Psal
|
RWebster
|
15:1 |
LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
NHEBJE
|
15:1 |
Jehovah, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
|
Psal
|
ABP
|
15:1 |
O lord, who shall sojourn in your tent, or who shall encamp in [2mountain 1your holy]?
|
Psal
|
NHEBME
|
15:1 |
Lord, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
|
Psal
|
Rotherha
|
15:1 |
O Yahweh! Who shall be a guest in thy tent? Who shall abide in thy holy mountain?
|
Psal
|
LEB
|
15:1 |
O Yahweh, who may reside in your tent? Who may dwell on your holy mountain?
|
Psal
|
RNKJV
|
15:1 |
יהוה, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
Jubilee2
|
15:1 |
<> LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in the mountain of thy holiness?
|
Psal
|
Webster
|
15:1 |
A Psalm of David. LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
Darby
|
15:1 |
Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in the hill of thy holiness?
|
Psal
|
OEB
|
15:1 |
Lord, who can be guest in your tent? Who may live on your holy mountain?
|
Psal
|
ASV
|
15:1 |
Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
LITV
|
15:1 |
A Psalm of David. O Jehovah, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall live in Your holy mountain?
|
Psal
|
Geneva15
|
15:1 |
A Psalme of Dauid. Lord, who shall dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?
|
Psal
|
CPDV
|
15:1 |
The inscription of a title: of David himself. Preserve me, O Lord, because I have hoped in you.
|
Psal
|
BBE
|
15:1 |
Lord, who may have a resting-place in your tent, a living-place on your holy hill?
|
Psal
|
DRC
|
15:1 |
The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
15:1 |
O LORD, who may stay in your tent? Who may live on your holy mountain?
|
Psal
|
JPS
|
15:1 |
A Psalm of David. HaShem, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain?
|
Psal
|
KJVPCE
|
15:1 |
LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
NETfree
|
15:1 |
A psalm of David.LORD, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
|
Psal
|
AB
|
15:1 |
O Lord, who shall sojourn in Your tabernacle? And who shall dwell in Your holy mountain?
|
Psal
|
AFV2020
|
15:1 |
A Psalm of David.LORD, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall dwell upon Your holy hill?
|
Psal
|
NHEB
|
15:1 |
Lord, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
|
Psal
|
OEBcth
|
15:1 |
Lord, who can be guest in your tent? Who may live on your holy mountain?
|
Psal
|
NETtext
|
15:1 |
A psalm of David.LORD, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
|
Psal
|
UKJV
|
15:1 |
Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?
|
Psal
|
Noyes
|
15:1 |
LORD, who shall abide at thy tabernacle? Who shall dwell upon thy holy hill?
|
Psal
|
KJV
|
15:1 |
Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
KJVA
|
15:1 |
Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
AKJV
|
15:1 |
Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?
|
Psal
|
RLT
|
15:1 |
Yhwh, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
MKJV
|
15:1 |
A Psalm of David. LORD, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall dwell on Your holy hill?
|
Psal
|
YLT
|
15:1 |
A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill?
|
Psal
|
ACV
|
15:1 |
Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
|
Psal
|
PorBLivr
|
15:1 |
SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?
|
Psal
|
Mg1865
|
15:1 |
Jehovah ô, iza no hitoetra ao amin’ ny tabernakelinao? iza no honina ao an-tendrombohitrao masìna?
|
Psal
|
FinPR
|
15:1 |
Daavidin virsi. Herra, kuka saa vierailla sinun majassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi?
|
Psal
|
FinRK
|
15:1 |
Daavidin psalmi. Herra, kuka saa majailla telttamajassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi?
|
Psal
|
ChiSB
|
15:1 |
【誠實正直安居聖山】上主,誰能在您的帳幕裏居住?上主,誰能在您的聖山上安居?
|
Psal
|
CopSahBi
|
15:1 |
ⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
15:1 |
(大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
|
Psal
|
BulVeren
|
15:1 |
Псалм на Давид. ГОСПОДИ, кой ще обитава в Твоята скиния? Кой ще живее на святата Ти планина?
|
Psal
|
AraSVD
|
15:1 |
يَارَبُّ، مَنْ يَنْزِلُ فِي مَسْكَنِكَ؟ مَنْ يَسْكُنُ فِي جَبَلِ قُدْسِكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
15:1 |
Ho Eternulo, kiu povas gasti en Via tendo? Kiu povas loĝi sur Via sankta monto?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
15:1 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะอาศัยอยู่ในพลับพลาของพระองค์ ผู้ใดจะอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
15:1 |
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
15:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ တဲတော်၌ အဘယ်သူသည် တည်းရပါမည်နည်း။ သန့်ရှင်းသောတောင်တော်ပေါ်မှာ အဘယ်သူသည် နေရပါမည်နည်းဟူမူကား၊
|
Psal
|
FarTPV
|
15:1 |
ای خداوند، چه کسی به خیمهٔ مقدّس تو وارد خواهد شد؟ چه کسی در کوه مقدّس تو عبادت خواهد کرد؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Dāūd kā zabūr. Ai Rab, kaun tere ḳhaime meṅ ṭhahar saktā hai? Kis ko tere muqaddas pahāṛ par rahne kī ijāzat hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
15:1 |
Herre, vem får vara i ditt tält? Vem får bo på ditt heliga berg?
|
Psal
|
GerSch
|
15:1 |
Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
|
Psal
|
TagAngBi
|
15:1 |
Panginoon, sinong makapanunuluyan sa iyong tabernakulo? Sinong tatahan sa iyong banal na bundok?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
15:1 |
Daavidin psalmi. Herra, kuka asettuu telttamajaasi, kuka asuu pyhällä vuorellasi?
|
Psal
|
Dari
|
15:1 |
ای خداوند، چه کسی می تواند به عبادتگاه تو داخل شود؟ و کیست که بر کوه مقدس تو ساکن گردد؟
|
Psal
|
SomKQA
|
15:1 |
Rabbiyow, bal yaa taambuuggaaga ku fadhiyaya? Oo bal yaa buurtaada quduuska ah degganaanaya?
|
Psal
|
NorSMB
|
15:1 |
Ein salme av David. Herre, kven skal vera gjest i ditt tjeld? Kven skal bu på ditt heilage fjell?
|
Psal
|
Alb
|
15:1 |
O Zot, kush do të banojë në çadrën tënde? Kush do të banojë në malin tënd të shenjtë?
|
Psal
|
UyCyr
|
15:1 |
Өзәң мени сақлиғин Худа, Чүнки Сәндин тапармән пана.
|
Psal
|
KorHKJV
|
15:1 |
주여, 누가 주의 장막에 머무르리이까? 누가 주의 거룩한 산에 거하리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
15:1 |
Господе ко може сједјети у сјеници твојој? ко може наставати на светој гори твојој?
|
Psal
|
Wycliffe
|
15:1 |
The title of the fiuetenthe salm. `Of the meke and symple, the salm of Dauid. Lord, kepe thou me, for Y haue hopid in thee;
|
Psal
|
Mal1910
|
15:1 |
യഹോവേ, നിന്റെ കൂടാരത്തിൽ ആർ പാൎക്കും? നിന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽ ആർ വസിക്കും?
|
Psal
|
KorRV
|
15:1 |
여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까
|
Psal
|
Azeri
|
15:1 |
يارب، سنئن چاديريندا کئم ساکئن اولا بئلر؟ سنئن موقدّس داغيندا کئم ياشايا بئلر؟
|
Psal
|
KLV
|
15:1 |
joH'a', 'Iv DIchDaq yIn Daq lIj Daq QaD? 'Iv DIchDaq yIn Daq lIj le' HuD?
|
Psal
|
ItaDio
|
15:1 |
Salmo di Davide O SIGNORE, chi dimorerà nel tuo tabernacolo? Chi abiterà nel monte della tua santità?
|
Psal
|
RusSynod
|
15:1 |
Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
15:1 |
Сохрани мя, Господи, яко на Тя уповах.
|
Psal
|
ABPGRK
|
15:1 |
κύριε τις παροικήσει εν τω σκηνώματί σου η τις κατασκηνώσει εν όρει αγίω σου
|
Psal
|
FreBBB
|
15:1 |
Psaume de David.Eternel, qui sera reçu dans ton tabernacle ? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté ?
|
Psal
|
LinVB
|
15:1 |
Nzembo ya Davidi. E Mokonzi, nani akoki kofanda o ema ya yo ? Nani akoki kozala o ngomba ya yo esantu ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
15:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မည်သူတည်းခိုမည်နည်း။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော တောင်တော်ပေါ်တွင် မည်သူနေထိုင်မည်နည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
15:1 |
Zsoltár Dávidtól. Örökkévaló, ki időzhet sátorodban, ki lakhatik szent hegyeden?
|
Psal
|
ChiUnL
|
15:1 |
耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
|
Psal
|
VietNVB
|
15:1 |
Lạy CHÚA,Ai sẽ trú trong đền tạm Ngài?Ai sẽ ngụ trên núi thánh Ngài?
|
Psal
|
LXX
|
15:1 |
στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα
|
Psal
|
CebPinad
|
15:1 |
Oh Jehova, kinsa man ang magapuyo sa imong tabernaculo? Kinsa man ang magapuyo sa imong bungtod nga balaan?
|
Psal
|
RomCor
|
15:1 |
Doamne, cine va locui în cortul Tău? Cine va locui pe muntele Tău cel sfânt?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
15:1 |
Maing KAUN, ihs me kak patohlong nan Tehnpasomwi? Ihs me kak patohwan kaudok pohn Saion, sapwellimomwi dohl sarawio?
|
Psal
|
HunUj
|
15:1 |
Dávid zsoltára. Uram, ki lehet sátradnak vendége, ki tartózkodhat szent hegyeden?
|
Psal
|
GerZurch
|
15:1 |
EIN Psalm Davids. Herr, wer darf Gast sein in deinem Zelte? / Wer darf weilen auf deinem heiligen Berge? / (a) Ps 24:3
|
Psal
|
GerTafel
|
15:1 |
Jehovah, wer darf weilen in Deinem Zelte, wer wohnen auf dem Berg Deiner Heiligkeit?
|
Psal
|
PorAR
|
15:1 |
Quem, Senhor, habitará na tua tenda? Quem morará no teu santo monte?
|
Psal
|
DutSVVA
|
15:1 |
Een psalm van David. Heere, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?
|
Psal
|
FarOPV
|
15:1 |
ای خداوند کیست که در خیمه تو فرودآید؟ و کیست که در کوه مقدس توساکن گردد؟
|
Psal
|
Ndebele
|
15:1 |
Nkosi, ngubani ozahlala ethenteni lakho? Ngubani ozakwakha entabeni yakho engcwele?
|
Psal
|
PorBLivr
|
15:1 |
SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?
|
Psal
|
SloStrit
|
15:1 |
Psalm Davidov. Gospod, kdo naj prebiva v šatoru tvojem; kdo naj stanuje na gori svetosti tvoje?
|
Psal
|
Norsk
|
15:1 |
En salme av David. Herre, hvem skal bo i ditt telt? Hvem skal bygge på ditt hellige berg?
|
Psal
|
SloChras
|
15:1 |
{Psalm Davidov.} Gospod, kdo sme prebivati v šatoru tvojem, kdo stanovati na gori svetosti tvoje?
|
Psal
|
Northern
|
15:1 |
Ya Rəbb, çadırında kim qalar? Müqəddəs dağında kim məskən salar?
|
Psal
|
GerElb19
|
15:1 |
Ein Psalm; von David. Jehova, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge?
|
Psal
|
PohnOld
|
15:1 |
MAING, is me pan kaukauson nan tanpas omui? Is me pan mimieta pon sapwilim omui dol saraui?
|
Psal
|
LvGluck8
|
15:1 |
Dāvida dziesma. Kungs, kas mājos Tavā dzīvoklī? un kas dzīvos uz Tava svētā kalna?
|
Psal
|
PorAlmei
|
15:1 |
Senhor, quem habitará no teu tabernaculo? quem morará no teu sancto monte?
|
Psal
|
SloOjaca
|
15:1 |
GOSPOD, KDO bo [začasno] bival v Tvojem svetišču? Kdo bo [stalno] bival na Tvoji sveti gori?
|
Psal
|
ChiUn
|
15:1 |
(大衛的詩。)耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?
|
Psal
|
SweKarlX
|
15:1 |
En Psalm Davids. Herre, ho skall bo i dine hyddo? Ho skall blifva på ditt helga berg?
|
Psal
|
FreKhan
|
15:1 |
Psaume de David. Eternel, qui séjournera sous ta tente? Qui habitera sur ta montagne sainte?
|
Psal
|
GerAlbre
|
15:1 |
Ein Psalm Davids. / Wer darf in deinem Zelte weilen, Jahwe, / Wer darf auf deinem heilgen Berge wohnen?
|
Psal
|
FrePGR
|
15:1 |
Cantique de David.Éternel, qui sera ton hôte dans ta tente ? Qui habitera sur ta sainte montagne ?
|
Psal
|
PorCap
|
15:1 |
Salmo de David.Quem poderá, Senhor, habitar no teu santuário?Quem poderá residir na tua montanha santa?
|
Psal
|
JapKougo
|
15:1 |
主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
15:1 |
Ein Psalm Davids. Jahwe, wer darf Gast sein in deinem Zelte, wer darf wohnen auf deinem heiligen Berge?
|
Psal
|
SpaPlate
|
15:1 |
Presérvame, oh Dios, pues me refugio en Ti;
|
Psal
|
Kapingam
|
15:1 |
Meenei Dimaadua, ma koai dela e-mee di-ulu gi-lodo do Hale-Daumaha? Ma koai dela e-mee di-daumaha i-hongo dau gonduu haga-madagu go Zion?
|
Psal
|
GerOffBi
|
15:1 |
Ein Lied von (für, über, nach Art von) David. JHWH, wer darf (wird) gasten (Gast sein) in deinem Zelt (in deinen Zelten)Und ({und}) wer darf (wird) wohnen auf deinem heiligen Berg (auf dem Berg deiner Heiligkeit)?
|
Psal
|
WLC
|
15:1 |
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
15:1 |
Viešpatie, kas gali pasilikti Tavo palapinėje ir gyventi Tavo šventajame kalne?
|
Psal
|
Bela
|
15:1 |
Барані мяне, Божа; бо я на Цябе спадзяюся.
|
Psal
|
GerBoLut
|
15:1 |
Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
|
Psal
|
FinPR92
|
15:1 |
Daavidin psalmi. Herra, kuka saa tulla sinun temppeliisi? Kuka saa asua pyhällä vuorellasi?
|
Psal
|
SpaRV186
|
15:1 |
Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
|
Psal
|
NlCanisi
|
15:1 |
Een puntdicht van David. Behoed mij, o God, want tot U neem ik mijn toevlucht;
|
Psal
|
GerNeUe
|
15:1 |
Ein Psalmlied von David. Jahwe, wer darf Gast in deinem Zelt sein? / Wer darf wohnen auf deinem heiligen Berg?
|
Psal
|
UrduGeo
|
15:1 |
داؤد کا زبور۔ اے رب، کون تیرے خیمے میں ٹھہر سکتا ہے؟ کس کو تیرے مُقدّس پہاڑ پر رہنے کی اجازت ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
15:1 |
يَارَبُّ مَنْ يُقِيمُ فِي مَسْكِنِكَ؟ وَمَنْ يَأْوِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
15:1 |
耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
15:1 |
Salmo di Davide. O Eterno, chi dimorerà nella tua tenda? chi abiterà sul monte della tua santità?
|
Psal
|
Afr1953
|
15:1 |
'n Psalm van Dawid. HERE, wie mag vertoef in u tent? Wie mag woon op u heilige berg?
|
Psal
|
RusSynod
|
15:1 |
Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
15:1 |
दाऊद का ज़बूर। ऐ रब, कौन तेरे ख़ैमे में ठहर सकता है? किस को तेरे मुक़द्दस पहाड़ पर रहने की इजाज़त है?
|
Psal
|
TurNTB
|
15:1 |
Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir? Kutsal dağında kim oturabilir?
|
Psal
|
DutSVV
|
15:1 |
Een psalm van David. HEERE, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?
|
Psal
|
HunKNB
|
15:1 |
Dávid zsoltára. Uram, ki lakhat sátradban? Ki tartózkodhat szent hegyeden?
|
Psal
|
Maori
|
15:1 |
He himene na Rawiri. E Ihowa, ko wai e noho ki tou tapenakara? Ko wai e noho ki tou maunga tapu?
|
Psal
|
HunKar
|
15:1 |
Dávid zsoltára. Uram, kicsoda tartózkodhatik sátorodban, kicsoda lakozhatik szent hegyeden?
|
Psal
|
Viet
|
15:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, ai sẽ ngụ trong đền tạm Ngài? Ai sẽ ở trên núi thánh Ngài?
|
Psal
|
Kekchi
|
15:1 |
At Ka̱cuaˈ, ¿ani ta̱ru̱k ta̱cua̱nk saˈ la̱ santil naˈaj? ¿Ani ta̱ru̱k ta̱cua̱nk chi sum a̱tin a̱cuiqˈuin?
|
Psal
|
Swe1917
|
15:1 |
En psalm av David. HERRE, vem får bo i din hydda? Vem får dväljas på ditt heliga berg?
|
Psal
|
CroSaric
|
15:1 |
Psalam. Davidov. Jahve, tko smije prebivati u šatoru tvome, tko li stanovati na svetoj gori tvojoj?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.Lạy CHÚA, ai được vào ngụ trong nhà Chúa, được ở trên núi thánh của Ngài ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
15:1 |
Psaume de David. Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ?
|
Psal
|
FreLXX
|
15:1 |
Écrit de David. Garde-moi, Seigneur, car j'ai mis en toi mon espérance.
|
Psal
|
Aleppo
|
15:1 |
מזמור לדוד יהוה מי-יגור באהלך מי-ישכן בהר קדשך
|
Psal
|
MapM
|
15:1 |
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאׇהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קׇדְשֶֽׁךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
15:1 |
מזמור לדוד יהוה מי יגור באהלך מי ישכן בהר קדשך׃
|
Psal
|
Kaz
|
15:1 |
(Дәуіттің насихат мінажаты.)Уа, Құдайым, сақтай гөр Өзің мені,Баспана етемін жалғыз Сені!
|
Psal
|
FreJND
|
15:1 |
Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ?
|
Psal
|
GerGruen
|
15:1 |
Ein Lied, von David. - Wer darf in Deinem Zelte wohnen, Herr?Wer darf auf Deinem heiligen Berge weilen?
|
Psal
|
SloKJV
|
15:1 |
Gospod, kdo bo prebival v tvojem šotorskem svetišču? Kdo bo prebival na tvoji sveti gori?
|
Psal
|
Haitian
|
15:1 |
Se yon sòm David. Seyè, ki moun ki ka rete lakay ou a? Ki moun ki ka viv sou mòn ki apa pou ou a?
|
Psal
|
FinBibli
|
15:1 |
Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas?
|
Psal
|
Geez
|
15:1 |
ዕቀበኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ። እብሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚእየ ፡ አንተ ፤ እስመ ፡ ኢትፈቅዳ ፡ ለሠናይትየ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
15:1 |
Salmo de David. JEHOVÁ, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
|
Psal
|
WelBeibl
|
15:1 |
ARGLWYDD, pwy sy'n cael aros yn dy babell di? Pwy sy'n cael byw ar dy fynydd cysegredig?
|
Psal
|
GerMenge
|
15:1 |
wer wohnen auf deinem heiligen Berge?
|
Psal
|
GreVamva
|
15:1 |
«Ψαλμός του Δαβίδ.» Κύριε, τις θέλει κατοικήσει εν τη σκηνή σου; τις θέλει κατοικήσει εν τω όρει τω αγίω σου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
15:1 |
Хорони́ мене, Боже, — я бо до Тебе вдаю́ся!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
15:1 |
Господе! Ко може седети у сеници Твојој? Ко може наставати на светој гори Твојој?
|
Psal
|
FreCramp
|
15:1 |
Psaume de David. Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
15:1 |
Panie, kto będzie przebywał w twoim przybytku? Kto zamieszka na twojej świętej górze?
|
Psal
|
FreSegon
|
15:1 |
Psaume de David. Ô Éternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -
|
Psal
|
SpaRV190
|
15:1 |
JEHOVÁ, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?
|
Psal
|
HunRUF
|
15:1 |
Dávid zsoltára. Uram, ki lehet sátradnak vendége, ki tartózkodhat szent hegyeden?
|
Psal
|
FreSynod
|
15:1 |
Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur ta montagne sainte?
|
Psal
|
DaOT1931
|
15:1 |
En Salme af David. HERRE, hvo kan gæste dit Telt, hvo kan bo paa dit hellige Bjerg?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ BIKPELA, husat bai i stap long haus sel holi bilong Yu? Husat bai i sindaun i stap long liklik maunten holi bilong Yu?
|
Psal
|
DaOT1871
|
15:1 |
En Psalme af David. Herre, hvo skal være til Herberge i dit Paulun? hvo skal bo paa dit hellige Bjerg?
|
Psal
|
FreVulgG
|
15:1 |
Inscription du titre, de David (lui-même). Conservez-moi, Seigneur, car j’ai espéré en vous.
|
Psal
|
PolGdans
|
15:1 |
Pieśń Dawidowa. Panie! któż będzie przebywał w przybytku twoim? Któż będzie mieszkał na świętej górze twojej?
|
Psal
|
JapBungo
|
15:1 |
ヱホバよなんぢの帷幄のうちにやどらん者はたれぞ なんぢの聖山にすまはんものは誰ぞ
|
Psal
|
GerElb18
|
15:1 |
Jehova, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge?
|