|
Psal
|
AB
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven at the time of Your presence; the Lord shall trouble them in His anger, and fire shall devour them.
|
|
Psal
|
ABP
|
21:9 |
For you shall put them as an oven of fire in the time of your person; the lord in his anger disturbs them, and [2shall devour 3them 1fire].
|
|
Psal
|
ACV
|
21:9 |
Thou will make them as a fiery furnace in the time of thine anger. Jehovah will swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; the LORD will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
AKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
ASV
|
21:9 |
Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
BBE
|
21:9 |
You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire.
|
|
Psal
|
CPDV
|
21:9 |
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
|
|
Psal
|
DRC
|
21:9 |
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
|
|
Psal
|
Darby
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
21:9 |
Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
21:9 |
When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them.
|
|
Psal
|
JPS
|
21:9 |
Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
KJV
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
KJVA
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
LEB
|
21:9 |
You will make them like your fiery furnace at the time of your appearance. Yahweh will swallow them in his wrath and fire will consume them.
|
|
Psal
|
LITV
|
21:9 |
You shall set them as a fiery furnace in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire will devour them.
|
|
Psal
|
MKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of Your presence; the LORD will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
NETfree
|
21:9 |
You burn them up like a fiery furnace when you appear; the LORD angrily devours them; the fire consumes them.
|
|
Psal
|
NETtext
|
21:9 |
You burn them up like a fiery furnace when you appear; the LORD angrily devours them; the fire consumes them.
|
|
Psal
|
NHEB
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Jehovah will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
|
Psal
|
Noyes
|
21:9 |
Thou wilt make them like a burning oven in the time of thine anger; Jehovah shall swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
OEB
|
21:9 |
You will make them like a furnace of fire, when you appear, Lord. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
21:9 |
You will make them like a furnace of fire, when you appear, Lord. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
|
Psal
|
RLT
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: Yhwh shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: יהוה shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
RWebster
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
21:9 |
Thou wilt make them like a furnace of fire, at the time of thy presence,—Yahweh, in his anger, will swallow them up, and there shall consume them a fire:
|
|
Psal
|
UKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
Webster
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
Psal
|
YLT
|
21:9 |
Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:9 |
ότι θήσεις αυτούς ως κλίβανον πυρός εις καιρόν του προσώπου σου κύριος εν οργή αυτού συνταράξει αυτούς και καταφάγεται αυτούς πυρ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
21:9 |
U hand sal al u vyande vind; u regterhand sal u haters vind.
|
|
Psal
|
Alb
|
21:9 |
Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
21:9 |
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
21:9 |
حِينَ يَتَجَلَّى وَجْهُكَ تُحْرِقُهُمْ كَمَا بِمَوْقِدٍ مُشْتَعِلٍ. تَلْتَهِمُهُمْ فِي غَضَبِكَ فَتَأْكُلُهُمُ النَّارُ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
21:9 |
تَجْعَلُهُمْ مِثْلَ تَنُّورِ نَارٍ فِي زَمَانِ حُضُورِكَ. ٱلرَّبُّ بِسَخَطِهِ يَبْتَلِعُهُمْ وَتَأْكُلُهُمُ ٱلنَّارُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
21:9 |
اؤزونو ظاهئر اتدئيئن زامان، يارب، اونلاري اودلو تندئر کئمي ادهجکسن؛ رب حئدّتئنده اونلاري اوداجاق، اود اونلاري ييئب بئتئرهجک.
|
|
Psal
|
Bela
|
21:9 |
"ён спадзяваўся на Госпада; хай вызваліць яго, хай уратуе, калі ён даспадобы Яму".
|
|
Psal
|
BulVeren
|
21:9 |
Като огнена пещ ще ги направиш във времето на присъствието Си. ГОСПОД ще ги погълне в яростта Си и огън ще ги пояде.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:9 |
ကိုယ်တော်ရှင် ကြွလာတော်မူသောအခါ သူတို့အား တောက်လောင်နေသော မီးဖိုထဲသို့ ပစ်ချတော်မူလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်၌ သူတို့ကို ဝါးမျိုတော်မူ၍ မီးတောက်တို့သည် သူတို့အား လောင်ကျွမ်းကြလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
21:9 |
အမျက်တော်ထွက်သောကာလ၌ သူတို့ကို မီးဖိုကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူမည်။ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော် အားဖြင့် သူတို့ကို မျိုတော်မူ၍၊ မီးသည်လည်း လောင် စားပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:9 |
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
21:9 |
Pagabuhaton mo sila ingon sa hasohasan sa kalayo sa panahon sa imong kaligutgut: Si Jehova magatulon kanila sa iyang kapungot, Ug ang kalayo magalamoy kanila.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:9 |
你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉;耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
21:9 |
願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
21:9 |
你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們燒盡了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:9 |
爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
21:9 |
你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:9 |
ⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲉϣϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϣϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
21:9 |
Tvoja ruka nek' pronađe sve dušmane tvoje, desnica tvoja neka stigne one koji te mrze!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:9 |
Din Haand skal finde alle dine Fjender; din højre Haand skal finde dine Avindsmænd.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:9 |
Til alle dine Fjender naar din Haand, din højre naar dine Avindsmænd.
|
|
Psal
|
Dari
|
21:9 |
وقتی ظاهر می شوی، در آتش سوزان حضور تو می سوزند و شعلۀ خشم تو ای خداوند آن ها را می بلعد و آتش ایشان را نابود می سازد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
21:9 |
Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:9 |
[021:10] Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de Heere zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
|
|
Psal
|
Esperant
|
21:9 |
Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formanĝos.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
21:9 |
در وقت غضب خود، ایشان راچون تنور آتش خواهی ساخت. خداوند ایشان را در خشم خود خواهد بلعید و آتش ایشان راخواهد خورد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
21:9 |
وقتی ظاهر شوی، آنها را مانند کورهٔ آتش میگردانی. خداوند در خشم خود آنها را نابود خواهد کرد و آتش، آنها را از بین خواهد برد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
21:9 |
Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
21:9 |
{21:10} Sinä panet heidät hehkumaan kuin pätsin, kun sinä kasvosi näytät; Herra nielee heidät vihassansa, tuli kuluttaa heidät.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
21:9 |
Sinun oikea kätesi tavoittaa kaikki vihollisesi, Herra, sinä saat kiinni vastustajasi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
21:9 |
Sinun kätesi löytää kaikki vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa vihamiehesi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:9 |
Sinun kätesi löytää kaikki vihollisesi, oikea kätesi tavoittaa ne, jotka sinua vihaavat.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
21:9 |
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, quand se montrera ta face, L'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les dévorera.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:9 |
Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
21:9 |
Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
|
Psal
|
FreJND
|
21:9 |
★ Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
21:9 |
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
21:9 |
(Ils ont dit) : Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve ; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
21:9 |
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras ; l'Éternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
21:9 |
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
21:9 |
Tu les consumeras comme dans une fournaise ardente, Aussitôt que tu te montreras. L'Éternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:9 |
Il a espéré au Seigneur, qu’il le délivre ; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
|
|
Psal
|
Geez
|
21:9 |
እስመ ፡ እንተ ፡ አውፃእከኒ ፡ እምከርሥ ፤ ወተወከልኩከ ፡ እንዘ ፡ ሀለውኩ ፡ ውስተ ፡ አጥባተ ፡ እምየ ። ላዕሌከ ፡ ተገደፍኩ ፡ እማኅፀን ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:9 |
Deine Hand wird treffen all deine Feinde, / Deine Rechte erreichen, die dich hassen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:9 |
Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
21:9 |
Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
21:9 |
Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
21:9 |
Gewachsen allen Deinen Feinden zeigt sich Deine Hand,gewachsen Deine Rechte allen denen, die Dich hassen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
21:9 |
Deine Hand wird treffen alle deine Feinde, deine Rechte alle erreichen, die dich hassen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:9 |
Deine Hand spürt alle deine Feinde auf, / deine Rechte trifft die, die dich hassen.
|
|
Psal
|
GerSch
|
21:9 |
Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
21:9 |
Deine Hand findet alle Deine Feinde, Deine Rechte trifft die, so Dich hassen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
21:9 |
Deine Hand wird alle deine Feinde erreichen, deine Rechte wird erreichen, die dich hassen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
21:9 |
Deine Hand erreiche alle deine Feinde; / deine Rechte erreiche die, die dich hassen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
21:9 |
Θέλεις κάμει αυτούς ως κάμινον πυρός εν τω καιρώ της οργής σου· ο Κύριος θέλει καταπίει αυτούς εν τω θυμώ αυτού· και πυρ θέλει καταφάγει αυτούς.
|
|
Psal
|
Haitian
|
21:9 |
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
21:9 |
תשיתמו כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:9 |
Eléri kezed mind az ellenségeidet, jobbod eléri gyűlölőidet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
21:9 |
Érje utol kezed minden ellenségedet, érje el jobbod minden gyűlölődet!
|
|
Psal
|
HunKar
|
21:9 |
Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyűlölőidet.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
21:9 |
Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod utoléri gyűlölőidet.
|
|
Psal
|
HunUj
|
21:9 |
Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod utoléri gyűlölőidet.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
21:9 |
Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
21:9 |
Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
21:9 |
なんぢ怒るときは彼等をもゆる爐のごとくにせんヱホバはげしき怒によりてかれらを呑たまはん 火はかれらを食つくさん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
21:9 |
あなたが怒る時、彼らを燃える炉のようにするであろう。主はみ怒りによって彼らをのみつくされる。火は彼らを食いつくすであろう。
|
|
Psal
|
KLV
|
21:9 |
SoH DichDaq chenmoH chaH as a fiery furnace Daq the poH vo' lIj QeH. joH'a' DichDaq swallow chaH Dung Daq Daj QeHpu'. The qul DIchDaq Sop chaH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
21:9 |
Mee ga-daaligi digaula gi-di ahi ulaula i dono madagoaa ma-ga-hanimoi. Dimaadua ga-hagammaa digaula gi-daha i dono hagawelewele, gei di ahi gaa-dudu digaula gii-wwele.
|
|
Psal
|
Kaz
|
21:9 |
«Ол Жаратқанға үмітін артқан екен,Сол оны аман қалдырсын пәледен!Жаратқан Ие разы болса оған,Құтқарып алсын оны қиындықтан!»
|
|
Psal
|
Kekchi
|
21:9 |
La̱at ta̱qˈueheb saˈ xam nak tatcha̱lk chi rakoc a̱tin. Riqˈuin la̱ joskˈil, ta̱sacheb ru saˈ xam.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:9 |
주께서 분노하실 때에 그들을 불타는 화덕 같게 하시리이다. 주께서 진노하사 그들을 삼키시리니 불이 그들을 삼키리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
21:9 |
네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 어호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
21:9 |
ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
21:9 |
Loboko la yo lokobete banguna ba ye banso, okokweisa banyokoli na loboko la yo la mobali.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
21:9 |
Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:9 |
Tu tos darīsi kā degošu cepli Savas dusmības laikā; Tas Kungs tos aprīs Savā bardzībā, un uguns tos norīs.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
21:9 |
നിന്റെ പ്രത്യക്ഷതയുടെ കാലത്തു നീ അവരെ തീച്ചൂളയെപ്പോലെയാക്കും; യഹോവ തന്റെ ക്രോധത്തിൽ അവരെ വിഴുങ്ങിക്കളയും; തീ അവരെ ദഹിപ്പിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
21:9 |
Ka meinga ratou e koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai.
|
|
Psal
|
MapM
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכׇל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
21:9 |
Ho azon’ ny tananao ny fahavalonao rehetra; eny, ho azon’ ny tananao ankavanana ny mankahala anao;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
21:9 |
Uzabenza babe njengesithando somlilo esikhathini solaka lwakho. INkosi izabaginya ekuthukutheleni kwayo, lomlilo uzabaqothula.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:9 |
"Hij heeft op Jahweh vertrouwd. Laat Die hem nu helpen, En hem verlossen, wanneer Hij hem liefheeft!"
|
|
Psal
|
NorSMB
|
21:9 |
Di hand skal finna alle dine fiendar, di høgre hand skal finna deim som hatar deg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
21:9 |
Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn.
|
|
Psal
|
Northern
|
21:9 |
Ya Rəbb, onlara görünən zaman Sən onları soba tək yandıracaqsan, Onları qəzəbinlə yeyib, alovunla udacaqsan.
|
|
Psal
|
OSHB
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
21:9 |
Kom pan wia kin ir ala stop en kisiniai eu, ni omui pan kotin pwarado. Ieowa pan kotin kawe ir ala ni a ongiong, o kisiniai pan kang ir ala.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:9 |
E pahn ketin kamwomwirailla duwehte kisiniei mwehl ni eh pahn ketin pwarada mwohn masarail kan. KAUN-O pahn ketin kasohreirailla nan sapwellime engieng oh kisiniei pahn kamwasikeirailla.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
21:9 |
Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:9 |
Uczynisz ich jakby piecem ognistym w czasie twego gniewu; Pan w swojej zapalczywości pochłonie ich, a ogień ich strawi.
|
|
Psal
|
PorAR
|
21:9 |
Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:9 |
Tu os farás como um forno de fogo no tempo da tua ira; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:9 |
Tu os porás como que num forno de fogo no tempo em que se encontrarem em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:9 |
Tu os porás como que num forno de fogo no tempo em que se encontrarem em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.
|
|
Psal
|
PorCap
|
21:9 |
*Levantarás a tua mão contra todos os teus inimigos;a tua direita atingirá os que te odeiam.
|
|
Psal
|
RomCor
|
21:9 |
şi-i vei face ca un cuptor aprins în ziua când te vei arăta; Domnul îi va nimici în mânia Lui şi-i va mânca focul.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
21:9 |
"он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему".
|
|
Psal
|
RusSynod
|
21:9 |
«Он уповал на Господа. Пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему».
|
|
Psal
|
SloChras
|
21:9 |
Narediš, da bodo kakor peč razbeljena ob času srditega obličja tvojega; Gospod jih uniči v jezi svoji in ogenj jih požre.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
21:9 |
V času svoje jeze jih boš naredil kakor ognjeno peč. Gospod jih bo v svoji jezi pogoltnil in ogenj jih bo požrl.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:9 |
Ti jih boš naredil, kot če bi bili v žareči peči v času Tvoje jeze; Gospod jih bo požrl v Svojem besu in ogenj jih bo popolnoma použil.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
21:9 |
Z roko svojo dosežeš vse neprijatelje svoje; z desnico svojo dosežeš vse svoje sovražnike.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
21:9 |
Oo markii aad cadhootid waxaad iyaga ka dhigi doontaa sida foorno dab ah. Oo Rabbigu wuxuu iyaga ku liqi doonaa cadhadiisa, Oo dab baa gubi doona.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:9 |
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
|
|
Psal
|
SpaRV
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:9 |
Учинићеш их као пећ зажарену, кад се разгневиш; гнев ће их Господњи прогутати, и огањ ће их прождрети.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:9 |
Учинићеш их као пећ зажарену, кад се разгњевиш; гњев ће их Господњи прогутати, и огањ ће их прождријети.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
21:9 |
Din hand skall nå alla dina fiender; din högra hand skall träffa dem som hata dig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
21:9 |
Din hand ska nå alla dina fiender, din högra hand ska nå dem som hatar dig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:9 |
Din hand skall finna alla dina fiendar; din högra hand skall finna dem som dig hata.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:9 |
Iyong gagawin sila na gaya ng mainit na hurno sa panahon ng iyong galit. Sasakmalin sila ng Panginoon sa kaniyang poot, at susupukin sila ng apoy.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:9 |
เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ พระองค์จะทรงกระทำให้เขาร้อนจัดดังเตาไฟ พระเยโฮวาห์จะทรงกลืนเขาด้วยพระพิโรธของพระองค์ และไฟจะเผาผลาญเขาเสีย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:9 |
Long taim bilong belhat bilong Yu, bai Yu mekim ol i kamap olsem hatpela aven. BIKPELA bai i daunim ol long belhat tru bilong En, na paia bai i bagarapim ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
21:9 |
Öfkelendiğin an, ya RAB, Kızgın fırına döndüreceksin onları; Gazapla yutacak, Ateşle tüketeceksin.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:9 |
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:9 |
جب تُو اُن پر ظاہر ہو گا تو وہ بھڑکتی بھٹی کی سی مصیبت میں پھنس جائیں گے۔ رب اپنے غضب میں اُنہیں ہڑپ کر لے گا، اور آگ اُنہیں کھا جائے گی۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:9 |
जब तू उन पर ज़ाहिर होगा तो वह भड़कती भट्टी की-सी मुसीबत में फँस जाएंगे। रब अपने ग़ज़ब में उन्हें हड़प कर लेगा, और आग उन्हें खा जाएगी।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:9 |
Jab tū un par zāhir hogā to wuh bhaṛaktī bhaṭṭī kī-sī musībat meṅ phaṅs jāeṅge. Rab apne ġhazab meṅ unheṅ haṛap kar legā, aur āg unheṅ khā jāegī.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
21:9 |
«Пәрвәрдигарға тапшурған әмәсмеди у өзини, Қутқузсун Пәрвәрдигар әнди уни. Әгәр Пәрвәрдигар шатланған болса униңдин, Қени, қутулдуруп бақсун уни!»
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:9 |
Tâu đức vua, bàn tay ngài sẽ nắm gọn địch thù, tay hùng mạnh chụp đầu quân chống đối.
|
|
Psal
|
Viet
|
21:9 |
Trong lúc Chúa nổi giận, Chúa sẽ làm cho chúng nó như lò lửa hừng; Ðức Giê-hô-va sẽ nuốt chúng nó trong khi nổi thạnh nộ, Và lửa sẽ thiêu đốt họ đi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
21:9 |
Khi CHÚA xuất hiện,Người sẽ làm cho chúng như ngọn lửa hừng,Trong cơn thịnh nộ, người sẽ nuốt chúng nó.Và lửa sẽ thiêu đốt chúng nó đi.
|
|
Psal
|
WLC
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:9 |
Pan fyddi'n dod i'r golwg byddi'n eu llosgi nhw mewn ffwrnais. Mae'r ARGLWYDD yn ddig, a bydd yn eu dinistrio nhw; bydd tân yn eu llosgi nhw.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:9 |
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
|