Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal NHEBJE 21:10  You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Psal ABP 21:10  [2their fruit 3from 4the earth 1You shall destroy]; and their seed from the sons of men.
Psal NHEBME 21:10  You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Psal Rotherha 21:10  Their fruit—out of the earth, wilt thou destroy, and their seed, from among the sons of men;
Psal LEB 21:10  You will destroy their ⌞offspring⌟ from the earth, and their ⌞descendants⌟ from among the children of humankind.
Psal RNKJV 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal Jubilee2 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men.
Psal Webster 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal Darby 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal OEB 21:10  You will sweep their offspring from the earth, their children from humanity.
Psal ASV 21:10  Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
Psal LITV 21:10  You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from the sons of men.
Psal Geneva15 21:10  Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
Psal CPDV 21:10  For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Psal BBE 21:10  Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal DRC 21:10  For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
Psal GodsWord 21:10  You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam's descendants.
Psal JPS 21:10  Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; HaShem shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them.
Psal KJVPCE 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal NETfree 21:10  You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
Psal AB 21:10  You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Psal AFV2020 21:10  Their offspring shall You destroy from the earth, and their descendents from among the sons of men;
Psal NHEB 21:10  You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Psal OEBcth 21:10  You will sweep their offspring from the earth, their children from humanity.
Psal NETtext 21:10  You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
Psal UKJV 21:10  Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal Noyes 21:10  Their offspring shalt thou destroy from the earth, And their posterity from the sons of men.
Psal KJV 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal KJVA 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal AKJV 21:10  Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal RLT 21:10  Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Psal MKJV 21:10  Their fruit shall You destroy from the earth, and their seed from among the sons of men.
Psal YLT 21:10  Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
Psal ACV 21:10  Thou will destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Psal VulgSist 21:10  Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
Psal VulgCont 21:10  Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Psal Vulgate 21:10  quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Psal VulgHetz 21:10  Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Psal VulgClem 21:10  Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Psal Vulgate_ 21:10  tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Psal CzeBKR 21:10  Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,
Psal CzeB21 21:10  Až přijdeš, spálíš je v rozpálené peci – ve svém hněvu je zničí Hospodin, jeho oheň je pohltí!
Psal CzeCEP 21:10  Rozpálíš je jako pec v čas, kdy se objevíš, Hospodine. Ve svém hněvu je Bůh pohltí, pozře je oheň.
Psal CzeCSP 21:10  Až se objevíš, ⌈učiníš je ohnivou pecí.⌉ Hospodin je ve svém hněvu pohltí, pozře je oheň.
Psal PorBLivr 21:10  Tu destruirás o fruto deles de sobre a terra; e também a semente deles dos filhos dos homens.
Psal Mg1865 21:10  Hataonao tahaka ny fatana misy afo mirehitra izy amin’ ny andro hisehoanao, Jehovah handany azy amin’ ny fahatezerany, ary handevona azy ny afo.
Psal FinPR 21:10  {21:11} Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta.
Psal FinRK 21:10  Sinä teet heidät tulisen pätsin kaltaisiksi, kun sinä paljastat kasvosi. Herra nielee heidät vihassaan, tuli kuluttaa heidät.
Psal ChiSB 21:10  當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Psal CopSahBi 21:10  ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏ ⲛⲧⲕ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲓϫⲓⲉⲕⲓⲃⲉ ⲛⲧⲛ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ
Psal ChiUns 21:10  你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子),从人间灭绝他们的后裔。
Psal BulVeren 21:10  Ще погубиш плода им от земята и потомството им измежду човешките синове,
Psal AraSVD 21:10  تُبِيدُ ثَمَرَهُمْ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ.
Psal Esperant 21:10  Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj.
Psal ThaiKJV 21:10  พระองค์จะทรงทำลายลูกหลานของเขาเสียจากแผ่นดินโลก และพรากเชื้อสายของเขาจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์
Psal OSHB 21:10  תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
Psal BurJudso 21:10  သူတို့ အမျိုးအနွယ်ကို မြေကြီးမှ ပယ်ရှင်း ၍၊ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို လူမျိုးထဲက ဖျက်ဆီးတော်မူ မည်။
Psal FarTPV 21:10  نسل ایشان را از روی زمین محو می‌کنی و فرزندان آنها را از میان بنی‌آدم.
Psal UrduGeoR 21:10  Tū un kī aulād ko rū-e-zamīn par se miṭā ḍālegā, insānoṅ meṅ un kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā.
Psal SweFolk 21:10  Du ska sätta dem som i en glödande ugn när du visar ditt ansikte. Herren ska sluka dem i sin vrede, eld ska förtära dem.
Psal GerSch 21:10  Du wirst sie machen wie einen feurigen Ofen zur Zeit deines Erscheinens, der HERR wird sie in seinem Zorn verschlingen, das Feuer wird sie fressen.
Psal TagAngBi 21:10  Ang kanilang bunga ay iyong lilipulin mula sa lupa, at ang kanilang binhi ay mula sa gitna ng mga anak ng mga tao.
Psal FinSTLK2 21:10  Sinä teet heidät tulisen pätsin kaltaisiksi, kun näytät kasvosi. Herra nielee heidät vihassaan, ja tuli syö heidät.
Psal Dari 21:10  اولادۀ شان را از روی زمین محو می سازی و نسل ایشان را از میان بنی آدم.
Psal SomKQA 21:10  Midhahooda dhulkaad ka baabbi'inaysaa, Farcankoodana binu-aadmiga dhexdiisa.
Psal NorSMB 21:10  Du skal gjera deim som ein gloande omn, når du viser di åsyn; Herren skal rydja deim ut i sin vreide, og eld fortæra deim.
Psal Alb 21:10  Ti do të zhdukësh frytin e tyre nga toka dhe pasardhësit e tyre midis bijve të njerëzve,
Psal UyCyr 21:10  Лекин Сән анамниң қарнидин туғдурдуң мени, Әмчәктики чеғимдила таянчим қилған едим Сени.
Psal KorHKJV 21:10  주께서 그들의 열매를 땅에서 멸하시고 그들의 씨를 사람들의 자녀들 가운데서 멸하시리니
Psal SrKDIjek 21:10  Род њихов истријебићеш са земље, и семе њихово између синова човјечијих;
Psal Wycliffe 21:10  For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Psal Mal1910 21:10  നീ അവരുടെ ഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
Psal KorRV 21:10  네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
Psal Azeri 21:10  اونلارين اؤولادلاريني ير اوزوندن، اونلارين نسلئني ائنسانلار آراسيندان محو اده‌جکسن.
Psal KLV 21:10  SoH DichDaq Qaw' chaj descendants vo' the tera', chaj posterity vo' among the puqpu' vo' loDpu'.
Psal ItaDio 21:10  Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;
Psal RusSynod 21:10  Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Psal CSlEliza 21:10  Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Psal ABPGRK 21:10  τον καρπόν αυτών από γης απολείς και το σπέρμα αυτών από υιών ανθρώπων
Psal FreBBB 21:10  Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, Et leur postérité d'entre les fils des hommes.
Psal LinVB 21:10  Ntango okomilakisa, okotumba bango na móto, na nkanda Mokonzi akosilisa bango na móto.
Psal BurCBCM 21:10  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အမျိုးအနွယ်တို့ကို ကမ္ဘာမြေပေါ်မှလည်းကောင်း၊ သူတို့၏သားမြေးများကို လူသားတို့ အလယ်မှလည်းကောင်း သုတ်သင်ဖယ်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 21:10  Teszed őket mintegy tűzes kemenezébe haragvásod idején; az Örökkévaló az ő haragjában megsemmisíti őket, s tűz emészti meg őket.
Psal ChiUnL 21:10  爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
Psal VietNVB 21:10  Người sẽ hủy diệt con cháu chúng khỏi mặt đất,Và dòng dõi họ giữa vòng loài người.
Psal LXX 21:10  ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου
Psal CebPinad 21:10  Ang ilang bunga pagalaglagon mo gikan sa yuta, Ug ang ilang kaliwat gikan sa mga anak sa mga tawo.
Psal RomCor 21:10  Le vei şterge sămânţa de pe pământ şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
Psal Pohnpeia 21:10  Sohte emen kadaudokarail pahn pitla. nanmwarkio pahn kemehla irail koaros.
Psal HunUj 21:10  Olyanokká teszed őket, mint a tüzes kemence, ha megjelensz, Uram. Haragod elnyeli őket, és tűz emészti meg.
Psal GerZurch 21:10  Du wirst sie verderben wie im Feuerofen, / sobald du erscheinst, o Herr; / in seinem Zorne wird er sie verzehren, / und das Feuer wird sie fressen. /
Psal GerTafel 21:10  Du setzest sie wie einen Ofen des Feuers zur Zeit deines Angesichts. In Seinem Zorne verschlingt sie Jehovah, und Feuer frißt sie auf.
Psal PorAR 21:10  A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
Psal DutSVVA 21:10  [021:11] Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.
Psal FarOPV 21:10  ثمره ایشان را از زمین هلاک خواهی ساخت و ذریت ایشان را از میان بنی آدم.
Psal Ndebele 21:10  Uzachitha isithelo sabo emhlabeni, lenzalo yabo phakathi kwabantwana babantu.
Psal PorBLivr 21:10  Tu destruirás o fruto deles de sobre a terra; e também a semente deles dos filhos dos homens.
Psal SloStrit 21:10  Narediš, da so kakor peč ognjena ob času srditega obličja tvojega; Gospod jih pogoltne v jezi svoji, kakor da jih ogenj uniči.
Psal Norsk 21:10  Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
Psal SloChras 21:10  Sad njih pokončaš z zemlje in njih seme izmed sinov človeških.
Psal Northern 21:10  Övladlarını yer üzündən, Gələcək nəsillərini insanlar arasından yox edəcəksən.
Psal GerElb19 21:10  Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
Psal PohnOld 21:10  Kom pan kotin karosela kadaudok arail sang nan sappa, o wa ’rail sang nan pung en aramas akan.
Psal LvGluck8 21:10  Viņu augļus Tu nomaitāsi no zemes virsas un viņu dzimumu no cilvēku bērniem.
Psal PorAlmei 21:10  Seu fructo destruirás da terra, e a sua semente d'entre os filhos dos homens.
Psal SloOjaca 21:10  Njihove potomce boš Ti iztrebil iz zemlje in njihove sinove izmed človeških otrok.
Psal ChiUn 21:10  你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子),從人間滅絕他們的後裔。
Psal SweKarlX 21:10  Du skall göra dem såsom en glödande ugn, när du dertill ser; Herren skall uppsluka dem i sine vrede; elden skall uppfräta dem.
Psal FreKhan 21:10  A l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent; l’Eternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera.
Psal GerAlbre 21:10  Du machst sie gleich einem Feuerofen, wenn du erscheinst. / Jahwe verderbt sie in seinem Zorn, / Und Feuer wird sie verzehren.
Psal FrePGR 21:10  de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d'entre les fils des hommes ;
Psal PorCap 21:10  Hás de reduzi-los a uma fornalha ardente,quando apareceres para julgar.O Senhor há de engoli-los na sua irae serão devorados pelo fogo.
Psal JapKougo 21:10  あなたは彼らのすえを地から断ち、彼らの種を人の子らの中から滅ぼすであろう。
Psal GerTextb 21:10  Du wirst sie einem Feuerofen gleich machen, wenn du erscheinst; Jahwe wird sie in seinem Zorne vertilgen und Feuer sie verzehren.
Psal SpaPlate 21:10  Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
Psal Kapingam 21:10  Deai tangada i-nia hagadili digaula e-mouli ai. Di king ga-daaligi digaula huogodoo gii-mmade.
Psal WLC 21:10  תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֢ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
Psal LtKBB 21:10  Jų vaisių nušluosi nuo žemės, jų palikuonis išnaikinsi tarp žmonių.
Psal Bela 21:10  Але Ты вывеў мяне з улоньня матчынага ; уклаў у мяне надзею каля грудзей маці маёй.
Psal GerBoLut 21:10  Du wirstsie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuerwird sie fressen.
Psal FinPR92 21:10  Sinä panet heidät kuin tuliseen pätsiin, kun he joutuvat sinun eteesi, Herra. Sinä hävität heidät vihassasi, ja tuli tuhoaa heidät.
Psal SpaRV186 21:10  Su fruto destruirás de la tierra: y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Psal NlCanisi 21:10  Ja, Gij zijt het, die mij uit de schoot hebt genomen, Die mij veilig deedt rusten aan de borst mijner moeder;
Psal GerNeUe 21:10  Du wirst sie in lodernden Flammen vernichten, / sobald du erscheinst. / Dein Zorn, Jahwe, wird sie verschlingen; / sie werden von Feuer verzehrt.
Psal UrduGeo 21:10  تُو اُن کی اولاد کو رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالے گا، انسانوں میں اُن کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
Psal AraNAV 21:10  تُبِيدُ ذُرِّيَّتَهُمْ مِنَ الأَرْضِ وَنَسْلَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ.
Psal ChiNCVs 21:10  你必从地上除灭他们的子孙,从人间除灭他们的后裔。
Psal ItaRive 21:10  Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
Psal Afr1953 21:10  U sal hulle maak soos 'n vurige oond as U verskyn; die HERE sal hulle verslind in sy toorn, en vuur sal hulle verteer.
Psal RusSynod 21:10  Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Psal UrduGeoD 21:10  तू उनकी औलाद को रूए-ज़मीन पर से मिटा डालेगा, इनसानों में उनका नामो-निशान तक नहीं रहेगा।
Psal TurNTB 21:10  Yok edeceksin çocuklarını yeryüzünden, Soylarını insanlar arasından.
Psal DutSVV 21:10  Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
Psal HunKNB 21:10  Tedd őket hasonlókká tüzes kemencéhez, abban az időben, amikor megjelensz. Nyelje el őket haragjában az Úr, és a tűz eméssze el őket!
Psal Maori 21:10  Ka whakamotitia e koe o ratou hua i runga i te whenua, o ratou uri i waenganui o nga tama a te tangata.
Psal HunKar 21:10  Tüzes kemenczévé teszed őket megjelenésed idején; az Úr az ő haragjában elnyeli őket és tűz emészti meg őket.
Psal Viet 21:10  Chúa sẽ diệt con cháu chúng nó khỏi mặt đất, Và dòng dõi họ khỏi giữa con cái loài người.
Psal Kekchi 21:10  Ma̱ jun chic li ralal xcˈajol teˈcana̱k chi yoˈyo. Li rey ta̱camsi̱nk reheb chixjunileb.
Psal Swe1917 21:10  Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem.
Psal CroSaric 21:10  Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj!
Psal VieLCCMN 21:10  Khi xuất hiện, ngài khiến chúng cháy như lò lửa. CHÚA sẽ tiêu diệt chúng khi nổi trận lôi đình, lửa hồng sẽ đốt chúng tiêu tan.
Psal FreBDM17 21:10  Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux ; l’Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
Psal FreLXX 21:10  C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère ; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Psal Aleppo 21:10    תשיתמו כתנור אש—    לעת פניךיהוה באפו יבלעם    ותאכלם אש
Psal MapM 21:10  תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֢ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הֹוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
Psal HebModer 21:10  פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃
Psal Kaz 21:10  Ал мені ана құрсағынан Сен шығардың,Жас кезімнен Өзіңе иландырдың,
Psal FreJND 21:10  Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
Psal GerGruen 21:10  Zur rechten Zeit, o Herr,machst Du Dein Angesicht zur Feueresse,die sie mit ihrer Glut vernichtet,und Feuer frißt sie auf.
Psal SloKJV 21:10  Njihov sad boš uničil z zemlje in njihovo seme izmed človeških otrok.
Psal Haitian 21:10  Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Psal FinBibli 21:10  Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.
Psal Geez 21:10  እምከርሠ ፡ እምየ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ።
Psal SpaRV 21:10  Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Psal WelBeibl 21:10  Byddi'n cael gwared â'u disgynyddion o'r ddaear; byddan nhw'n diflannu o blith y ddynoliaeth.
Psal GerMenge 21:10  Du wirst sie wie einen Feuerofen machen, sobald du erscheinst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
Psal GreVamva 21:10  Θέλεις αφανίσει από της γης τον καρπόν αυτών, και το σπέρμα αυτών από των υιών των ανθρώπων.
Psal UkrOgien 21:10  Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
Psal SrKDEkav 21:10  Род њихов истребићеш са земље, и семе њихово између синова човечијих;
Psal FreCramp 21:10  Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera.
Psal PolUGdan 21:10  Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
Psal FreSegon 21:10  Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
Psal SpaRV190 21:10  Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Psal HunRUF 21:10  Olyanokká teszed őket, mint a tüzes kemence, ha megjelensz, Uram. Haragod elnyeli őket, és tűz emészti meg.
Psal FreSynod 21:10  Tu feras disparaître de la terre leur postérité, Et leur race du milieu des fils des hommes.
Psal DaOT1931 21:10  Du gør dem til et luende Baal, naar du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede, Ild fortærer dem.
Psal TpiKJPB 21:10  Bai Yu bagarapim pikinini bilong ol na rausim ol long dispela graun. Na bai Yu bagarapim ol tumbuna pikinini bilong ol na rausim ol namel long ol pikinini bilong ol man.
Psal DaOT1871 21:10  Du skal stille dem som for en gloende Ovn, naar du viser dit Ansigt; Herren skal opsluge dem i sin Vrede, og Ild skal fortære dem.
Psal FreVulgG 21:10  Oui, c’est vous qui m’avez tiré du ventre de ma mère ; vous êtes mon espérance depuis le temps où je suçais ses mamelles.
Psal PolGdans 21:10  Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Psal JapBungo 21:10  汝かれらの裔を地よりほろぼし かれらの種を人の子のなかよりほろぼさん
Psal GerElb18 21:10  Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.