Psal
|
RWebster
|
21:8 |
Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:8 |
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
|
Psal
|
ABP
|
21:8 |
May [2be found 1your hand] by all your enemies; [2your right hand 1may] be found by all the ones detesting you.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:8 |
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:8 |
Thy hand, will find out, all thy foes, Thine own right hand, will find out them who hate thee.
|
Psal
|
LEB
|
21:8 |
Your hand will find all your enemies; your right hand will find those who hate you.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
Webster
|
21:8 |
Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
Darby
|
21:8 |
Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
OEB
|
21:8 |
Your hand will reach to all your foes, and those who hate you your right hand will shatter.
|
Psal
|
ASV
|
21:8 |
Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
|
Psal
|
LITV
|
21:8 |
Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out Your haters.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:8 |
Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.
|
Psal
|
CPDV
|
21:8 |
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
|
Psal
|
BBE
|
21:8 |
Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you.
|
Psal
|
DRC
|
21:8 |
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:8 |
Your hand will discover all your enemies. Your powerful hand will find all who hate you.
|
Psal
|
JPS
|
21:8 |
For the king trusteth in HaShem, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
NETfree
|
21:8 |
You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
|
Psal
|
AB
|
21:8 |
Let Your hand be found by all Your enemies; let Your right hand find all that hate You.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:8 |
Your hand shall find all Your enemies; Your right hand shall find those who hate You.
|
Psal
|
NHEB
|
21:8 |
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:8 |
Your hand will reach to all your foes, and those who hate you your right hand will shatter.
|
Psal
|
NETtext
|
21:8 |
You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
|
Psal
|
UKJV
|
21:8 |
your hand shall find out all of your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
|
Psal
|
Noyes
|
21:8 |
Thy hand shall overtake all thine enemies; Thy right hand shall overtake them that hate thee.
|
Psal
|
KJV
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
KJVA
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
AKJV
|
21:8 |
Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
|
Psal
|
RLT
|
21:8 |
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
Psal
|
MKJV
|
21:8 |
Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out those who hate You.
|
Psal
|
YLT
|
21:8 |
Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
|
Psal
|
ACV
|
21:8 |
Thy hand will find out all thine enemies. Thy right hand will find out those who hate thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:8 |
Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:8 |
Fa ny mpanjaka matoky an’ i Jehovah, ary noho ny famindram-pon’ ny Avo Indrindra dia tsy hangozohozo izy.
|
Psal
|
FinPR
|
21:8 |
{21:9} Sinun kätesi saavuttaa kaikki sinun vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa sinun vihamiehesi.
|
Psal
|
FinRK
|
21:8 |
Sillä kuningas luottaa Herraan. Korkeimman armon tähden hän ei horju.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:8 |
君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲕⲱⲙϣ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛⲛⲉⲩⲁⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:8 |
你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:8 |
Ръката Ти ще намери всички Твои врагове, десницата Ти ще намери онези, които Те мразят.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:8 |
تُصِيبُ يَدُكَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ. يَمِينُكَ تُصِيبُ كُلَّ مُبْغِضِيكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:8 |
Trovos Via mano ĉiujn Viajn malamikojn, Via dekstra trovos Viajn malamantojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:8 |
พระหัตถ์ของพระองค์จะค้นพบเหล่าศัตรูทั้งหลาย พระหัตถ์ขวาจะพบบรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
21:8 |
כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:8 |
ကိုယ်တော်၏လက်သည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကို တွေ့၍၊ ကိုယ်တော်ကိုမုန်းသော သူတို့ကို လက်ျာ လက်တော်သည် တွေ့တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:8 |
دست تو بر دشمنانت مسلّط خواهد شد و دست راست تو همهٔ کسانی را که از تو نفرت دارند، به چنگ خواهد آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Tere dushman tere qabze meṅ ā jāeṅge, jo tujh se nafrat karte haiṅ unheṅ terā dahnā hāth pakaṛ legā.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:8 |
för kungen litar på Herren. Genom den Högstes nåd ska han inte vackla.
|
Psal
|
GerSch
|
21:8 |
Denn der König vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:8 |
Masusumpungan ng iyong kamay ang lahat ng iyong mga kaaway: masusumpungan ng iyong kanan yaong mga nangagtatanim sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Sillä kuningas luottaa Herraan, eikä hän horju Kaikkivaltiaan armossa.
|
Psal
|
Dari
|
21:8 |
دست تو همۀ دشمنانت را خواهد زد و دست راست تو کسانی را که از تو نفرت دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:8 |
Gacantaadu waxay heli doontaa cadaawayaashaada oo dhan, Oo midigtaaduna waxay heli doontaa kuwa ku neceb.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:8 |
For kongen set si lit til Herren, og ved miskunn frå den Høgste skal han ikkje verta rikka.
|
Psal
|
Alb
|
21:8 |
Dora jote do të arrijë tërë armiqtë e tu, dora jote e djathtë do të veprojë kundër atyre që të urrejnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:8 |
Көргәнләрниң һәммиси мазақ қилар мени. Дейишәр пүрүштүрүп еғизлирини, чайқишип башлирини:
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:8 |
주의 손이 주의 모든 원수를 찾아내며 주의 오른손이 주를 미워하는 자들을 찾아내리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:8 |
Наћи ће рука твоја све непријатеље твоје, наћи ће десница твоја оне који мрзе на тебе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:8 |
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:8 |
നിന്റെ കൈ നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും; നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ പിടികൂടും.
|
Psal
|
KorRV
|
21:8 |
네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워하는 자를 발견하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
21:8 |
الئن بوتون دوشمنلرئني تاپاجاق؛ صاغ الئن سندن نئفرت ادنلري تاپاجاق.
|
Psal
|
KLV
|
21:8 |
lIj ghop DichDaq tu' pa' Hoch vo' lIj jaghpu'. lIj nIH ghop DichDaq tu' pa' chaH 'Iv hate SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:8 |
La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:8 |
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:8 |
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:8 |
ευρεθείη η χειρ σου πάσι τοις εχθροίς σου η δεξιά σου εύροι πάντας τους μισούντάς σε
|
Psal
|
FreBBB
|
21:8 |
Ta main atteindra tous tes ennemis, Ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
LinVB
|
21:8 |
Soko mokonzi wa ekolo atii motema na Nzambe, Mokonzi wa likolo akosala ’te akolembe te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:8 |
ကိုယ်တော်၏လက်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ ရန်သူရှိသမျှတို့ကို ရှာဖွေတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ လက်ယာလက်သည် ကိုယ်တော့်အား မုန်းတီးသူတို့ကို ရှာဖွေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:8 |
Mert a király bízik az Örökkévalóban, és a Legfelsőnek kegye által nem tántorodik meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:8 |
爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:8 |
Cánh tay vua sẽ bắt được mọi kẻ thù người.Cánh tay phải vua sẽ nắm được mọi kẻ ghét người.
|
Psal
|
LXX
|
21:8 |
πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν
|
Psal
|
CebPinad
|
21:8 |
Hipalgan sa imong kamot ang tanan nimong mga kaaway; Hipalgan sa imong toong kamot kadtong mga nanagdumot kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
21:8 |
Mâna ta, împărate, va ajunge pe toţi vrăjmaşii tăi, dreapta ta va ajunge pe cei ce te urăsc
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:8 |
Nanmwarkio pahn ketin kalowehdi sapwellime imwintihti kan koaros; oh e pahn ketin salihedi koaros me kin kailongki.
|
Psal
|
HunUj
|
21:8 |
Bízik a király az Úrban, szereti a Felséges, ezért nem tántorodik meg.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:8 |
Ja, der König vertraut auf den Herrn, / und durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
21:8 |
Denn der König vertraut auf Jehovah, und in des Allerhöchsten Barmherzigkeit wird er nicht wanken.
|
Psal
|
PorAR
|
21:8 |
A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:8 |
[021:9] Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:8 |
دست تو همه دشمنانت را خواهد دریافت. دست راست تو آنانی را که از تو نفرت دارندخواهد دریافت.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:8 |
Isandla sakho sizazithola zonke izitha zakho, lesandla sakho sokunene sizabathola labo abakuzondayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:8 |
Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:8 |
Ker kralj sam upa v Gospoda; zato v zaupanji na milost Najvišjega ne omahne.
|
Psal
|
Norsk
|
21:8 |
For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes.
|
Psal
|
SloChras
|
21:8 |
Z roko svojo dosežeš vse neprijatelje svoje, z desnico svojo dosežeš vse sovražilce svoje.
|
Psal
|
Northern
|
21:8 |
Əlin bütün düşmənlərini tapacaq, Sağ əlin yağıları tutacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:8 |
Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:8 |
Lim omui pan diar omui imwintiti kan karos, o lim omui maun pan diar me kailong kin komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:8 |
Tava roka atradīs visus Tavus ienaidniekus, Tava labā roka atradīs Tavus nīdētājus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:8 |
A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua mão direita alcançará aquelles que te aborrecem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:8 |
Tvoja roka bo našla vse Tvoje sovražnike; Tvoja desnica bo našla vse tiste, ki Te sovražijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:8 |
你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:8 |
Ty Konungen hoppas uppå Herran, och skall igenom dens Högstas godhet fast blifva.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:8 |
C’Est que le roi a confiance en l’Eternel, et, par la bienveillance du Très-Haut, il ne chancelle pas.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:8 |
(Eine Einzelstimme:) / Denn der König vertrauet auf Jahwe, / Durch des Höchsten Gnade wanket er nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:8 |
Ta main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles.
|
Psal
|
PorCap
|
21:8 |
Sim, o rei confia no Senhor;com o amor do Altíssimo será inabalável.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:8 |
あなたの手はもろもろの敵を尋ね出し、あなたの右の手はあなたを憎む者を尋ね出すであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:8 |
Denn der König vertraut auf Jahwe, und die Huld des Höchsten macht, daß er nicht wankt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:8 |
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
|
Psal
|
Kapingam
|
21:8 |
Di king gaa-kumi ono hagadaumee huogodoo, mee gaa-kumi digau huogodoo ala e-hudiou ang-gi deia.
|
Psal
|
WLC
|
21:8 |
כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:8 |
Suras Tavoji ranka visus Tavo priešus, pasieks Tavo dešinė visus, kurie Tavęs nekenčia.
|
Psal
|
Bela
|
21:8 |
Усе, хто бачыць мяне, клянуць мяне; кажуць вуснамі, галавою ківаюць:
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:8 |
Denn der Konig hoffet auf den HERRN und wird durch die Gute des Hochsten festbleiben.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:8 |
Kun kuningas luottaa Herraan, luottaa Korkeimman uskollisuuteen, hän ei horju.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:8 |
Alcanzará tu mano a todos tus enemigos: tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:8 |
Al die mij zien, lachen mij uit, Grijnzen, en schudden meewarig het hoofd:
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:8 |
Denn der König vertraut auf Jahwe. / Durch die Güte des Höchsten steht er sicher und fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:8 |
تیرے دشمن تیرے قبضے میں آ جائیں گے، جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں اُنہیں تیرا دہنا ہاتھ پکڑ لے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:8 |
يَدُكَ حَتْماً تَنَالُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ، وَيُمْنَاكَ حَقّاً تَظْفَرُ بِمُبْغِضِيكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:8 |
你的手要搜出你所有的仇敌,你的右手必搜出那些恨你的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:8 |
La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano.
|
Psal
|
Afr1953
|
21:8 |
Want die koning vertrou op die HERE, en deur die goedertierenheid van die Allerhoogste sal hy nie wankel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:8 |
Все, видящие меня, ругаются надо мной, говорят устами, кивая головой:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:8 |
तेरे दुश्मन तेरे क़ब्ज़े में आ जाएंगे, जो तुझसे नफ़रत करते हैं उन्हें तेरा दहना हाथ पकड़ लेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:8 |
Elin bütün düşmanlarına erişecek, Sağ elin senden nefret edenlere uzanacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:8 |
Want de koning vertrouwt op den HEERE, en door de goedertierenheid des Allerhoogsten zal hij niet wankelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:8 |
Minthogy az Úrban bízik a király, meg nem inog a Fölséges irgalmából.
|
Psal
|
Maori
|
21:8 |
Ka mau i tou ringa ou hoariri katoa: ka mau i tou ringa matau te hunga e kino ana ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
21:8 |
Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
21:8 |
Tay Chúa sẽ tìm được các kẻ thù nghịch Chúa; Tay hữu Chúa sẽ kiềm được những kẻ ghét Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:8 |
Riqˈuin la̱ cuanquilal, at Ka̱cuaˈ, li rey ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc re. Ta̱re̱chaniheb ajcuiˈ li nequeˈtzˈekta̱nan re.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:8 |
Ty konungen förtröstar på HERREN, och genom den Högstes nåd skall han icke vackla.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:8 |
Doista, kralj se uzda u Jahvu i po dobroti Svevišnjega neće se pokolebati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Quả thế, vua tin tưởng vào Chúa Tối Cao, và nhờ CHÚA yêu thương, vua không hề lay chuyển.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:8 |
Parce que le Roi s’assure en l’Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:8 |
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi ; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:8 |
כי-המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל-ימוט
|
Psal
|
MapM
|
21:8 |
כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהֹוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:8 |
תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שנאיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:8 |
Көргендердің бәрі келекелейді,Басын шайқап, балағаттап былай дейді:
|
Psal
|
FreJND
|
21:8 |
Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:8 |
Ja, auf den Herrn vertraut der Königund zweifelt nimmer an des Höchsten Huld. -
|
Psal
|
SloKJV
|
21:8 |
Tvoja roka bo zalotila vse tvoje sovražnike. Tvoja desnica bo zalotila tiste, ki te sovražijo.
|
Psal
|
Haitian
|
21:8 |
Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:8 |
Sinun kätes löytää kaikki vihollises: sinun oikia kätes löytää ne, jotka sinua kadehtivat.
|
Psal
|
Geez
|
21:8 |
ተወከለ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ለያድኅኖ ፤ ወያድኅኖ ፡ እመ ፡ ይፈቅዶ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
21:8 |
Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; tu diestra alcanzará á los que te aborrecen.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:8 |
Byddi'n llwyddo i ddal dy holl elynion; byddi'n rhy gryf i'r rhai sy'n dy gasáu.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:8 |
Denn der König vertraut auf den HERRN und wird durch des Höchsten Gnade nicht wanken.
|
Psal
|
GreVamva
|
21:8 |
Η χειρ σου θέλει ευρεί πάντας τους εχθρούς σου· η δεξιά σου θέλει ευρεί τους μισούντάς σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:8 |
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:8 |
Наћи ће рука Твоја све непријатеље Твоје, наћи ће десница Твоја оне који мрзе на Тебе.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:8 |
Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:8 |
Twoja ręka znajdzie wszystkich twoich wrogów; twoja prawica dosięgnie wszystkich, którzy cię nienawidzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:8 |
Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:8 |
Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; tu diestra alcanzará á los que te aborrecen.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:8 |
Bízik a király az Úrban, szereti a Felséges, ezért nem tántorodik meg.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:8 |
Ta main atteindra tous tes ennemis; Ta main droite atteindra ceux qui te haïssent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:8 |
Thi Kongen stoler paa HERREN, ved den Højestes Naade rokkes han ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:8 |
Han bilong Yu bai mekim I kamap ples klia olgeta birua bilong Yu. Han sut bilong Yu bai mekim i kamap ples klia ol man i no laikim tru Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:8 |
Thi Kongen forlader sig paa Herren, og ved den Højestes Miskundhed skal han ikke rokkes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:8 |
Tous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage (ils m’ont parlé du bout des lèvres), et ils ont branlé la tête.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:8 |
Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:8 |
なんぢの手はそのもろもろの仇をたづねいだし 汝のみぎの手はおのれを憎むものを探ねいだすべし
|
Psal
|
GerElb18
|
21:8 |
Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser.
|