Psal
|
RWebster
|
16:11 |
Thou wilt show me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore.
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:11 |
You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore.
|
Psal
|
ABP
|
16:11 |
You made known to me the ways of life. You shall fill me of gladness with your face. Delightfulness is at your right unto the end.
|
Psal
|
NHEBME
|
16:11 |
You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore.
|
Psal
|
Rotherha
|
16:11 |
Thou wilt cause me to know, the path of life,—Fulness of joys before thee, Pleasures at thy right hand evermore.
|
Psal
|
LEB
|
16:11 |
You will make known to me the path of life. In your presence is fullness of joy. At your right hand are pleasures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:11 |
Thou wilt show me the path of life: in thy presence [is] fullness of joy; in thy right hand [there are] pleasures for evermore.:
|
Psal
|
Webster
|
16:11 |
Thou wilt show me the path of life: in thy presence [is] fullness of joy; at thy right hand [are] pleasures for evermore.
|
Psal
|
Darby
|
16:11 |
Thou wilt make known to me the path of life: thy countenance is fulness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore.
|
Psal
|
OEB
|
16:11 |
You will show me the path that leads to life, to that fulness of joy which is in your presence, and the pleasures dispensed by your hand evermore.
|
Psal
|
ASV
|
16:11 |
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
LITV
|
16:11 |
You will make Me know the way of life. In Your presence is fullness of joys; at Your right hand are pleasures forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is the fulnesse of ioy: and at thy right hand there are pleasures for euermore.
|
Psal
|
CPDV
|
16:11 |
They have cast me out, and now they have surrounded me. They have cast their eyes down to the earth.
|
Psal
|
BBE
|
16:11 |
You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever.
|
Psal
|
DRC
|
16:11 |
They have cast me forth, and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:11 |
You make the path of life known to me. Complete joy is in your presence. Pleasures are by your side forever.
|
Psal
|
JPS
|
16:11 |
Thou makest me to know the path of life; in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore.
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
NETfree
|
16:11 |
You lead me in the path of life; I experience absolute joy in your presence; you always give me sheer delight.
|
Psal
|
AB
|
16:11 |
You have made known to me the ways of life; You will fill me with joy with Your countenance: at Your right hand there are delights forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:11 |
You will make known to Me the path of life; in Your presence is fullness of joy. At Your right hand are pleasures forevermore.
|
Psal
|
NHEB
|
16:11 |
You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore.
|
Psal
|
OEBcth
|
16:11 |
You will show me the path that leads to life, to that fulness of joy which is in your presence, and the pleasures dispensed by your hand evermore.
|
Psal
|
NETtext
|
16:11 |
You lead me in the path of life; I experience absolute joy in your presence; you always give me sheer delight.
|
Psal
|
UKJV
|
16:11 |
You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
Noyes
|
16:11 |
Thou wilt show me the path of life; In thy presence is fulness of joy; At thy right hand are pleasures for evermore.
|
Psal
|
KJV
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
KJVA
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
AKJV
|
16:11 |
You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for ever more.
|
Psal
|
RLT
|
16:11 |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
|
Psal
|
MKJV
|
16:11 |
You will make Me know the way of life; in Your presence is fullness of joys. At Your right hand are pleasures forevermore.
|
Psal
|
YLT
|
16:11 |
Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys is with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!
|
Psal
|
ACV
|
16:11 |
Thou made known to me the path of life. Thou will fill me of joy with thy countenance.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:11 |
Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias há em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:11 |
Hampahafantatra ahy ny lalan’ aina Hianao; fa havokisam-pifaliana no eo anatrehanao, ary fahafinaretana no eo an-tananao ankavanana mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
16:11 |
Sinä neuvot minulle elämän tien; ylenpalttisesti on iloa sinun kasvojesi edessä, ihanuutta sinun oikeassa kädessäsi iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
16:11 |
Sinä ilmoitat minulle elämän tien. Sinun kasvojesi edessä on yltäkylläinen ilo, sinun oikeassa kädessäsi ikuinen ihanuus.
|
Psal
|
ChiSB
|
16:11 |
請將您生命的道路指示給我,唯有在您面前才有圓滿的喜悅,永遠在您身邊才是我的福樂。
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:11 |
ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲣⲓⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:11 |
你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:11 |
Ще ми изявиш пътя на живота, в Твоето присъствие има пълнота от радости, отдясно на Теб – веселия навеки.
|
Psal
|
AraSVD
|
16:11 |
تُعَرِّفُنِي سَبِيلَ ٱلْحَيَاةِ. أَمَامَكَ شِبَعُ سُرُورٍ. فِي يَمِينِكَ نِعَمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
16:11 |
Vi konigos al mi la vojon de la vivo; Multe da ĝojoj estas antaŭ Vi, Ĉarmoj estas en Via dekstra mano eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:11 |
พระองค์จะทรงสำแดงวิถีแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ ต่อพระพักตร์พระองค์มีความชื่นบานอย่างเปี่ยมล้น ในพระหัตถ์ขวาของพระองค์มีความเพลิดเพลินอยู่เป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
16:11 |
תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:11 |
အသက်ရှင်ခြင်း လမ်းကို ပြညွှန်တော်မူလိမ့် မည်။ အထံတော်၌ စုံလင်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းအခွင့် နှင့် လက်ျာတော်နားမှာ အစဉ်အမြဲ ပျော်မွေ့ခြင်းအခွင့် ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
16:11 |
تو راه زندگی را به من نشان خواهی داد. حضور تو، مرا از خوشی لبریز میکند و به من شادی ابدی میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Tū mujhe zindagī kī rāh se āgāh kartā hai. Tere huzūr se bharpūr ḳhushiyāṅ, tere dahne hāth se abadī masarrateṅ hāsil hotī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
16:11 |
Du visar mig livets väg. Jag mättas av glädje inför ditt ansikte, av ljuvlighet på din högra sida för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
16:11 |
Du wirst mir den Weg des Lebens zeigen; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:11 |
Iyong ituturo sa akin ang landas ng buhay: nasa iyong harapan ang kapuspusan ng kagalakan; sa iyong kanan ay may mga kasayahan magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:11 |
[Sinä] neuvot minulle elämän polun. Ylenpalttisesti on iloa kasvojesi edessä, ihanuutta oikealla kädelläsi iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
16:11 |
تو راه زندگی را به من می آموزی. در حضور تو کمال خوشی است و در دست راست تو سُرُور ابدی.
|
Psal
|
SomKQA
|
16:11 |
Waxaad i tusi doontaa jidka nolosha, Hortaada farxad baa ka buuxda, Gacantaada midigna nimco baa ku jirta weligeed.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:11 |
Du vil kunngjera meg livsens veg; ei nøgd med gleda er for di åsyn, fagnad ved di høgre hand til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
16:11 |
Ti do të më tregosh shtegun e jetës; ka shumë gëzim në praninë tënde; në të djathtën tënde ka kënaqësi në përjetësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
16:11 |
Изимға чүшүп қоршавға алди мени, Алмақ болуп улар мениң җенимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:11 |
주께서 생명의 행로를 내게 보이시리니 주 앞에는 충만한 기쁨이 있고 주의 오른쪽에는 영원토록 즐거움이 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:11 |
Показаћеш ми пут животни: обиље је радости пред лицем твојим, утјеха у десници твојој довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:11 |
Thei castiden me forth, and han cumpassid me now; thei ordeyneden to bowe doun her iyen in to erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
16:11 |
ജീവന്റെ വഴി നീ എനിക്കു കാണിച്ചുതരും; നിന്റെ സന്നിധിയിൽ സന്തോഷപരിപൂൎണ്ണതയും നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു എന്നും പ്രമോദങ്ങളും ഉണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
16:11 |
주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
|
Psal
|
Azeri
|
16:11 |
حيات يولونو منه بئلدئرئرسن. شادليق دولولوقلا سنئن حوضوروندادير، صاغ طرفئنده ابدي کِفلردئر.
|
Psal
|
KLV
|
16:11 |
SoH DichDaq cha' jIH the path vo' yIn. Daq lIj Daq ghaH fullness vo' Quch. Daq lIj nIH ghop pa' 'oH pleasures forevermore.
|
Psal
|
ItaDio
|
16:11 |
Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:11 |
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:11 |
Изгонящии мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:11 |
εγνώρισάς μοι οδούς ζωής πληρώσεις με ευφροσύνης μετά του προσώπου σου τερπνότητες εν τη δεξία σου εις τέλος
|
Psal
|
FreBBB
|
16:11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.
|
Psal
|
LinVB
|
16:11 |
Okolakisa ngai nzela ya bomoi bwa solo, okotondisa ngai na nsai enene o miso ma yo pene na yo okoyokisa ngai esengo seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:11 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား အသက်၏လမ်းကို ညွန်ပြတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ အထံတော်၌ ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်းနှင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိ၏။ ကိုယ်တော်၏လက်ယာတော်ဘက်၌ အစဉ်ထာ၀ရတည်သော စည်းစိမ်ချမ်းသာရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:11 |
“Tudatod velem az élet ösvényét: örömök bősége van színed előtt, kellemetesség a te jobbodban mindétig!
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:11 |
爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡曁兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:11 |
Ngài cho tôi biết con đường sự sống.Trước mặt Ngài có hạnh phúc tràn đầy,Bên phải Ngài có niềm vui muôn thuở.
|
Psal
|
LXX
|
16:11 |
ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ
|
Psal
|
CebPinad
|
16:11 |
Igapakita mo kanako ang dalan sa kinabuhi: Sa imong presencia anaa ang kahupnganan sa kalipay; Sa imong toong kamot adunay mga kalipayan nga sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
16:11 |
Îmi vei arăta cărarea vieţii; înaintea Feţei Tale sunt bucurii nespuse şi desfătări veşnice în dreapta Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:11 |
Komw pahn ketin kasalehiong ie ahl me kin kowohng mour; omwi kin ketiket rehi kin kadirekiniehla peren oh kahrehiong ie peren poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
16:11 |
Megismerteted velem az élet útját, teljes öröm van tenálad, örökké tart a gyönyörűség jobbodon.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:11 |
Du weisest mir den Pfad des Lebens: / Fülle der Freuden vor deinem Angesicht / und Wonnen in deiner Rechten ewiglich.
|
Psal
|
GerTafel
|
16:11 |
Du machst kund mir des Lebens Pfad, Fülle der Fröhlichkeit ist vor Deinem Angesicht, Lieblichkeit in Deiner Rechten immerdar.
|
Psal
|
PorAR
|
16:11 |
Tu me farás conhecer a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há delícias perpetuamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:11 |
Gij zult mij het pad des levens bekend maken; verzadiging der vreugde is bij Uw aangezicht; liefelijkheden zijn in Uw rechterhand, eeuwiglijk.
|
Psal
|
FarOPV
|
16:11 |
طریق حیات را به من خواهی آموخت. به حضور تو کمال خوشی است و بهدست راست تو لذتها تا ابدالاباد!
|
Psal
|
Ndebele
|
16:11 |
Uzangazisa indlela yempilo; ukugcwala kwentokozo kusebukhoneni bakho, ngakwesokunene sakho kukhona izinjabulo phakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:11 |
Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias há em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:11 |
Naznanjaš mi življenja stezo; najslajših radosti obilost pred obličjem tvojim, na desnici tvoji vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
16:11 |
Du skal kunngjøre mig livets vei; gledes fylde er for ditt åsyn, livsalighet ved din høire hånd evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
16:11 |
Daš mi spoznati življenja stezo: najslajših radosti obilica je pred obličjem tvojim, polno milin v desnici tvoji vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
16:11 |
Mənə həyat yolunu öyrədirsən, Doyunca sevinc Sənin hüzurundadır, Sağ əlində hər zaman səadət var».
|
Psal
|
GerElb19
|
16:11 |
Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:11 |
Kom kin kotin kaasa kin ia al maur; peren lapalap mi mon silang omui, o meid lingan ni pali maun en lim omui kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:11 |
Tu man dari zināmu dzīvības ceļu, priekš Tava vaiga ir līksmošanās pilnība, un prieks un jaukums pie Tavas labās rokas mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:11 |
Far-me-has ver a vereda da vida; na tua presença ha fartura de alegrias; á tua mão direita ha delicias perpetuamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:11 |
Ti mi boš pokazal pot življenja; v Tvoji prisotnosti je polnost radosti, na Tvoji desnici so užitki na veke vekov.
|
Psal
|
ChiUn
|
16:11 |
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:11 |
Du kungör mig vägen till lifvet; för dig är glädje tillfyllest, och lustigt väsende på dine högra hand evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles dont on se délecte à ta droite.
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:11 |
Du wirst mir zeigen den Lebenspfad: / Vor deinem Antlitz ist Fülle an Freuden, / In deiner rechten sind ewige Wonnen.
|
Psal
|
FrePGR
|
16:11 |
Tu me montreras les sentiers de la vie. En ta présence on trouve plénitude de joie, et dans ta droite, des plaisirs pour toujours.
|
Psal
|
PorCap
|
16:11 |
Hás de ensinar-me o caminho da vida,saciar-me de alegria na tua presença,e de delícias eternas, à tua direita.
|
Psal
|
JapKougo
|
16:11 |
あなたはいのちの道をわたしに示される。あなたの前には満ちあふれる喜びがあり、あなたの右には、とこしえにもろもろの楽しみがある。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:11 |
Du wirst mich erfahren lassen den Lebenspfad: Freuden vollauf vor deinem Angesichte, Wonnen in deiner Rechten ewiglich!
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:11 |
Ahora me rodean espiando, con la mira de echarme por tierra,
|
Psal
|
Kapingam
|
16:11 |
Goe ga-hagi-mai di ala dela e-hana gi-di mouli. Doo noho i dogu baahi le e-haga-honu au gi-di tenetene, ge e-hai au gi-tenetene gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:11 |
Du wirst (sollst) mir kundtun (mich erkennen lassen) den Weg des Lebens (zum Leben):[Die] Fülle (Sättigung) der Freuden ([ist]) bei deinem Angesicht, [Die] Lieblichkeiten (Freuden, Annehmlichkeiten) ([sind]) in deiner Rechten allezeit!
|
Psal
|
WLC
|
16:11 |
תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:11 |
Tu parodysi man gyvenimo kelią, Tavo akivaizdoje yra džiaugsmo pilnatvė, Tavo dešinėje – malonumai per amžius.
|
Psal
|
Bela
|
16:11 |
На кожным кроку нашым цяпер абступаюць нас; напружылі вочы свае, каб скінуць мяне на зямлю;
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:11 |
Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:11 |
Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun lähelläsi on ehtymätön ilo, sinun oikealla puolellasi ikuinen onni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:11 |
Hacerme has saber la senda de la vida, hartura de alegrías hay con tu rostro: deleites en tu diestra para siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:11 |
Ze omsingelen mij, waar ik ook ga, Loerend, om mij ter aarde te werpen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:11 |
Du zeigst mir den Weg, der zum Leben hinführt. / Und wo du bist, hört die Freude nie auf. / Aus deiner Hand kommt ewiges Glück."
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:11 |
تُو مجھے زندگی کی راہ سے آگاہ کرتا ہے۔ تیرے حضور سے بھرپور خوشیاں، تیرے دہنے ہاتھ سے ابدی مسرتیں حاصل ہوتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
16:11 |
هَدَيْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ: فَإِنَّ مِلْءَ الْبَهْجَةِ فِي حَضْرَتِكَ، وَفِي يَمِينِكَ مَسَرَّاتٌ أَبَدِيَّةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:11 |
你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。
|
Psal
|
ItaRive
|
16:11 |
Tu mi mostrerai il sentiero della vita; vi son gioie a sazietà nella tua presenza; vi son diletti alla tua destra in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
16:11 |
U sal my die pad van die lewe bekend maak; versadiging van vreugde is voor u aangesig, lieflikhede in u regterhand, vir ewig.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:11 |
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:11 |
तू मुझे ज़िंदगी की राह से आगाह करता है। तेरे हुज़ूर से भरपूर ख़ुशियाँ, तेरे दहने हाथ से अबदी मसर्रतें हासिल होती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
16:11 |
Yaşam yolunu bana bildirirsin. Bol sevinç vardır senin huzurunda, Sağ elinden mutluluk eksilmez.
|
Psal
|
DutSVV
|
16:11 |
Gij zult mij het pad des levens bekend maken; verzadiging der vreugde is bij Uw aangezicht; liefelijkheden zijn in Uw rechterhand, eeuwiglijk.
|
Psal
|
HunKNB
|
16:11 |
Megmutatod nekem az élet útját, az öröm teljességét színed előtt, és a gyönyörűséget jobbodon mindörökké.
|
Psal
|
Maori
|
16:11 |
Ka whakakitea mai e koe ki ahau te huarahi o te ora; kei tou aroaro te hari nui, kei tou matau nga ahuareka e kore e mutu.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:11 |
Tantu aku tuli'annu lān ya amowa ni kallum. Sinōd aku kōg-koyag ma sabab kamaitunu ma aku, kahōpan aku e' kalasigan ya anatas ni kasaumulan bang ta'abutku na haddaratnu.
|
Psal
|
HunKar
|
16:11 |
Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörűségek vannak örökké.
|
Psal
|
Viet
|
16:11 |
Chúa sẽ chỉ cho tôi biết con đường sự sống; Trước mặt Chúa có trọn sự khoái lạc, Tại bên hữu Chúa có điều vui sướng vô cùng.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:11 |
La̱in ninnau nak la̱at nacatcˈutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yuˈam. Xban nak la̱at cuancat cuiqˈuin, junelic sa saˈ inchˈo̱l. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cuan li sahil chˈo̱lej.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:11 |
Du skall kungöra mig livets väg; inför ditt ansikte är glädje till fyllest, ljuvlighet i din högra hand evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
16:11 |
Pokazat ćeš mi stazu u život, puninu radosti pred licem svojim, sebi zdesna blaženstvo vječno.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:11 |
Chúa sẽ dạy con biết đường về cõi sống : trước Thánh Nhan, ôi vui sướng tràn trề, ở bên Ngài, hoan lạc chẳng hề vơi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie ; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:11 |
Ils m'ont repoussé ; ils m'ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
16:11 |
תודיעני ארח חייםשבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח
|
Psal
|
MapM
|
16:11 |
תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:11 |
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את פניך נעמות בימינך נצח׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:11 |
Соңымнан қуып олар қоршап алады,Жерге ұрып-соғу үшін қарайды қырағы,
|
Psal
|
FreJND
|
16:11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:11 |
Du tust mir kund des Lebens Pfadzur Fülle jener Freuden, die bei Dir nur sind,zu ewigen Wonnen, die in Deiner Rechten.
|
Psal
|
SloKJV
|
16:11 |
Pokazal mi boš stezo življenja. V tvoji prisotnosti je polnost radosti, pri tvoji desnici so zadovoljstva na vékomaj.
|
Psal
|
Haitian
|
16:11 |
W'a fè m' konnen chemen ki bay lavi a. Paske ou la avè m', mwen pa manke kontan. Bò kote ou, Seyè, se yon plèzi ki p'ap janm fini.
|
Psal
|
FinBibli
|
16:11 |
Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun kasvois edessä on täydellinen ilo, ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
16:11 |
ሰደዱኒ ፡ ይእዜኒ ፡ ዐገቱኒ ፤ ወአትሐቱ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ። ወተመጠዉኒ ፡ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ዘጽኑሕ ፡ ለመሲጥ ፤ ወከመ ፡ እጓለ ፡ አንበሳ ፡ ዘይነብር ፡ ተኀቢኦ ። ተንሥአ ፡ እግዚኦ ፡ በጽሖሙ ፡ ወአዕቅጾሙ ፤ ወበልሓ ፡ እምኲናት ፡ ለነፍስየ ። ሰይፍከ ፡ ላዕለ ፡ ፀረ ፡ እዴከ ፤ እግዚኦ ፡ እምውኁዳን ፡ ምድር ፡ ንፍቆሙ ፡ በሕይወቶሙ ፤ እምኅቡኣቲከ ፡ ጸግበት ፡ ከርሦሙ ። ጸግቡ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወኀደጉ ፡ ትራፋቲሆሙ ፡ ለሕፃናቲሆሙ ። ወአንሰ ፡ በጽድቅከ ፡ እሬኢ ፡ ገጸከ፤ ወእጸግብ ፡ በርእየ ፡ ስብሐቲከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:11 |
Me mostrarás la senda de la vida: hartura de alegrías hay con tu rostro; deleites en tu diestra para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:11 |
Rwyt wedi dangos y ffordd i fywyd i mi; bydd bod gyda ti yn fy llenwi â llawenydd a hyfrydwch diddiwedd bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
16:11 |
Du weisest mir den Weg des Lebens: vor deinem Angesicht sind Freuden in Fülle und Segensgaben in deiner Rechten ewiglich.
|
Psal
|
GreVamva
|
16:11 |
Εφανέρωσας εις εμέ την οδόν της ζωής· χορτασμός ευφροσύνης είναι το πρόσωπόν σου· τερπνότητες είναι διαπαντός εν τη δεξιά σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:11 |
Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:11 |
Показаћеш ми пут животни: обиље је радости пред лицем Твојим, утеха у десници Твојој довека.
|
Psal
|
FreCramp
|
16:11 |
Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite.
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:11 |
Dasz mi poznać drogę życia, pełnię radości przed twoim obliczem, rozkosze po twojej prawicy na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
16:11 |
Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:11 |
Me mostrarás la senda de la vida: hartura de alegrías hay con tu rostro; deleites en tu diestra para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
16:11 |
Megismerteted velem az élet útját, teljes öröm van tenálad, örökké tart a gyönyörűség jobbodon.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie. L'âme est rassasiée de joie en ta présence; Il y a des délices à ta droite, pour toujours!
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:11 |
Du lærer mig Livets Vej; man mættes af Glæde for dit Aasyn, Livsalighed er i din højre for evigt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:11 |
Yu bai soim mi rot bilong laip. Taim mi stap long pes bilong Yu, amamas i pulap. Long han sut bilong Yu, ol samting bilong amamas i stap oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:11 |
Du vil kundgøre mig Livets Sti; for dit Ansigt er Mættelse af Glæder, Livsaligheder ved din højre Haand evindelig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:11 |
Après m’avoir repoussé, maintenant ils m’assaillent ; ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre (ils ont résolu d’incliner leurs yeux vers la terre).
|
Psal
|
PolGdans
|
16:11 |
Oznajmisz mi drogę żywota; obfitość wesela jest przed obliczem twojem, rozkoszy po prawicy twojej aż na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
16:11 |
なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
|
Psal
|
GerElb18
|
16:11 |
Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar.
|