Psal
|
RWebster
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform .
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:11 |
For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
|
Psal
|
ABP
|
21:11 |
For they leaned [2to 3you 1bad things], they argued over plans which in no way might they be able to establish.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:11 |
For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:11 |
For they have held out, against thee, a wicked thing, They have devised a scheme they cannot accomplish.
|
Psal
|
LEB
|
21:11 |
Though they have ⌞plotted⌟ evil against you, though they have planned a scheme, they will not prevail.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:11 |
For they intended evil against thee; they imagined a wicked device, [but] they did not prevail.
|
Psal
|
Webster
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform].
|
Psal
|
Darby
|
21:11 |
For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute.
|
Psal
|
OEB
|
21:11 |
When they scheme against you and hatch evil plots --- they will fail.
|
Psal
|
ASV
|
21:11 |
For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
|
Psal
|
LITV
|
21:11 |
For they stretched forth evil against You; they imagined a plot; they cannot prevail,
|
Psal
|
Geneva15
|
21:11 |
For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.
|
Psal
|
CPDV
|
21:11 |
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
|
Psal
|
BBE
|
21:11 |
For their thoughts were bitter against you: they had an evil design in their minds, which they were not able to put into effect.
|
Psal
|
DRC
|
21:11 |
I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
|
Psal
|
GodsWord
|
21:11 |
Although they scheme and plan evil against you, they will not succeed.
|
Psal
|
JPS
|
21:11 |
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
NETfree
|
21:11 |
Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
|
Psal
|
AB
|
21:11 |
For they intended evil against You; they imagined a device which they shall by no means be able to perform.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:11 |
For they intended evil against You; they imagined a wicked thing which they are not able to perform,
|
Psal
|
NHEB
|
21:11 |
For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:11 |
When they scheme against you and hatch evil plots --- they will fail.
|
Psal
|
NETtext
|
21:11 |
Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
|
Psal
|
UKJV
|
21:11 |
For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
Noyes
|
21:11 |
For they spread a net of mischief against thee; They devised plots against thee, but they did not prevail.
|
Psal
|
KJV
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
KJVA
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
AKJV
|
21:11 |
For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
RLT
|
21:11 |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
Psal
|
MKJV
|
21:11 |
For they intended evil against You; they imagined a wicked thing; they are not able to prevail.
|
Psal
|
YLT
|
21:11 |
For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,
|
Psal
|
ACV
|
21:11 |
For they intended evil against thee. They conceived a device which they are not able to perform.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:11 |
Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, mas não tiveram sucesso.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:11 |
Ny zanany haringanao tsy ho eo amin’ ny tany, ary ny taranany tsy ho eo amin’ ny zanak’ olombelona;
|
Psal
|
FinPR
|
21:11 |
{21:12} Vaikka he hankkivat pahaa sinua vastaan, miettivät juonia, eivät he mitään voi;
|
Psal
|
FinRK
|
21:11 |
Sinä hävität maasta heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmisten joukosta.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:11 |
願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:11 |
ⲁⲓⲛⲟϫⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲓⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲟⲟⲧⲉ ϫⲓⲛⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:11 |
因为他们有意加害于你;他们想出计谋,却不能做成。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:11 |
защото намислиха зло против Теб, замислиха заговор, но няма да успеят,
|
Psal
|
AraSVD
|
21:11 |
لِأَنَّهُمْ نَصَبُوا عَلَيْكَ شَرًّا. تَفَكَّرُوا بِمَكِيدَةٍ. لَمْ يَسْتَطِيعُوهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
21:11 |
Ĉar ili preparis malbonon por Vi, Pripensis atencon, sed ne povis ĝin plenumi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:11 |
แม้เขาทั้งหลายได้ปองร้ายต่อพระองค์ แม้เขาประดิษฐ์เรื่องชั่วร้าย เขาก็จะกระทำไม่สำเร็จ
|
Psal
|
OSHB
|
21:11 |
פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်တဘက်၌ မကောင်းသော အကြံကိုကြံစည်၍၊ မကောင်းသော ပရိယာယ်ကို ပြုကြပါပြီ။ သို့ရာတွင် အကြံမထမြောက် ကြပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:11 |
اگر نقشههای شریرانه برضد تو بکشند، و یا دسیسهای به کار ببرند، موفّق نخواهند شد،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Go wuh tere ḳhilāf sāzisheṅ karte haiṅ to bhī un ke bure mansūbe nākām raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:11 |
Du ska utrota deras livsfrukt från jorden, deras avkomma från människors barn,
|
Psal
|
GerSch
|
21:11 |
Ihre Frucht wirst du vom Erdboden vertilgen und ihren Samen unter den Menschenkindern.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:11 |
Sapagka't sila'y nagakala ng kasamaan laban sa iyo: sila'y nagpanukala ng lalang na hindi nila maisasagawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:11 |
Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta.
|
Psal
|
Dari
|
21:11 |
آن ها قصد بدی در مقابل تو داشته و دسیسه ها می سنجند، ولی نمی توانند انجام دهند.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:11 |
Waayo, iyagu waxay ku talo jireen inay xumaan kugu sameeyaan, Oo waxay hindiseen xeel ayan iyagu dhammayn karin.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:11 |
Deira frukt skal du rydja ut av jordi og deira avkoma millom menneskjeborni.
|
Psal
|
Alb
|
21:11 |
sepse kanë kurdisur të keqen kundër teje dhe kanë përgatitur plane të këqija, por nuk do t'ia dalin.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:11 |
Мениң Худайим едиң мән туғулғандила, Саңа тапшурулған едим қосақтики чеғимдила.
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:11 |
그들은 주를 대적하여 악을 꾀하였나이다. 그들이 해를 끼치는 계략을 꾸몄으나 능히 그것을 실행하지 못하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:11 |
Јер подигоше на тебе зло, смислише и не могоше извршити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:11 |
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:11 |
അവർ നിനക്കു വിരോധമായി ദോഷംവിചാരിച്ചു; തങ്ങളാൽ സാധിക്കാത്ത ഒരു ഉപായം നിരൂപിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
21:11 |
대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다
|
Psal
|
Azeri
|
21:11 |
گرچي سنئن ضئدّئنه پئس نئيّتلر ادئرلر، شرارت دوشونورلر، آمّا باجارا بئلمئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
21:11 |
vaD chaH intended mIghtaHghach Daq SoH. chaH plotted mIghtaHghach Daq SoH nuq cannot succeed.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:11 |
Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:11 |
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:11 |
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:11 |
ότι έκλιναν εις σε κακά διελογίσαντο βουλάς αις ου μη δύνωνται στήναι
|
Psal
|
FreBBB
|
21:11 |
Car ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont médité de mauvais desseins ; ils seront impuissants.
|
Psal
|
LinVB
|
21:11 |
Okolongola bana ba bango o mokili, okosilisa libota lya bango o ntei ya bato.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:11 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အပေါ် မကောင်းကြံ၍ ထိခိုက်နစ်နာစေရန် ပြုလုပ်ကြပါလျှင်လည်း အောင်မြင်ကြလိမ့်မည် မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:11 |
Gyümölcsüket elveszíted a földről, és magzatjukat az ember fiai hözül.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:11 |
彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:11 |
Dù chúng bày mưu ác, lập kế dữ chống người,Thì chúng cũng không thể thành công.
|
Psal
|
LXX
|
21:11 |
ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ
|
Psal
|
CebPinad
|
21:11 |
Kay gitinguha nila ang dautan batok kanimo; Nanaghunahuna sila ug usa ka lalang nga dili sila makahimo sa pagbuhat.
|
Psal
|
RomCor
|
21:11 |
Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:11 |
Re kin wia ar koasoandi kan, koasoandi suwed en uhwong ih, ahpw re sohte pahn pweida.
|
Psal
|
HunUj
|
21:11 |
Magzataikat kipusztítod a földről, utódaikat az emberek közül.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:11 |
Du wirst ihr Geschlecht von der Erde vertilgen / und ihre Nachkommen aus den Menschenkindern. / (a) Ps 109:13
|
Psal
|
GerTafel
|
21:11 |
Ihre Frucht wirst von der Erde Du zerstören, ihren Samen von den Söhnen des Menschen.
|
Psal
|
PorAR
|
21:11 |
Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:11 |
[021:12] Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:11 |
زیرا قصد بدی برای تو کردند و مکایدی رااندیشیدند که آن را نتوانستند بجا آورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:11 |
Ngoba bezimisela okubi bemelene lawe, beceba ugobe, bazakwehluleka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:11 |
Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, mas não tiveram sucesso.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:11 |
Sad njih pokončaš sè zemlje, in njih seme izmed sinov človeških.
|
Psal
|
Norsk
|
21:11 |
Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn.
|
Psal
|
SloChras
|
21:11 |
Kajti nameravali so ti hudo, snovali so naklep, a ne morejo ga izvršiti.
|
Psal
|
Northern
|
21:11 |
Çünki pis niyyətlə əleyhinə çıxdılar, Hiylə işlətdilər, amma gücləri çatmadı.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:11 |
Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:11 |
Pwe irail inau kidar, me re pan wia sued ong komui a re sota pan itar ong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:11 |
Jo tie ļaunu pret Tevi darījuši, tie izdomāja negantību, bet nespēja to izdarīt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:11 |
Porque intentaram o mal contra ti; machinaram uma trapaça, mas não prevalecerão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:11 |
Kajti proti Tebi so načrtovali hudobijo; sprejeli so škodljiv načrt, katerega niso sposobni izvršiti.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:11 |
因為他們有意加害於你;他們想出計謀,卻不能做成。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:11 |
Deras frukt skall du förgöra utaf jordene, och deras säd ifrå menniskors barn.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:11 |
Tu feras disparaître leurs rejetons de la terre, et leur postérité du milieu des hommes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:11 |
Ihre Kinder wirst du von der Erde vertilgen, / Ihr Geschlecht von den Menschen ausrotten.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:11 |
parce qu'ils ourdirent contre toi les trames de la malice, et formèrent des complots : ils seront impuissants ;
|
Psal
|
PorCap
|
21:11 |
*Farás desaparecer da terra a sua posteridade,e a sua descendência, de entre os filhos dos homens.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:11 |
たとい彼らがあなたにむかって悪い事を企て、悪いはかりごとを思いめぐらしても、なし遂げることはできない。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:11 |
Ihre Frucht wirst du von der Erde hinwegtilgen und ihre Nachkommen aus den Menschenkindern.
|
Psal
|
Kapingam
|
21:11 |
Digaula ga-haga-noho di-nadau hai belee hai-baahi gi mee, gei digaula hagalee kila.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:11 |
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
|
Psal
|
WLC
|
21:11 |
פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:11 |
Jie planavo pikta prieš Tave, sugalvojo klastą, kurios nesugebės įvykdyti.
|
Psal
|
Bela
|
21:11 |
Табе я даручаны ад нараджэньня; ад улоньня маці маёй Ты — мой Бог.
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:11 |
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:11 |
Heidän lapsensa sinä hävität maan päältä, heidän jälkeläisensä ihmisten joukosta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:11 |
Porque tendieron mal contra ti: maquinaron maquinación, mas no prevalecieron.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:11 |
Bij mijn geboorte werd ik op uw knieën gelegd, Gij zijt mijn God van de moederschoot af.
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:11 |
Du fegst ihre Brut von der Erde weg, / lässt sie aus der Menschheit verschwinden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:11 |
گو وہ تیرے خلاف سازشیں کرتے ہیں توبھی اُن کے بُرے منصوبے ناکام رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:11 |
لَقَدْ تَآمَرُوا لِلإِسَاءَةِ إِلَيْكَ، وَدَبَّرُوا مَكِيدَةً شِرِّيرَةً لَمْ يُفْلِحُوا فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:11 |
虽然他们定下恶计害你,他们所设的阴谋却不能成功。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:11 |
perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare;
|
Psal
|
Afr1953
|
21:11 |
U sal hulle vrug van die aarde af verdelg en hulle nageslag van die mensekinders af weg.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:11 |
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:11 |
गो वह तेरे ख़िलाफ़ साज़िशें करते हैं तो भी उनके बुरे मनसूबे नाकाम रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:11 |
Düzenler kursalar sana, Aldatmaya çalışsalar, Yine de başarılı olamazlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:11 |
Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:11 |
Pusztítsd el magzataikat a földről, utódaikat az emberek fiai közül!
|
Psal
|
Maori
|
21:11 |
He kino hoki ta ratou i whakatakoto ai mou, he mahi nanakia ta ratou i whakaaro ai, kihai nei i taea e ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
21:11 |
Gyümölcsüket kiveszted e földről, és magvokat az emberek fiai közül.
|
Psal
|
Viet
|
21:11 |
Vì chúng nó đã toan hại Chúa, Sanh mưu kế mà chúng nó không thế làm thành được.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:11 |
Usta eb aˈan teˈxcˈu̱b ru chanru teˈxba̱nu raylal re li rey, abanan ma̱cˈaˈ naru teˈxba̱nu re.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:11 |
Deras livsfrukt skall du utrota från jorden och deras avkomma från människors barn.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:11 |
Njihovo potomstvo satri sa zemlje i rod im iz sinova ljudskih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Ngài làm cho con cháu chúng biến khỏi mặt đất và miêu duệ chúng khỏi dương gian.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:11 |
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les fils des hommes.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:11 |
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi ; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:11 |
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם
|
Psal
|
MapM
|
21:11 |
פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:11 |
כי נטו עליך רעה חשבו מזמה בל יוכלו׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:11 |
Туғаннан-ақ қолдауыңа мұқтажбын,Өмір бойы Сенсің Құдайым менің,
|
Psal
|
FreJND
|
21:11 |
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:11 |
Du tilgst vom Boden ihre Fruchtund aus den Menschenkindern ihren Stamm,
|
Psal
|
SloKJV
|
21:11 |
Kajti zoper tebe so načrtovali zlo. Domislili so si poguben naklep, ki ga niso mogli izpolniti.
|
Psal
|
Haitian
|
21:11 |
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:11 |
Sillä he ajattelivat tehdä sinulle pahaa: he pitivät neuvoa, jota ei he voineet täyttää.
|
Psal
|
Geez
|
21:11 |
ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ፡ እስመ ፡ አልጸቁ ፡ እትመንድብ ፤ እስመ ፡ አልቦ ፡ ዘይረድአኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
21:11 |
Porque trazaron el mal contra ti: fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:11 |
Roedden nhw eisiau gwneud niwed i ti; roedd ganddyn nhw gynllun ond allen nhw byth lwyddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:11 |
Ihren Nachwuchs wirst du vom Erdboden tilgen und ihr Geschlecht aus der Menschenwelt.
|
Psal
|
GreVamva
|
21:11 |
Διότι εμηχανεύθησαν κακά εναντίον σου· διελογίσθησαν βουλήν, αλλά δεν ίσχυσαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:11 |
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
|
Psal
|
FreCramp
|
21:11 |
Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d'entre les enfants des hommes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:11 |
Јер подигоше на Тебе зло, смислише и не могоше извршити.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:11 |
Bo zamierzali zło przeciwko tobie, uknuli spisek, którego nie mogli wykonać.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:11 |
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:11 |
Porque trazaron el mal contra ti: fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:11 |
Magzataikat kipusztítod a földről, utódaikat az emberek közül.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:11 |
Ils ont projeté du mal contre toi; Ils ont formé de méchants desseins: ils ne pourront les exécuter;
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:11 |
Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Long wanem ol i gat laik long mekim nogut long Yu. Ol i bin wok long tingim sampela pasin nogut, tasol ol i no inap mekim dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:11 |
Du skal udslette deres Frugt af Jorden og deres Sæd iblandt Menneskens Børn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:11 |
Au sortir de son sein, j’ai été jeté sur vos genoux (vous) ; depuis que j’ai quitté (j’étais dans) ses entrailles, c’est vous qui êtes mon Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:11 |
Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:11 |
かれらは汝にむかひて惡事をくはだて遂がたき謀略をおもひまはせばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
21:11 |
Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
|