Psal
|
RWebster
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Jehovah will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
Psal
|
ABP
|
21:9 |
For you shall put them as an oven of fire in the time of your person; the lord in his anger disturbs them, and [2shall devour 3them 1fire].
|
Psal
|
NHEBME
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:9 |
Thou wilt make them like a furnace of fire, at the time of thy presence,—Yahweh, in his anger, will swallow them up, and there shall consume them a fire:
|
Psal
|
LEB
|
21:9 |
You will make them like your fiery furnace at the time of your appearance. Yahweh will swallow them in his wrath and fire will consume them.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: יהוה shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
Webster
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
Darby
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them:
|
Psal
|
OEB
|
21:9 |
You will make them like a furnace of fire, when you appear, Lord. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
Psal
|
ASV
|
21:9 |
Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
|
Psal
|
LITV
|
21:9 |
You shall set them as a fiery furnace in the time of Your presence; Jehovah will swallow them up in His wrath, and the fire will devour them.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:9 |
Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.
|
Psal
|
CPDV
|
21:9 |
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
|
Psal
|
BBE
|
21:9 |
You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire.
|
Psal
|
DRC
|
21:9 |
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:9 |
When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them.
|
Psal
|
JPS
|
21:9 |
Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
NETfree
|
21:9 |
You burn them up like a fiery furnace when you appear; the LORD angrily devours them; the fire consumes them.
|
Psal
|
AB
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven at the time of Your presence; the Lord shall trouble them in His anger, and fire shall devour them.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; the LORD will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
NHEB
|
21:9 |
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:9 |
You will make them like a furnace of fire, when you appear, Lord. The Lord will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
|
Psal
|
NETtext
|
21:9 |
You burn them up like a fiery furnace when you appear; the LORD angrily devours them; the fire consumes them.
|
Psal
|
UKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
Noyes
|
21:9 |
Thou wilt make them like a burning oven in the time of thine anger; Jehovah shall swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
|
Psal
|
KJV
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
KJVA
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
AKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
RLT
|
21:9 |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: Yhwh shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
MKJV
|
21:9 |
You shall make them as a fiery oven in the time of Your presence; the LORD will swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
YLT
|
21:9 |
Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.
|
Psal
|
ACV
|
21:9 |
Thou will make them as a fiery furnace in the time of thine anger. Jehovah will swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:9 |
Tu os porás como que num forno de fogo no tempo em que se encontrarem em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:9 |
Ho azon’ ny tananao ny fahavalonao rehetra; eny, ho azon’ ny tananao ankavanana ny mankahala anao;
|
Psal
|
FinPR
|
21:9 |
{21:10} Sinä panet heidät hehkumaan kuin pätsin, kun sinä kasvosi näytät; Herra nielee heidät vihassansa, tuli kuluttaa heidät.
|
Psal
|
FinRK
|
21:9 |
Sinun kätesi löytää kaikki vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa vihamiehesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:9 |
願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:9 |
ⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲉϣϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:9 |
你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:9 |
Като огнена пещ ще ги направиш във времето на присъствието Си. ГОСПОД ще ги погълне в яростта Си и огън ще ги пояде.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:9 |
تَجْعَلُهُمْ مِثْلَ تَنُّورِ نَارٍ فِي زَمَانِ حُضُورِكَ. ٱلرَّبُّ بِسَخَطِهِ يَبْتَلِعُهُمْ وَتَأْكُلُهُمُ ٱلنَّارُ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:9 |
Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formanĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:9 |
เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ พระองค์จะทรงกระทำให้เขาร้อนจัดดังเตาไฟ พระเยโฮวาห์จะทรงกลืนเขาด้วยพระพิโรธของพระองค์ และไฟจะเผาผลาญเขาเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:9 |
အမျက်တော်ထွက်သောကာလ၌ သူတို့ကို မီးဖိုကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူမည်။ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော် အားဖြင့် သူတို့ကို မျိုတော်မူ၍၊ မီးသည်လည်း လောင် စားပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:9 |
وقتی ظاهر شوی، آنها را مانند کورهٔ آتش میگردانی. خداوند در خشم خود آنها را نابود خواهد کرد و آتش، آنها را از بین خواهد برد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:9 |
Jab tū un par zāhir hogā to wuh bhaṛaktī bhaṭṭī kī-sī musībat meṅ phaṅs jāeṅge. Rab apne ġhazab meṅ unheṅ haṛap kar legā, aur āg unheṅ khā jāegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:9 |
Din hand ska nå alla dina fiender, din högra hand ska nå dem som hatar dig.
|
Psal
|
GerSch
|
21:9 |
Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:9 |
Iyong gagawin sila na gaya ng mainit na hurno sa panahon ng iyong galit. Sasakmalin sila ng Panginoon sa kaniyang poot, at susupukin sila ng apoy.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:9 |
Sinun kätesi löytää kaikki vihollisesi, oikea kätesi tavoittaa ne, jotka sinua vihaavat.
|
Psal
|
Dari
|
21:9 |
وقتی ظاهر می شوی، در آتش سوزان حضور تو می سوزند و شعلۀ خشم تو ای خداوند آن ها را می بلعد و آتش ایشان را نابود می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:9 |
Oo markii aad cadhootid waxaad iyaga ka dhigi doontaa sida foorno dab ah. Oo Rabbigu wuxuu iyaga ku liqi doonaa cadhadiisa, Oo dab baa gubi doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:9 |
Di hand skal finna alle dine fiendar, di høgre hand skal finna deim som hatar deg.
|
Psal
|
Alb
|
21:9 |
Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:9 |
«Пәрвәрдигарға тапшурған әмәсмеди у өзини, Қутқузсун Пәрвәрдигар әнди уни. Әгәр Пәрвәрдигар шатланған болса униңдин, Қени, қутулдуруп бақсун уни!»
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:9 |
주께서 분노하실 때에 그들을 불타는 화덕 같게 하시리이다. 주께서 진노하사 그들을 삼키시리니 불이 그들을 삼키리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:9 |
Учинићеш их као пећ зажарену, кад се разгњевиш; гњев ће их Господњи прогутати, и огањ ће их прождријети.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:9 |
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:9 |
നിന്റെ പ്രത്യക്ഷതയുടെ കാലത്തു നീ അവരെ തീച്ചൂളയെപ്പോലെയാക്കും; യഹോവ തന്റെ ക്രോധത്തിൽ അവരെ വിഴുങ്ങിക്കളയും; തീ അവരെ ദഹിപ്പിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
21:9 |
네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 어호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
21:9 |
اؤزونو ظاهئر اتدئيئن زامان، يارب، اونلاري اودلو تندئر کئمي ادهجکسن؛ رب حئدّتئنده اونلاري اوداجاق، اود اونلاري ييئب بئتئرهجک.
|
Psal
|
KLV
|
21:9 |
SoH DichDaq chenmoH chaH as a fiery furnace Daq the poH vo' lIj QeH. joH'a' DichDaq swallow chaH Dung Daq Daj QeHpu'. The qul DIchDaq Sop chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:9 |
Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:9 |
"он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему".
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:9 |
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:9 |
ότι θήσεις αυτούς ως κλίβανον πυρός εις καιρόν του προσώπου σου κύριος εν οργή αυτού συνταράξει αυτούς και καταφάγεται αυτούς πυρ
|
Psal
|
FreBBB
|
21:9 |
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, quand se montrera ta face, L'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les dévorera.
|
Psal
|
LinVB
|
21:9 |
Loboko la yo lokobete banguna ba ye banso, okokweisa banyokoli na loboko la yo la mobali.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:9 |
ကိုယ်တော်ရှင် ကြွလာတော်မူသောအခါ သူတို့အား တောက်လောင်နေသော မီးဖိုထဲသို့ ပစ်ချတော်မူလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်၌ သူတို့ကို ဝါးမျိုတော်မူ၍ မီးတောက်တို့သည် သူတို့အား လောင်ကျွမ်းကြလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:9 |
Eléri kezed mind az ellenségeidet, jobbod eléri gyűlölőidet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:9 |
爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:9 |
Khi CHÚA xuất hiện,Người sẽ làm cho chúng như ngọn lửa hừng,Trong cơn thịnh nộ, người sẽ nuốt chúng nó.Và lửa sẽ thiêu đốt chúng nó đi.
|
Psal
|
LXX
|
21:9 |
ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν
|
Psal
|
CebPinad
|
21:9 |
Pagabuhaton mo sila ingon sa hasohasan sa kalayo sa panahon sa imong kaligutgut: Si Jehova magatulon kanila sa iyang kapungot, Ug ang kalayo magalamoy kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
21:9 |
şi-i vei face ca un cuptor aprins în ziua când te vei arăta; Domnul îi va nimici în mânia Lui şi-i va mânca focul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:9 |
E pahn ketin kamwomwirailla duwehte kisiniei mwehl ni eh pahn ketin pwarada mwohn masarail kan. KAUN-O pahn ketin kasohreirailla nan sapwellime engieng oh kisiniei pahn kamwasikeirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
21:9 |
Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod utoléri gyűlölőidet.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:9 |
Deine Hand erreiche alle deine Feinde; / deine Rechte erreiche die, die dich hassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
21:9 |
Deine Hand findet alle Deine Feinde, Deine Rechte trifft die, so Dich hassen.
|
Psal
|
PorAR
|
21:9 |
Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:9 |
[021:10] Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de Heere zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:9 |
در وقت غضب خود، ایشان راچون تنور آتش خواهی ساخت. خداوند ایشان را در خشم خود خواهد بلعید و آتش ایشان راخواهد خورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:9 |
Uzabenza babe njengesithando somlilo esikhathini solaka lwakho. INkosi izabaginya ekuthukutheleni kwayo, lomlilo uzabaqothula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:9 |
Tu os porás como que num forno de fogo no tempo em que se encontrarem em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:9 |
Z roko svojo dosežeš vse neprijatelje svoje; z desnico svojo dosežeš vse svoje sovražnike.
|
Psal
|
Norsk
|
21:9 |
Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn.
|
Psal
|
SloChras
|
21:9 |
Narediš, da bodo kakor peč razbeljena ob času srditega obličja tvojega; Gospod jih uniči v jezi svoji in ogenj jih požre.
|
Psal
|
Northern
|
21:9 |
Ya Rəbb, onlara görünən zaman Sən onları soba tək yandıracaqsan, Onları qəzəbinlə yeyib, alovunla udacaqsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:9 |
Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:9 |
Kom pan wia kin ir ala stop en kisiniai eu, ni omui pan kotin pwarado. Ieowa pan kotin kawe ir ala ni a ongiong, o kisiniai pan kang ir ala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:9 |
Tu tos darīsi kā degošu cepli Savas dusmības laikā; Tas Kungs tos aprīs Savā bardzībā, un uguns tos norīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:9 |
Tu os farás como um forno de fogo no tempo da tua ira; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:9 |
Ti jih boš naredil, kot če bi bili v žareči peči v času Tvoje jeze; Gospod jih bo požrl v Svojem besu in ogenj jih bo popolnoma použil.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:9 |
你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們燒盡了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:9 |
Din hand skall finna alla dina fiendar; din högra hand skall finna dem som dig hata.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:9 |
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:9 |
Deine Hand wird treffen all deine Feinde, / Deine Rechte erreichen, die dich hassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:9 |
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras ; l'Éternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu ;
|
Psal
|
PorCap
|
21:9 |
*Levantarás a tua mão contra todos os teus inimigos;a tua direita atingirá os que te odeiam.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:9 |
あなたが怒る時、彼らを燃える炉のようにするであろう。主はみ怒りによって彼らをのみつくされる。火は彼らを食いつくすであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:9 |
Deine Hand wird alle deine Feinde erreichen, deine Rechte wird erreichen, die dich hassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:9 |
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
|
Psal
|
Kapingam
|
21:9 |
Mee ga-daaligi digaula gi-di ahi ulaula i dono madagoaa ma-ga-hanimoi. Dimaadua ga-hagammaa digaula gi-daha i dono hagawelewele, gei di ahi gaa-dudu digaula gii-wwele.
|
Psal
|
WLC
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:9 |
Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis.
|
Psal
|
Bela
|
21:9 |
"ён спадзяваўся на Госпада; хай вызваліць яго, хай уратуе, калі ён даспадобы Яму".
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:9 |
Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:9 |
Sinun oikea kätesi tavoittaa kaikki vihollisesi, Herra, sinä saat kiinni vastustajasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:9 |
"Hij heeft op Jahweh vertrouwd. Laat Die hem nu helpen, En hem verlossen, wanneer Hij hem liefheeft!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:9 |
Deine Hand spürt alle deine Feinde auf, / deine Rechte trifft die, die dich hassen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:9 |
جب تُو اُن پر ظاہر ہو گا تو وہ بھڑکتی بھٹی کی سی مصیبت میں پھنس جائیں گے۔ رب اپنے غضب میں اُنہیں ہڑپ کر لے گا، اور آگ اُنہیں کھا جائے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:9 |
حِينَ يَتَجَلَّى وَجْهُكَ تُحْرِقُهُمْ كَمَا بِمَوْقِدٍ مُشْتَعِلٍ. تَلْتَهِمُهُمْ فِي غَضَبِكَ فَتَأْكُلُهُمُ النَّارُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:9 |
你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉;耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:9 |
Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà.
|
Psal
|
Afr1953
|
21:9 |
U hand sal al u vyande vind; u regterhand sal u haters vind.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:9 |
«Он уповал на Господа. Пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:9 |
जब तू उन पर ज़ाहिर होगा तो वह भड़कती भट्टी की-सी मुसीबत में फँस जाएंगे। रब अपने ग़ज़ब में उन्हें हड़प कर लेगा, और आग उन्हें खा जाएगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:9 |
Öfkelendiğin an, ya RAB, Kızgın fırına döndüreceksin onları; Gazapla yutacak, Ateşle tüketeceksin.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:9 |
Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:9 |
Érje utol kezed minden ellenségedet, érje el jobbod minden gyűlölődet!
|
Psal
|
Maori
|
21:9 |
Ka meinga ratou e koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai.
|
Psal
|
HunKar
|
21:9 |
Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyűlölőidet.
|
Psal
|
Viet
|
21:9 |
Trong lúc Chúa nổi giận, Chúa sẽ làm cho chúng nó như lò lửa hừng; Ðức Giê-hô-va sẽ nuốt chúng nó trong khi nổi thạnh nộ, Và lửa sẽ thiêu đốt họ đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:9 |
La̱at ta̱qˈueheb saˈ xam nak tatcha̱lk chi rakoc a̱tin. Riqˈuin la̱ joskˈil, ta̱sacheb ru saˈ xam.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:9 |
Din hand skall nå alla dina fiender; din högra hand skall träffa dem som hata dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:9 |
Tvoja ruka nek' pronađe sve dušmane tvoje, desnica tvoja neka stigne one koji te mrze!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:9 |
Tâu đức vua, bàn tay ngài sẽ nắm gọn địch thù, tay hùng mạnh chụp đầu quân chống đối.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:9 |
Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:9 |
(Ils ont dit) : Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve ; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:9 |
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך
|
Psal
|
MapM
|
21:9 |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכׇל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:9 |
תשיתמו כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:9 |
«Ол Жаратқанға үмітін артқан екен,Сол оны аман қалдырсын пәледен!Жаратқан Ие разы болса оған,Құтқарып алсын оны қиындықтан!»
|
Psal
|
FreJND
|
21:9 |
★ Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:9 |
Gewachsen allen Deinen Feinden zeigt sich Deine Hand,gewachsen Deine Rechte allen denen, die Dich hassen.
|
Psal
|
SloKJV
|
21:9 |
V času svoje jeze jih boš naredil kakor ognjeno peč. Gospod jih bo v svoji jezi pogoltnil in ogenj jih bo požrl.
|
Psal
|
Haitian
|
21:9 |
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:9 |
Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä.
|
Psal
|
Geez
|
21:9 |
እስመ ፡ እንተ ፡ አውፃእከኒ ፡ እምከርሥ ፤ ወተወከልኩከ ፡ እንዘ ፡ ሀለውኩ ፡ ውስተ ፡ አጥባተ ፡ እምየ ። ላዕሌከ ፡ ተገደፍኩ ፡ እማኅፀን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:9 |
Pan fyddi'n dod i'r golwg byddi'n eu llosgi nhw mewn ffwrnais. Mae'r ARGLWYDD yn ddig, a bydd yn eu dinistrio nhw; bydd tân yn eu llosgi nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:9 |
Deine Hand wird treffen alle deine Feinde, deine Rechte alle erreichen, die dich hassen.
|
Psal
|
GreVamva
|
21:9 |
Θέλεις κάμει αυτούς ως κάμινον πυρός εν τω καιρώ της οργής σου· ο Κύριος θέλει καταπίει αυτούς εν τω θυμώ αυτού· και πυρ θέλει καταφάγει αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:9 |
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:9 |
Учинићеш их као пећ зажарену, кад се разгневиш; гнев ће их Господњи прогутати, и огањ ће их прождрети.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:9 |
Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:9 |
Uczynisz ich jakby piecem ognistym w czasie twego gniewu; Pan w swojej zapalczywości pochłonie ich, a ogień ich strawi.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:9 |
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:9 |
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:9 |
Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod utoléri gyűlölőidet.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:9 |
Tu les consumeras comme dans une fournaise ardente, Aussitôt que tu te montreras. L'Éternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:9 |
Til alle dine Fjender naar din Haand, din højre naar dine Avindsmænd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:9 |
Long taim bilong belhat bilong Yu, bai Yu mekim ol i kamap olsem hatpela aven. BIKPELA bai i daunim ol long belhat tru bilong En, na paia bai i bagarapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:9 |
Din Haand skal finde alle dine Fjender; din højre Haand skal finde dine Avindsmænd.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:9 |
Il a espéré au Seigneur, qu’il le délivre ; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:9 |
Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:9 |
なんぢ怒るときは彼等をもゆる爐のごとくにせんヱホバはげしき怒によりてかれらを呑たまはん 火はかれらを食つくさん
|
Psal
|
GerElb18
|
21:9 |
Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
|