Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 15:1  LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal NHEBJE 15:1  Jehovah, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
Psal ABP 15:1  O lord, who shall sojourn in your tent, or who shall encamp in [2mountain 1your holy]?
Psal NHEBME 15:1  Lord, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
Psal Rotherha 15:1  O Yahweh! Who shall be a guest in thy tent? Who shall abide in thy holy mountain?
Psal LEB 15:1  O Yahweh, who may reside in your tent? Who may dwell on your holy mountain?
Psal RNKJV 15:1  יהוה, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal Jubilee2 15:1  <> LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in the mountain of thy holiness?
Psal Webster 15:1  A Psalm of David. LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal Darby 15:1  Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in the hill of thy holiness?
Psal OEB 15:1  Lord, who can be guest in your tent? Who may live on your holy mountain?
Psal ASV 15:1  Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
Psal LITV 15:1  A Psalm of David. O Jehovah, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall live in Your holy mountain?
Psal Geneva15 15:1  A Psalme of Dauid. Lord, who shall dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?
Psal CPDV 15:1  The inscription of a title: of David himself. Preserve me, O Lord, because I have hoped in you.
Psal BBE 15:1  Lord, who may have a resting-place in your tent, a living-place on your holy hill?
Psal DRC 15:1  The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
Psal GodsWord 15:1  O LORD, who may stay in your tent? Who may live on your holy mountain?
Psal JPS 15:1  A Psalm of David. HaShem, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain?
Psal KJVPCE 15:1  LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal NETfree 15:1  A psalm of David.LORD, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
Psal AB 15:1  O Lord, who shall sojourn in Your tabernacle? And who shall dwell in Your holy mountain?
Psal AFV2020 15:1  A Psalm of David.LORD, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall dwell upon Your holy hill?
Psal NHEB 15:1  Lord, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
Psal OEBcth 15:1  Lord, who can be guest in your tent? Who may live on your holy mountain?
Psal NETtext 15:1  A psalm of David.LORD, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
Psal UKJV 15:1  Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?
Psal Noyes 15:1  LORD, who shall abide at thy tabernacle? Who shall dwell upon thy holy hill?
Psal KJV 15:1  Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal KJVA 15:1  Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal AKJV 15:1  Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?
Psal RLT 15:1  Yhwh, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psal MKJV 15:1  A Psalm of David. LORD, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall dwell on Your holy hill?
Psal YLT 15:1  A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill?
Psal ACV 15:1  Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
Psal VulgSist 15:1  Psalmus David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Psal VulgCont 15:1  Tituli inscriptio ipsi David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Psal Vulgate 15:1  tituli inscriptio ipsi David conserva me Domine quoniam in te speravi humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te
Psal VulgHetz 15:1  Tituli inscriptio ipsi David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Psal VulgClem 15:1  Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
Psal Vulgate_ 15:1  humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te
Psal CzeBKR 15:1  Žalm Davidův. Hospodine, kdo bude přebývati v stánku tvém? Kdo bydliti bude na hoře svaté tvé?
Psal CzeB21 15:1  Žalm Davidův. Kdo, Hospodine, ve tvém stanu bude? Kdo bydlet smí na tvé svaté hoře?
Psal CzeCEP 15:1  Žalm Davidův. Hospodine, kdo smí pobývat v tvém stanu, kdo smí bydlet na tvé svaté hoře?
Psal CzeCSP 15:1  Davidův žalm. Hospodine, kdo bude hostem ve tvém stanu? Kdo bude přebývat na tvé svaté hoře?
Psal PorBLivr 15:1  SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?
Psal Mg1865 15:1  Jehovah ô, iza no hitoetra ao amin’ ny tabernakelinao? iza no honina ao an-tendrombohitrao masìna?
Psal FinPR 15:1  Daavidin virsi. Herra, kuka saa vierailla sinun majassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi?
Psal FinRK 15:1  Daavidin psalmi. Herra, kuka saa majailla telttamajassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi?
Psal ChiSB 15:1  【誠實正直安居聖山】上主,誰能在您的帳幕裏居住?上主,誰能在您的聖山上安居?
Psal CopSahBi 15:1  ⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 15:1  (大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
Psal BulVeren 15:1  Псалм на Давид. ГОСПОДИ, кой ще обитава в Твоята скиния? Кой ще живее на святата Ти планина?
Psal AraSVD 15:1  يَارَبُّ، مَنْ يَنْزِلُ فِي مَسْكَنِكَ؟ مَنْ يَسْكُنُ فِي جَبَلِ قُدْسِكَ؟
Psal Esperant 15:1  Ho Eternulo, kiu povas gasti en Via tendo? Kiu povas loĝi sur Via sankta monto?
Psal ThaiKJV 15:1  ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะอาศัยอยู่ในพลับพลาของพระองค์ ผู้ใดจะอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
Psal OSHB 15:1  מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
Psal BurJudso 15:1  အိုထာဝရဘုရား၊ တဲတော်၌ အဘယ်သူသည် တည်းရပါမည်နည်း။ သန့်ရှင်းသောတောင်တော်ပေါ်မှာ အဘယ်သူသည် နေရပါမည်နည်းဟူမူကား၊
Psal FarTPV 15:1  ای خداوند، چه کسی به خیمهٔ مقدّس تو وارد خواهد شد؟ چه کسی در کوه مقدّس تو عبادت خواهد کرد؟
Psal UrduGeoR 15:1  Dāūd kā zabūr. Ai Rab, kaun tere ḳhaime meṅ ṭhahar saktā hai? Kis ko tere muqaddas pahāṛ par rahne kī ijāzat hai?
Psal SweFolk 15:1  Herre, vem får vara i ditt tält? Vem får bo på ditt heliga berg?
Psal GerSch 15:1  Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
Psal TagAngBi 15:1  Panginoon, sinong makapanunuluyan sa iyong tabernakulo? Sinong tatahan sa iyong banal na bundok?
Psal FinSTLK2 15:1  Daavidin psalmi. Herra, kuka asettuu telttamajaasi, kuka asuu pyhällä vuorellasi?
Psal Dari 15:1  ای خداوند، چه کسی می تواند به عبادتگاه تو داخل شود؟ و کیست که بر کوه مقدس تو ساکن گردد؟
Psal SomKQA 15:1  Rabbiyow, bal yaa taambuuggaaga ku fadhiyaya? Oo bal yaa buurtaada quduuska ah degganaanaya?
Psal NorSMB 15:1  Ein salme av David. Herre, kven skal vera gjest i ditt tjeld? Kven skal bu på ditt heilage fjell?
Psal Alb 15:1  O Zot, kush do të banojë në çadrën tënde? Kush do të banojë në malin tënd të shenjtë?
Psal UyCyr 15:1  Өзәң мени сақлиғин Худа, Чүнки Сәндин тапармән пана.
Psal KorHKJV 15:1  주여, 누가 주의 장막에 머무르리이까? 누가 주의 거룩한 산에 거하리이까?
Psal SrKDIjek 15:1  Господе ко може сједјети у сјеници твојој? ко може наставати на светој гори твојој?
Psal Wycliffe 15:1  The title of the fiuetenthe salm. `Of the meke and symple, the salm of Dauid. Lord, kepe thou me, for Y haue hopid in thee;
Psal Mal1910 15:1  യഹോവേ, നിന്റെ കൂടാരത്തിൽ ആർ പാൎക്കും? നിന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽ ആർ വസിക്കും?
Psal KorRV 15:1  여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까
Psal Azeri 15:1  يارب، سنئن چاديريندا کئم ساکئن اولا بئلر؟ سنئن موقدّس داغيندا کئم ياشايا بئلر؟
Psal KLV 15:1  joH'a', 'Iv DIchDaq yIn Daq lIj Daq QaD? 'Iv DIchDaq yIn Daq lIj le' HuD?
Psal ItaDio 15:1  Salmo di Davide O SIGNORE, chi dimorerà nel tuo tabernacolo? Chi abiterà nel monte della tua santità?
Psal RusSynod 15:1  Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
Psal CSlEliza 15:1  Сохрани мя, Господи, яко на Тя уповах.
Psal ABPGRK 15:1  κύριε τις παροικήσει εν τω σκηνώματί σου η τις κατασκηνώσει εν όρει αγίω σου
Psal FreBBB 15:1  Psaume de David.Eternel, qui sera reçu dans ton tabernacle ? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté ?
Psal LinVB 15:1  Nzembo ya Davidi. E Mokonzi, nani akoki kofanda o ema ya yo ? Nani akoki kozala o ngomba ya yo esantu ?
Psal BurCBCM 15:1  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မည်သူတည်းခိုမည်နည်း။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော တောင်တော်ပေါ်တွင် မည်သူနေထိုင်မည်နည်း။
Psal HunIMIT 15:1  Zsoltár Dávidtól. Örökkévaló, ki időzhet sátorodban, ki lakhatik szent hegyeden?
Psal ChiUnL 15:1  耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
Psal VietNVB 15:1  Lạy CHÚA,Ai sẽ trú trong đền tạm Ngài?Ai sẽ ngụ trên núi thánh Ngài?
Psal LXX 15:1  στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα
Psal CebPinad 15:1  Oh Jehova, kinsa man ang magapuyo sa imong tabernaculo? Kinsa man ang magapuyo sa imong bungtod nga balaan?
Psal RomCor 15:1  Doamne, cine va locui în cortul Tău? Cine va locui pe muntele Tău cel sfânt?
Psal Pohnpeia 15:1  Maing KAUN, ihs me kak patohlong nan Tehnpasomwi? Ihs me kak patohwan kaudok pohn Saion, sapwellimomwi dohl sarawio?
Psal HunUj 15:1  Dávid zsoltára. Uram, ki lehet sátradnak vendége, ki tartózkodhat szent hegyeden?
Psal GerZurch 15:1  EIN Psalm Davids. Herr, wer darf Gast sein in deinem Zelte? / Wer darf weilen auf deinem heiligen Berge? / (a) Ps 24:3
Psal GerTafel 15:1  Jehovah, wer darf weilen in Deinem Zelte, wer wohnen auf dem Berg Deiner Heiligkeit?
Psal PorAR 15:1  Quem, Senhor, habitará na tua tenda? Quem morará no teu santo monte?
Psal DutSVVA 15:1  Een psalm van David. Heere, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?
Psal FarOPV 15:1  ای خداوند کیست که در خیمه تو فرودآید؟ و کیست که در کوه مقدس توساکن گردد؟
Psal Ndebele 15:1  Nkosi, ngubani ozahlala ethenteni lakho? Ngubani ozakwakha entabeni yakho engcwele?
Psal PorBLivr 15:1  SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?
Psal SloStrit 15:1  Psalm Davidov. Gospod, kdo naj prebiva v šatoru tvojem; kdo naj stanuje na gori svetosti tvoje?
Psal Norsk 15:1  En salme av David. Herre, hvem skal bo i ditt telt? Hvem skal bygge på ditt hellige berg?
Psal SloChras 15:1  {Psalm Davidov.} Gospod, kdo sme prebivati v šatoru tvojem, kdo stanovati na gori svetosti tvoje?
Psal Northern 15:1  Ya Rəbb, çadırında kim qalar? Müqəddəs dağında kim məskən salar?
Psal GerElb19 15:1  Ein Psalm; von David. Jehova, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge?
Psal PohnOld 15:1  MAING, is me pan kaukauson nan tanpas omui? Is me pan mimieta pon sapwilim omui dol saraui?
Psal LvGluck8 15:1  Dāvida dziesma. Kungs, kas mājos Tavā dzīvoklī? un kas dzīvos uz Tava svētā kalna?
Psal PorAlmei 15:1  Senhor, quem habitará no teu tabernaculo? quem morará no teu sancto monte?
Psal SloOjaca 15:1  GOSPOD, KDO bo [začasno] bival v Tvojem svetišču? Kdo bo [stalno] bival na Tvoji sveti gori?
Psal ChiUn 15:1  (大衛的詩。)耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?
Psal SweKarlX 15:1  En Psalm Davids. Herre, ho skall bo i dine hyddo? Ho skall blifva på ditt helga berg?
Psal FreKhan 15:1  Psaume de David. Eternel, qui séjournera sous ta tente? Qui habitera sur ta montagne sainte?
Psal GerAlbre 15:1  Ein Psalm Davids. / Wer darf in deinem Zelte weilen, Jahwe, / Wer darf auf deinem heilgen Berge wohnen?
Psal FrePGR 15:1  Cantique de David.Éternel, qui sera ton hôte dans ta tente ? Qui habitera sur ta sainte montagne ?
Psal PorCap 15:1  Salmo de David.Quem poderá, Senhor, habitar no teu santuário?Quem poderá residir na tua montanha santa?
Psal JapKougo 15:1  主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。
Psal GerTextb 15:1  Ein Psalm Davids. Jahwe, wer darf Gast sein in deinem Zelte, wer darf wohnen auf deinem heiligen Berge?
Psal SpaPlate 15:1  Presérvame, oh Dios, pues me refugio en Ti;
Psal Kapingam 15:1  Meenei Dimaadua, ma koai dela e-mee di-ulu gi-lodo do Hale-Daumaha? Ma koai dela e-mee di-daumaha i-hongo dau gonduu haga-madagu go Zion?
Psal GerOffBi 15:1  Ein Lied von (für, über, nach Art von) David. JHWH, wer darf (wird) gasten (Gast sein) in deinem Zelt (in deinen Zelten)Und ({und}) wer darf (wird) wohnen auf deinem heiligen Berg (auf dem Berg deiner Heiligkeit)?
Psal WLC 15:1  מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
Psal LtKBB 15:1  Viešpatie, kas gali pasilikti Tavo palapinėje ir gyventi Tavo šventajame kalne?
Psal Bela 15:1  Барані мяне, Божа; бо я на Цябе спадзяюся.
Psal GerBoLut 15:1  Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
Psal FinPR92 15:1  Daavidin psalmi. Herra, kuka saa tulla sinun temppeliisi? Kuka saa asua pyhällä vuorellasi?
Psal SpaRV186 15:1  Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
Psal NlCanisi 15:1  Een puntdicht van David. Behoed mij, o God, want tot U neem ik mijn toevlucht;
Psal GerNeUe 15:1  Ein Psalmlied von David. Jahwe, wer darf Gast in deinem Zelt sein? / Wer darf wohnen auf deinem heiligen Berg?
Psal UrduGeo 15:1  داؤد کا زبور۔ اے رب، کون تیرے خیمے میں ٹھہر سکتا ہے؟ کس کو تیرے مُقدّس پہاڑ پر رہنے کی اجازت ہے؟
Psal AraNAV 15:1  يَارَبُّ مَنْ يُقِيمُ فِي مَسْكِنِكَ؟ وَمَنْ يَأْوِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ؟
Psal ChiNCVs 15:1  耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 15:1  Salmo di Davide. O Eterno, chi dimorerà nella tua tenda? chi abiterà sul monte della tua santità?
Psal Afr1953 15:1  'n Psalm van Dawid. HERE, wie mag vertoef in u tent? Wie mag woon op u heilige berg?
Psal RusSynod 15:1  Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
Psal UrduGeoD 15:1  दाऊद का ज़बूर। ऐ रब, कौन तेरे ख़ैमे में ठहर सकता है? किस को तेरे मुक़द्दस पहाड़ पर रहने की इजाज़त है?
Psal TurNTB 15:1  Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir? Kutsal dağında kim oturabilir?
Psal DutSVV 15:1  Een psalm van David. HEERE, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?
Psal HunKNB 15:1  Dávid zsoltára. Uram, ki lakhat sátradban? Ki tartózkodhat szent hegyeden?
Psal Maori 15:1  He himene na Rawiri. E Ihowa, ko wai e noho ki tou tapenakara? Ko wai e noho ki tou maunga tapu?
Psal HunKar 15:1  Dávid zsoltára. Uram, kicsoda tartózkodhatik sátorodban, kicsoda lakozhatik szent hegyeden?
Psal Viet 15:1  Hỡi Ðức Giê-hô-va, ai sẽ ngụ trong đền tạm Ngài? Ai sẽ ở trên núi thánh Ngài?
Psal Kekchi 15:1  At Ka̱cuaˈ, ¿ani ta̱ru̱k ta̱cua̱nk saˈ la̱ santil naˈaj? ¿Ani ta̱ru̱k ta̱cua̱nk chi sum a̱tin a̱cuiqˈuin?
Psal Swe1917 15:1  En psalm av David. HERRE, vem får bo i din hydda? Vem får dväljas på ditt heliga berg?
Psal CroSaric 15:1  Psalam. Davidov. Jahve, tko smije prebivati u šatoru tvome, tko li stanovati na svetoj gori tvojoj?
Psal VieLCCMN 15:1  Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.Lạy CHÚA, ai được vào ngụ trong nhà Chúa, được ở trên núi thánh của Ngài ?
Psal FreBDM17 15:1  Psaume de David. Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ?
Psal FreLXX 15:1  Écrit de David. Garde-moi, Seigneur, car j'ai mis en toi mon espérance.
Psal Aleppo 15:1    מזמור לדוד    יהוה מי-יגור באהלך מי-ישכן בהר קדשך
Psal MapM 15:1  מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאׇהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קׇדְשֶֽׁךָ׃
Psal HebModer 15:1  מזמור לדוד יהוה מי יגור באהלך מי ישכן בהר קדשך׃
Psal Kaz 15:1  (Дәуіттің насихат мінажаты.)Уа, Құдайым, сақтай гөр Өзің мені,Баспана етемін жалғыз Сені!
Psal FreJND 15:1  Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ?
Psal GerGruen 15:1  Ein Lied, von David. - Wer darf in Deinem Zelte wohnen, Herr?Wer darf auf Deinem heiligen Berge weilen?
Psal SloKJV 15:1  Gospod, kdo bo prebival v tvojem šotorskem svetišču? Kdo bo prebival na tvoji sveti gori?
Psal Haitian 15:1  Se yon sòm David. Seyè, ki moun ki ka rete lakay ou a? Ki moun ki ka viv sou mòn ki apa pou ou a?
Psal FinBibli 15:1  Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas?
Psal Geez 15:1  ዕቀበኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ። እብሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚእየ ፡ አንተ ፤ እስመ ፡ ኢትፈቅዳ ፡ ለሠናይትየ ፡
Psal SpaRV 15:1  Salmo de David. JEHOVÁ, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
Psal WelBeibl 15:1  ARGLWYDD, pwy sy'n cael aros yn dy babell di? Pwy sy'n cael byw ar dy fynydd cysegredig?
Psal GerMenge 15:1  wer wohnen auf deinem heiligen Berge?
Psal GreVamva 15:1  «Ψαλμός του Δαβίδ.» Κύριε, τις θέλει κατοικήσει εν τη σκηνή σου; τις θέλει κατοικήσει εν τω όρει τω αγίω σου;
Psal UkrOgien 15:1  Хорони́ мене, Боже, — я бо до Тебе вдаю́ся!
Psal SrKDEkav 15:1  Господе! Ко може седети у сеници Твојој? Ко може наставати на светој гори Твојој?
Psal FreCramp 15:1  Psaume de David. Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
Psal PolUGdan 15:1  Panie, kto będzie przebywał w twoim przybytku? Kto zamieszka na twojej świętej górze?
Psal FreSegon 15:1  Psaume de David. Ô Éternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -
Psal SpaRV190 15:1  JEHOVÁ, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
Psal HunRUF 15:1  Dávid zsoltára. Uram, ki lehet sátradnak vendége, ki tartózkodhat szent hegyeden?
Psal FreSynod 15:1  Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur ta montagne sainte?
Psal DaOT1931 15:1  En Salme af David. HERRE, hvo kan gæste dit Telt, hvo kan bo paa dit hellige Bjerg?
Psal TpiKJPB 15:1  ¶ BIKPELA, husat bai i stap long haus sel holi bilong Yu? Husat bai i sindaun i stap long liklik maunten holi bilong Yu?
Psal DaOT1871 15:1  En Psalme af David. Herre, hvo skal være til Herberge i dit Paulun? hvo skal bo paa dit hellige Bjerg?
Psal FreVulgG 15:1  Inscription du titre, de David (lui-même). Conservez-moi, Seigneur, car j’ai espéré en vous.
Psal PolGdans 15:1  Pieśń Dawidowa. Panie! któż będzie przebywał w przybytku twoim? Któż będzie mieszkał na świętej górze twojej?
Psal JapBungo 15:1  ヱホバよなんぢの帷幄のうちにやどらん者はたれぞ なんぢの聖山にすまはんものは誰ぞ
Psal GerElb18 15:1  Jehova, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge?