emingceleni yakho; ikusuthise ngamanono engqoloyi.
Psal PorBLivr 147:14  Ele é o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;
Psal SloStrit 147:14  Mir daje pokrajinam tvojim, z mozgom pšenice te siti.
Psal Norsk 147:14  Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
Psal SloChras 147:14  On, ki daje mir pokrajinam tvojim, z mezgo pšenice te siti;
Psal Northern 147:14  Sərhədinə əmin-amanlıq, Sənə doyunca əla taxıl yetirər.
Psal GerElb19 147:14  Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
Psal PohnOld 147:14  A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
Psal LvGluck8 147:14  Viņš dod mieru tavām robežām, Viņš tevi paēdina ar briedušiem kviešiem.
Psal PorAlmei 147:14  Elle é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
Psal SloOjaca 147:14  On ustvarja mir na tvojih mejah; On te nasičuje z najboljšo pšenico.
Psal ChiUn 147:14  他使你境內平安,用上好的麥子使你滿足。
Psal SweKarlX 147:14  Han skaffar dinom gränsom frid, och mättar dig med bästa hvete.
Psal FreKhan 147:14  C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Psal GerAlbre 147:14  Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
Psal FrePGR 147:14  Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
Psal PorCap 147:14  Ele estabeleceu a paz nas tuas fronteirase saciou-te com a flor do trigo.
Psal JapKougo 147:14  主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
Psal GerTextb 147:14  Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
Psal Kapingam 147:14  Mee e-madamada humalia tagageinga o do henua, ga-haangai goodou gi-nia palaawaa ala koia e-humalia.
Psal WLC 147:14  הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
Psal LtKBB 147:14  Tavo krašte Jis duoda taiką, geriausiais kviečiais tave pasotina.
Psal GerBoLut 147:14  Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sattiget dich mit dem besten Weizen.
Psal FinPR92 147:14  Hän tuo rajoillesi rauhan ja antaa ravinnoksesi parhainta vehnää.
Psal SpaRV186 147:14  El que pone por tu término la paz; y de grosura de trigo te hará hartar.
Psal GerNeUe 147:14  Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit dem besten Weizen macht er dich satt.
Psal UrduGeo 147:14  وہی تیرے علاقے میں امن اور سکون قائم رکھتا اور تجھے بہترین گندم سے سیر کرتا ہے۔
Psal AraNAV 147:14  هُوَ الَّذِي يَجْعَلُ حُدُودَكِ آمِنَةً، وَمِنْ أَفْضَلِ الْحِنْطَةِ يُشْبِعُكِ خُبْزاً.
Psal ChiNCVs 147:14  他使你的边界平靖;用上好的麦子使你饱足。
Psal ItaRive 147:14  Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
Psal Afr1953 147:14  Hy wat aan jou grondgebied vrede verskaf, wat jou versadig met die beste van die koring,
Psal UrduGeoD 147:14  वही तेरे इलाक़े में अमन और सुकून क़ायम रखता और तुझे बेहतरीन गंदुम से सेर करता है।
Psal TurNTB 147:14  Sınırlarını esenlik içinde tutar, Seni en iyi buğdayla doyurur.
Psal DutSVV 147:14  Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
Psal HunKNB 147:14  Békességet ad határaidnak, és a búza javával lakat jól téged.
Psal Maori 147:14  Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
Psal HunKar 147:14  Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
Psal Viet 147:14  Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.
Psal Kekchi 147:14  Aˈan ta̱qˈuehok e̱re chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal saˈ le̱ tenamit. Ut aˈan ajcuiˈ ta̱qˈuehok e̱re chi nabal li cˈaˈru e̱re.
Psal Swe1917 147:14  Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
Psal CroSaric 147:14  On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
Psal VieLCCMN 147:14  Cõi biên cương, Người thiết lập hoà bình, và cho ngươi no đầy lúa mì tinh hảo.
Psal FreBDM17 147:14  C’est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
Psal Aleppo 147:14    השם-גבולך שלום    חלב חטים ישביעך
Psal MapM 147:14  הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
Psal HebModer 147:14  השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃
Psal FreJND 147:14  Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ;
Psal GerGruen 147:14  und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
Psal SloKJV 147:14  Na tvojih mejah daje mir in te nasičuje z najodličnejšo pšenico.
Psal Haitian 147:14  L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Psal FinBibli 147:14  Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.
Psal SpaRV 147:14  El pone en tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
Psal WelBeibl 147:14  Mae'n gwneud dy dir yn ddiogel, ac yn rhoi digonedd o'r ŷd gorau i ti.
Psal GerMenge 147:14  er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Psal GreVamva 147:14  Βάλλει ειρήνην εις τα όριά σου· σε χορταίνει με το πάχος του σίτου.
Psal FreCramp 147:14  il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Psal SrKDEkav 147:14  Ограђује међе твоје миром, насићава те једре пшенице.
Psal PolUGdan 147:14  Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Psal FreSegon 147:14  Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Psal SpaRV190 147:14  El pone en tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
Psal HunRUF 147:14  Békét szerzett határaidon, a búza legjavával tart jól téged.
Psal FreSynod 147:14  Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
Psal DaOT1931 147:14  dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
Psal TpiKJPB 147:14  Em i save mekim bel isi i kamap insait long ol arere bilong yu. Na Em i save pulapim yu long nambawan hap bilong wit.
Psal DaOT1871 147:14  Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
Psal PolGdans 147:14  On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
Psal JapBungo 147:14  ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
Psal GerElb18 147:14  Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;