Psal
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲁⲩⲉⲓⲱⲣⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲉⲓ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲩⲡⲁϩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙⲁⲥ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲑⲏⲡ
|
Psal
|
UyCyr
|
16:12 |
Улар охшар йошурун җайда турған яш ширларға, Оға амрақ шир кәби олҗисини талашқа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:12 |
Thei, as a lioun maad redi to prey, han take me; and as the whelp of a lioun dwellynge in hid places.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:12 |
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:12 |
Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
|
Psal
|
LXX
|
16:12 |
ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:12 |
cual león ávido de presa, como cachorro que asecha en su guarida.
|
Psal
|
Bela
|
16:12 |
яны падобныя на ільва, што прагне здабычы, падобныя на ільвяня, што сядзіць у схованцы.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:12 |
Ze zijn als een leeuw, die hunkert naar buit, Als een leeuwenwelp, dat in hinderlaag ligt.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:12 |
они подобны льву, жаждущему добычи; подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:12 |
Ils m'ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
|
Psal
|
Kaz
|
16:12 |
Олжасын паршалауды аңсаған арыстандай,Тасада аңдып тұрған мықты арыстандай.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:12 |
Із них кожен подібний до лева, що ша́рпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті́.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:12 |
Ils m’ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, et comme un lionceau qui habite dans les fourrés (des lieux cachés).
|