Psal
|
PorBLivr
|
149:5 |
Saltem de prazer seus santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas.
|
Psal
|
Mg1865
|
149:5 |
Aoka ny olona masìna hifaly amin’ ny voninahitra; Aoka hihoby tsara eo am-pandriany izy.
|
Psal
|
FinPR
|
149:5 |
Iloitkoot hurskaat, veisaten hänen kunniaansa, riemuitkoot he vuoteissansa.
|
Psal
|
FinRK
|
149:5 |
Iloitkoot hurskaat kunniasta, laulakoot ilosta vuoteillaan!
|
Psal
|
ChiSB
|
149:5 |
願聖徒因所受的光榮而喜慶,在自己的床榻上歡呼而歌頌。
|
Psal
|
CopSahBi
|
149:5 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲩϭⲗⲟϭ
|
Psal
|
ChiUns
|
149:5 |
愿圣民因所得的荣耀高兴!愿他们在床上欢呼!
|
Psal
|
BulVeren
|
149:5 |
Светиите ще тържествуват в слава, ще се радват на леглата си!
|
Psal
|
AraSVD
|
149:5 |
لِيَبْتَهِجِ ٱلْأَتْقِيَاءُ بِمَجْدٍ. لِيُرَنِّمُوا عَلَى مَضَاجِعِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
149:5 |
La fideluloj ĝoju en honoro, Kantu ĝoje sur siaj kuŝejoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
149:5 |
ให้วิสุทธิชนเริงโลดในสง่าราศี ให้เขาร้องเพลงบนที่นอนของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
149:5 |
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
149:5 |
သန့်ရှင်းသူတို့သည် ဘုန်းကြီး၍ ဝမ်းမြောက် ဝမ်းသာကြစေ။ ကျိန်းဝပ်ရာပေါ်မှာ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုကြစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
149:5 |
مؤمنینش به جلال او فخر کنند و در بسترهای خود برای او سرود شادمانی بسرایند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
149:5 |
Īmāndār is shān-o-shaukat ke bāis ḳhushī manāeṅ, wuh apne bistaroṅ par shādmānī ke nāre lagāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
149:5 |
De trogna ska jubla i härlighet och sjunga av glädje på sin bädd.
|
Psal
|
GerSch
|
149:5 |
Die Frommen sollen frohlocken vor Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern;
|
Psal
|
TagAngBi
|
149:5 |
Pumuri nawa ang mga banal sa kaluwalhatian: magsiawit sila sa kagalakan sa kanilang mga higaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
149:5 |
Iloitkoot pyhät kunniassa ja riemuitkoot vuoteissaan.
|
Psal
|
Dari
|
149:5 |
مقدسان از جلال او خوشی کنند و در بسترهای خود با شادمانی سرود بخوانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
149:5 |
Quduusiintu ammaan ha ku reyreeyeen, Oo farxad ha ku gabyeen iyagoo sariirahooda jiifa.
|
Psal
|
NorSMB
|
149:5 |
Dei gudlege frygdar seg i herlegdom, dei ropar av fagnad på sine lægje.
|
Psal
|
Alb
|
149:5 |
Le të ngazëllohen shenjtorët në lavdi, le të këndojnë nga gëzimi mbi shtretërit e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
149:5 |
Шатлансун бу шөһрәттин садиқ болғанлар Худаға, Ейтсун нахша хошаллиқтин орунлирида ятқанда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
149:5 |
성도들은 영광 중에 기뻐하며 자기 침상에서 큰 소리로 노래할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
149:5 |
Нек се веселе свеци у слави, и нек се радују на постељама својим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
149:5 |
Seyntis schulen make ful out ioye in glorie; thei schulen be glad in her beddis.
|
Psal
|
Mal1910
|
149:5 |
ഭക്തന്മാർ മഹത്വത്തിൽ ആനന്ദിക്കട്ടെ; അവർ തങ്ങളുടെ ശയ്യകളിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
149:5 |
성도들은 영광 중에 즐거워하며 저희 침상에서 기쁨으로 노래할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
149:5 |
قوي موتّقئلر عئزّت ائچئنده سوئنسئنلر؛ قوي ياتاقلاريندا سوئنجله ترنّوم اتسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
149:5 |
chaw' the le' ghotpu' yItIv Daq quv. chaw' chaH bom vaD Quch Daq chaj beds.
|
Psal
|
ItaDio
|
149:5 |
I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti;
|
Psal
|
RusSynod
|
149:5 |
Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
149:5 |
Восхвалятся преподобнии во славе и возрадуются на ложах своих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
149:5 |
καυχήσονται όσιοι εν δόξη και αγαλλιάσονται επί των κοιτών αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
149:5 |
Que les fidèles triomphent avec gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche.
|
Psal
|
LinVB
|
149:5 |
Bato ba ye basepela mpe bakumisa ye, baganga mpo ya esengo ut’o esika bazali.
|
Psal
|
BurCBCM
|
149:5 |
ယုံကြည်သောသူတို့သည် ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ကြပါစေ။ သူတို့သည် မိမိတို့၏အိပ်ရာများပေါ်၌ ဝမ်းမြောက် ဝမ်းသာ သီချင်းသီဆိုကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
149:5 |
Isten magasztalása torkukban, és két élü kard kezükben
|
Psal
|
ChiUnL
|
149:5 |
願聖民因獲榮而懽忭、在牀歡詠兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
149:5 |
Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng trong vinh hạnh này;Họ sẽ ca hát vui vẻ ngay trên giường mình
|
Psal
|
LXX
|
149:5 |
καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
149:5 |
Papaglipaya ang mga balaan sa pagdaug sa himaya: Paawita sila sa kalipay diha sa ilang mga higdaanan.
|
Psal
|
RomCor
|
149:5 |
Să salte de bucurie credincioşii Lui îmbrăcaţi în slavă, să scoată strigăte de bucurie în aşternutul lor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
149:5 |
Sapwellimen Koht aramas akan en perenkihda ar powehdi oh re en kokoul en peren pwohng ehu unsek.
|
Psal
|
HunUj
|
149:5 |
Vigadnak a hívek e dicsőségben, ujjonganak pihenőhelyükön.
|
Psal
|
GerZurch
|
149:5 |
Die Frommen werden frohlocken in Ehre / und jauchzen auf ihren Lagern, /
|
Psal
|
GerTafel
|
149:5 |
Jauchzen sollen in Herrlichkeit die Heiligen, auf ihren Lagern jubeln.
|
Psal
|
PorAR
|
149:5 |
Exultem de glória os santos, cantem de alegria nos seus leitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
149:5 |
Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.
|
Psal
|
FarOPV
|
149:5 |
مقدسان از جلال فخر بنمایند. و بربسترهای خود ترنم بکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
149:5 |
Abangcwele kabathokoze ngendumiso, kabahlabelele ngenjabulo emibhedeni yabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
149:5 |
Saltem de prazer seus santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas.
|
Psal
|
SloStrit
|
149:5 |
Radujejo se naj v slavi prijazno sprejeti; pojó naj na ležiščih svojih,
|
Psal
|
Norsk
|
149:5 |
De fromme skal fryde sig i herlighet, de skal juble på sitt leie.
|
Psal
|
SloChras
|
149:5 |
Radujejo se naj v slavi sveti njegovi, pojó naj od veselja na ležiščih svojih.
|
Psal
|
Northern
|
149:5 |
Bu şərəfə görə qoy möminlər sevinsinlər, Yataqlarında belə, Onu tərənnüm etsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
149:5 |
Es sollen jubeln die Frommen in Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern!
|
Psal
|
PohnOld
|
149:5 |
Lelapok kan en pereperen o kapinga, o ngisingis pon ki arail akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
149:5 |
Svētie priecāsies godā, tie līksmosies savās gultās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
149:5 |
Exultem os sanctos na gloria, alegrem-se nas suas camas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
149:5 |
Naj bodo sveti radostni v slavi in lepoti, [katero Bog podeljuje nanje]; naj zaradi radosti pojejo na svojih posteljah.
|
Psal
|
ChiUn
|
149:5 |
願聖民因所得的榮耀高興!願他們在床上歡呼!
|
Psal
|
SweKarlX
|
149:5 |
De helige skola glade vara, och prisa, och lofva i deras säng;
|
Psal
|
FreKhan
|
149:5 |
Les hommes pieux peuvent exulter avec honneur, entonner des chants sur leurs lits de repos.
|
Psal
|
GerAlbre
|
149:5 |
Frohlocken mögen die Frommen in ihrer Seele, / Jubeln auf ihren Lagern!
|
Psal
|
FrePGR
|
149:5 |
Que les saints se réjouissent de la gloire, que sur leurs lits ils poussent des cris d'allégresse !
|
Psal
|
PorCap
|
149:5 |
*Exultem de alegria os fiéis pelo triunfo de Deuse cantem jubilosos em seus leitos!
|
Psal
|
JapKougo
|
149:5 |
聖徒を栄光によって喜ばせ、その床の上で喜び歌わせよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
149:5 |
Die Frommen sollen jauchzen ob der Herrlichkeit, auf ihren Lagern jubeln.
|
Psal
|
SpaPlate
|
149:5 |
Salten de alegría los santos por tal gloria, griten de júbilo desde sus triclinios.
|
Psal
|
Kapingam
|
149:5 |
Nia daangada a God la-gi-tenetene idimaa ginaadou gu-aali, mo-di dadaahili tenetene i-di boo dogomaalia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
149:5 |
Jauchzen sollen die Getreuen (Frommen, Heiligen (?)) ob [ihrer] Herrlichkeit (Herrlichen, Mächtigen), jubeln sollen sie auf ihren Lagern,(-)
|
Psal
|
WLC
|
149:5 |
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
149:5 |
Džiaukitės Jo šlove, šventieji, giedokite Jam savo lovose.
|
Psal
|
Bela
|
149:5 |
Хай радуюцца сьвятыя ў славе, хай сьпяваюць на ложках сваіх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
149:5 |
Die Heiligen sollen frohlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
|
Psal
|
FinPR92
|
149:5 |
Iloitkoot Herran palvelijat hänen kunniastaan, riemuitkoot silloinkin, kun on yölevon aika!
|
Psal
|
SpaRV186
|
149:5 |
Regocijarse han los piadosos con gloria: cantarán sobre sus camas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
149:5 |
Laat de vromen nu hun krijgsroem bezingen, En jubelen over hun wapens:
|
Psal
|
GerNeUe
|
149:5 |
Seine Treuen sollen sich freuen über diese Herrlichkeit, / in Jubel ausbrechen auf ihren Lagern!
|
Psal
|
UrduGeo
|
149:5 |
ایمان دار اِس شان و شوکت کے باعث خوشی منائیں، وہ اپنے بستروں پر شادمانی کے نعرے لگائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
149:5 |
لِيَبْتَهِجِ الأَتْقِيَاءُ بِهَذَا الْمَجْدِ. لِيَهْتِفُوا فَرَحاً فِي أَسِرَّتِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
149:5 |
愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。
|
Psal
|
ItaRive
|
149:5 |
Esultino i fedeli adorni di gloria, cantino di gioia sui loro letti.
|
Psal
|
Afr1953
|
149:5 |
Laat die gunsgenote juig in heerlikheid; laat hulle jubel op hul bedde.
|
Psal
|
RusSynod
|
149:5 |
Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
149:5 |
ईमानदार इस शानो-शौकत के बाइस ख़ुशी मनाएँ, वह अपने बिस्तरों पर शादमानी के नारे लगाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
149:5 |
Bu onurla mutlu olsun sadık kulları, Sevinç ezgileri okusunlar yataklarında!
|
Psal
|
DutSVV
|
149:5 |
Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.
|
Psal
|
HunKNB
|
149:5 |
Ujjongnak majd a szentek dicsőségben, és örvendeznek fekvőhelyükön.
|
Psal
|
Maori
|
149:5 |
Kia koa te hunga tapu i runga i te kororia: kia hamama ratou i te hari i runga i o ratou moenga.
|
Psal
|
HunKar
|
149:5 |
Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön.
|
Psal
|
Viet
|
149:5 |
Nguyện các thánh Ngài mừng rỡ về sự vinh hiển, Hát vui vẻ tại trên giường mình!
|
Psal
|
Kekchi
|
149:5 |
Chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱leb li ralal xcˈajol xban nak li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb xlokˈal. Cheˈxqˈuehak taxak xlokˈal nak cua̱nkeb saˈ xcuarib.
|
Psal
|
Swe1917
|
149:5 |
De fromma fröjde sig och give honom ära, de juble på sina läger.
|
Psal
|
CroSaric
|
149:5 |
Neka se sveti raduju u slavi, neka kliču s ležaja svojih!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
149:5 |
Kẻ hiếu trung hãy vui mừng rạng rỡ, nào phủ phục mà cất tiếng reo hò,
|
Psal
|
FreBDM17
|
149:5 |
Les bien-aimés s’égayeront avec gloire, et ils se réjouiront dans leurs lits.
|
Psal
|
FreLXX
|
149:5 |
Les saints se réjouissent dans la gloire ; ils tressaillent d'allégresse en leurs demeures.
|
Psal
|
Aleppo
|
149:5 |
יעלזו חסידים בכבוד ירננו על-משכבותם
|
Psal
|
MapM
|
149:5 |
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
149:5 |
יעלזו חסידים בכבוד ירננו על משכבותם׃
|
Psal
|
Kaz
|
149:5 |
Адал жандар бұл құрметке шаттансын,Төсекте жатып та қуана ән салсын,
|
Psal
|
FreJND
|
149:5 |
★ Que les saints se réjouissent de la gloire, qu’ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits !
|
Psal
|
GerGruen
|
149:5 |
Die Frommen jauchzen dann ob all der Herrlichkeitund tun sich nicht genug in Jubel.
|
Psal
|
SloKJV
|
149:5 |
Naj bodo sveti radostni v slavi, naj na glas prepevajo na svojih posteljah.
|
Psal
|
Haitian
|
149:5 |
Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.
|
Psal
|
FinBibli
|
149:5 |
Pyhäin pitää iloitseman kunnialla, ja kiittämän vuoteissansa.
|
Psal
|
Geez
|
149:5 |
ይትሜክሑ ፡ ጻድቃን ፡ በክብሩ ፤ ወይትሐሠዩ ፡ በዲበ ፡ ምስካቢሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
149:5 |
Gozarse han los píos con gloria: cantarán sobre sus camas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
149:5 |
Boed i'r rhai sydd wedi profi ei gariad ffyddlon ddathlu, a gweiddi'n llawen wrth orffwys ar eu clustogau.
|
Psal
|
GerMenge
|
149:5 |
Frohlocken sollen die Frommen mit Stolz, sollen jauchzen auf ihren Lagern,
|
Psal
|
GreVamva
|
149:5 |
Οι όσιοι θέλουσιν αγάλλεσθαι εν δόξη· θέλουσιν αγάλλεσθαι επί τας κλίνας αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
149:5 |
Хай радіють у славі святі, хай співають на ло́жах своїх,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
149:5 |
Нек се веселе свеци у слави, и нек се радују на постељама својим.
|
Psal
|
FreCramp
|
149:5 |
Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche.
|
Psal
|
PolUGdan
|
149:5 |
Niech święci się radują w chwale Bożej, niech śpiewają na swych posłaniach.
|
Psal
|
FreSegon
|
149:5 |
Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
|
Psal
|
SpaRV190
|
149:5 |
Gozarse han los píos con gloria: cantarán sobre sus camas.
|
Psal
|
HunRUF
|
149:5 |
Vigadnak a hívek e dicsőségben, ujjonganak pihenőhelyükön.
|
Psal
|
FreSynod
|
149:5 |
Que ses fidèles triomphent, comblés de gloire; Qu'ils poussent des cris de joie, jusque sur leur lit de repos!
|
Psal
|
DaOT1931
|
149:5 |
De fromme skal juble med Ære, synge paa deres Lejer med Fryd,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
149:5 |
Larim ol seint i stap pulap long amamas tru long givim glori. Larim ol i singim song yu inap harim long ol bet bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
149:5 |
De hellige skulle glæde sig i Herlighed, de skulle synge med Fryd paa deres Leje.
|
Psal
|
FreVulgG
|
149:5 |
Les saints tressailliront (d’allégresse) dans la gloire ; ils se réjouiront sur leurs couches (lits).
|
Psal
|
PolGdans
|
149:5 |
Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych.
|
Psal
|
JapBungo
|
149:5 |
聖徒はえいくわうの故によりてよろこび その寝牀にてよろこびうたふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
149:5 |
Es sollen jubeln die Frommen in Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern!
|