Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal NHEBJE 147:18  He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal ABP 147:18  He shall send out his word, and melt them. He shall breathe his breath and [2shall flow 1waters].
Psal NHEBME 147:18  He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal Rotherha 147:18  He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
Psal LEB 147:18  He sends out his word and melts them; he blows his breath, the water flows.
Psal RNKJV 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal Jubilee2 147:18  He shall send forth his word and melt them; his wind shall blow, and the waters shall flow.
Psal Webster 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow.
Psal Darby 147:18  He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow — the waters flow.
Psal OEB 147:18  He sends forth his word, and melts them: his wind blows the waters flow.
Psal ASV 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal LITV 147:18  He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
Psal Geneva15 147:18  He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
Psal BBE 147:18  At the outgoing of his word, the ice is turned to water; when he sends out his wind, there is a flowing of waters.
Psal GodsWord 147:18  He sends out his word and melts his hailstones. He makes wind blow and water flow.
Psal JPS 147:18  He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow.
Psal KJVPCE 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal NETfree 147:18  He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
Psal AB 147:18  He shall send out His word, and melt them; He shall blow with His wind, and the waters shall flow.
Psal AFV2020 147:18  He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
Psal NHEB 147:18  He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal OEBcth 147:18  He sends forth his word, and melts them: his wind blows the waters flow.
Psal NETtext 147:18  He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
Psal UKJV 147:18  He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal Noyes 147:18  He sendeth forth his word, and melteth them; He causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal KJV 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal KJVA 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal AKJV 147:18  He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal RLT 147:18  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Psal MKJV 147:18  He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
Psal YLT 147:18  He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow--the waters flow.
Psal ACV 147:18  He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Psal Vulgate_ 147:18  mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Psal CzeBKR 147:18  Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody.
Psal CzeB21 147:18  Když pošle své slovo, všechno taje, potoky tečou, když větrem zafouká.
Psal CzeCEP 147:18  Sešle slovo své a taje, káže vát větru a plynou vody.
Psal CzeCSP 147:18  Pošle své slovo a taje, vyžene svůj vítr a vody se řinou.
Psal PorBLivr 147:18  Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, e escorrem-se as águas.
Psal Mg1865 147:18  Mamoaka ny teniny Izy ka mampiempo ireny; Mampifofofofo ny rivony Izy, dia mandriaka ny rano.
Psal FinPR 147:18  Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet; hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat.
Psal FinRK 147:18  Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet. Hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat.
Psal ChiSB 147:18  他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Psal ChiUns 147:18  他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。
Psal BulVeren 147:18  Изпраща словото Си и ги разтопява, прави вятъра Си да духа и водите текат.
Psal AraSVD 147:18  يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ فَيُذِيبُهَا. يَهُبُّ بِرِيحِهِ فَتَسِيلُ ٱلْمِيَاهُ.
Psal Esperant 147:18  Li sendas Sian vorton, kaj ĉio degelas; Li blovas per Sia vento, kaj ekfluas akvo.
Psal ThaiKJV 147:18  พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ออกไป และละลายมันเสีย พระองค์ทรงให้ลมพัด และน้ำก็ไหล
Psal OSHB 147:18  יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Psal BurJudso 147:18  တဖန်နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလွှတ်၍၊ ထိုမိုဃ်းပွင့် အစရှိသည်တို့ကို အရည်ကျိုတော်မူ၏။ မိမိလေကို လာစေတော်မူသဖြင့်၊ ရေတို့သည် စီးကြ၏။
Psal FarTPV 147:18  به فرمان او یخها آب می‌شوند، باد می‌وزد و آب جاری می‌گردد.
Psal UrduGeoR 147:18  Wuh ek bār phir apnā farmān bhejtā hai to barf pighal jātī hai. Wuh apnī hawā chalne detā hai to pānī ṭapakne lagtā hai.
Psal SweFolk 147:18  Han sänder sitt ord och det frusna smälter, han låter sin vind blåsa och vattnet strömmar.
Psal GerSch 147:18  Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
Psal TagAngBi 147:18  Kaniyang pinahahatdan ng salita, at tinutunaw: kaniyang pinahihihip ang kaniyang hangin, at ang tubig ay pinaagos.
Psal FinSTLK2 147:18  Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet. Hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat.
Psal Dari 147:18  کلام خود را می فرستند و به امر او یخها آب می شوند، باد می وزد و آب به جریان می آید.
Psal SomKQA 147:18  Wuxuu soo diraa eraygiisa, oo wuu dhalaaliyaa iyaga, Dabayshiisana wuxuu ka dhigaa inay dhacdo, biyuhuna way qulqulaan.
Psal NorSMB 147:18  Han sender sitt ord og smeltar deim, han let vinden sin blåsa, då renn vatn.
Psal Alb 147:18  Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin.
Psal KorHKJV 147:18  그분께서 자신의 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 자신의 바람을 불게 하사 물들이 흐르게 하시는도다.
Psal SrKDIjek 147:18  Пошље ријеч своју, и све се раскрави; дуне духом својим, и потеку воде.
Psal Mal1910 147:18  അവൻ തന്റെ വചനം അയച്ചു അവയെ ഉരുക്കുന്നു; കാറ്റു അടിപ്പിച്ചു വെള്ളത്തെ ഒഴുക്കുന്നു.
Psal KorRV 147:18  그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다
Psal Azeri 147:18  سؤزونو گؤنده‌رر و اونلاري ارئدر؛ يلئني اسدئرر و سولاريني آخاردار.
Psal KLV 147:18  ghaH sends pa' Daj mu', je melts chaH. ghaH causes Daj SuS Daq blow, je the bIQmey flow.
Psal ItaDio 147:18  Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.
Psal ABPGRK 147:18  εξαποστελεί τον λόγον αυτού και τήξει αυτά πνεύσει το πνεύμα αυτού και ρυήσεται ύδατα
Psal FreBBB 147:18  Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
Psal LinVB 147:18  Etindi ye liloba, matandala makonyangwa, etindi ye mompepe, mai makomi kotiyola.
Psal BurCBCM 147:18  ကိုယ်တော်သည် အမိန့်တော်ကို စေလွှတ်သောအခါ ယင်းတို့ကို အရည်ပျော်ကျစေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် လေကိုတိုက်စေတော်မူ၍ ရေကိုစီးဆင်းစေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 147:18  Küldi igéjét s elolvasztja azokat, fuvatja szelét: folynak a vizek,
Psal ChiUnL 147:18  降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、
Psal VietNVB 147:18  Ngài truyền lệnh tuyết liền tan ra;Ngài làm gió thổi, nước bèn chảy.
Psal CebPinad 147:18  Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan.
Psal RomCor 147:18  El Îşi trimite Cuvântul Său şi le topeşte; pune să sufle vântul Lui, şi apele curg.
Psal Pohnpeia 147:18  Eri, e kin ketin mahsente, a ais kin peipeseng; e kin ketin kadar kisinieng, a pihl kin pwilipwiliwei.
Psal HunUj 147:18  De ha kibocsátja szavát, elolvasztja azokat, és ha szelet támaszt, már víz csörgedezik.
Psal GerZurch 147:18  Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
Psal GerTafel 147:18  Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
Psal PorAR 147:18  Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Psal DutSVVA 147:18  Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen.
Psal FarOPV 147:18  کلام خود را می‌فرستد وآنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود.
Psal Ndebele 147:18  Iyathumela ilizwi layo, ikuncibilikise; ivunguzise umoya wayo, amanzi ageleze.
Psal PorBLivr 147:18  Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, e escorrem-se as águas.
Psal SloStrit 147:18  Besedo svojo pošlje in jih raztaja; kakor hitro pihne veter svoj, iztekó vodé.
Psal Norsk 147:18  Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
Psal SloChras 147:18  Besedo svojo pošlje, in vse raztaja; kakor hitro pihne veter njegov, že tekó vode.
Psal Northern 147:18  Buyruq verəndə buz əriyər, Külək əsdirəndə sular sel tək axar.
Psal GerElb19 147:18  Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Psal PohnOld 147:18  A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
Psal LvGluck8 147:18  Viņš sūta Savu vārdu, un kūst, Viņš liek savam vējam pūst, tad ūdeņi notek.
Psal PorAlmei 147:18  Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as aguas.
Psal SloOjaca 147:18  On odpošilja ven Svojo besedo in tali [led in sneg]. On povzroča, da Njegov veter piha in da vode teko.
Psal ChiUn 147:18  他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。
Psal SweKarlX 147:18  Han säger, så försmälter det; han låter sitt väder blåsa, så töar det upp.
Psal FreKhan 147:18  Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Psal GerAlbre 147:18  Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
Psal FrePGR 147:18  Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
Psal PorCap 147:18  Envia a sua palavra e o gelo derrete-se;faz soprar o vento e correm as águas.
Psal JapKougo 147:18  主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。
Psal GerTextb 147:18  Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
Psal Kapingam 147:18  Mee e-helekai-hua gei nia koolii gu-waiwai. Mee gaa-hai di madangi gii-gono, gei nia wai ga-malingi.
Psal WLC 147:18  יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Psal LtKBB 147:18  Jam žodį pasiuntus, ledas sutirpsta; kai vėjus paleidžia, vandenys teka.
Psal GerBoLut 147:18  Erspricht, so zerschmilzt es; er laftt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
Psal FinPR92 147:18  Kun hän käskee, jää sulaa. Hän käskee tuulensa puhaltaa, ja vedet virtaavat.
Psal SpaRV186 147:18  Enviará su palabra, y desleirlos ha: soplará su viento, gotearán las aguas.
Psal GerNeUe 147:18  Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / das Wasser rinnt, / wenn sein Wind weht.
Psal UrduGeo 147:18  وہ ایک بار پھر اپنا فرمان بھیجتا ہے تو برف پگھل جاتی ہے۔ وہ اپنی ہَوا چلنے دیتا ہے تو پانی ٹپکنے لگتا ہے۔
Psal AraNAV 147:18  ثُمَّ يُصْدِرُ أَمْرَهُ فَيُذِيبُهَا. يُرْسِلُ رِيحَهُ فَتَسِيلُ الْمِيَاهُ.
Psal ChiNCVs 147:18  他发出命令,这一切就都融化;他使风刮起,水就流动。
Psal ItaRive 147:18  Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
Psal Afr1953 147:18  Hy stuur sy woord en laat hulle smelt; Hy laat sy wind waai — die waters loop.
Psal UrduGeoD 147:18  वह एक बार फिर अपना फ़रमान भेजता है तो बर्फ़ पिघल जाती है। वह अपनी हवा चलने देता है तो पानी टपकने लगता है।
Psal TurNTB 147:18  Buyruk verir, eritir buzları, Rüzgarını estirir, sular akmaya başlar.
Psal DutSVV 147:18  Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen.
Psal HunKNB 147:18  De ha elküldi igéjét, felolvasztja azokat, a szele fúj, és folynak a vizek.
Psal Maori 147:18  E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
Psal HunKar 147:18  Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
Psal Viet 147:18  Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.
Psal Kekchi 147:18  Ut yal riqˈuin li ra̱tin nahaˈoˈ cuiˈchic li haˈ li ac xpeca rib. Naxtakla li ikˈ ut na-oc cuiˈchic chi be̱c rok li haˈ.
Psal Swe1917 147:18  Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
Psal CroSaric 147:18  Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu.
Psal VieLCCMN 147:18  Chúa phán một lời là băng giải tuyết tan, thổi gió lên nước liền tuôn chảy.
Psal FreBDM17 147:18  Il envoie sa parole, et les fait fondre ; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
Psal Aleppo 147:18    ישלח דברו וימסם    ישב רוחו יזלו-מים
Psal MapM 147:18  יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Psal HebModer 147:18  ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו מים׃
Psal FreJND 147:18  Il envoie sa parole et les fait fondre ; il fait souffler son vent : les eaux coulent.
Psal GerGruen 147:18  Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Psal SloKJV 147:18  Razpošilja svojo besedo in jih topi, svojemu vetru povzroča, da piha in vodam, [da] tečejo.
Psal Haitian 147:18  Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Psal FinBibli 147:18  Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat.
Psal SpaRV 147:18  Enviará su palabra, y los derretirá: soplará su viento, y fluirán las aguas.
Psal WelBeibl 147:18  Wedyn mae'n gorchymyn i'r cwbl feirioli – mae'n anadlu arno ac mae'r dŵr yn llifo.
Psal GerMenge 147:18  Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Psal GreVamva 147:18  Αποστέλλει τον λόγον αυτού και διαλύει αυτά· φυσά τον άνεμον αυτού, και τα ύδατα ρέουσιν.
Psal FreCramp 147:18  Il envoie sa parole, et il les fond ; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Psal SrKDEkav 147:18  Пошаље реч своју, и све се раскрави; дуне духом својим, и потеку воде.
Psal PolUGdan 147:18  Posyła swoje słowo i lody topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Psal FreSegon 147:18  Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Psal SpaRV190 147:18  Enviará su palabra, y los derretirá: soplará su viento, y fluirán las aguas.
Psal HunRUF 147:18  De ha kibocsátja szavát, elolvasztja azokat, és ha szelet támaszt, már víz csörgedezik.
Psal FreSynod 147:18  Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
Psal DaOT1931 147:18  han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, naar han rejser sit Vejr.
Psal TpiKJPB 147:18  Em i salim tok bilong En i kam, na i mekim ol i kamap wara. Em i winim win bilong En, na ol wara i ran i go.
Psal DaOT1871 147:18  Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
Psal PolGdans 147:18  Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
Psal JapBungo 147:18  ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
Psal GerElb18 147:18  Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.