Psal
|
RWebster
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thy arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:12 |
For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
|
Psal
|
ABP
|
21:12 |
For you shall put of them their back among your residue; you shall prepare their front.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:12 |
For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:12 |
For thou wilt cause them to turn their back, Upon thy bow-strings, wilt thou make ready against their face.
|
Psal
|
LEB
|
21:12 |
For you will ⌞turn them to flight⌟; you will aim arrows on your bowstrings at their faces.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:12 |
Therefore shalt thou separate them; thou shalt make ready [thine arrows] upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
Webster
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, [when] thou shalt make ready [thy arrows] upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
Darby
|
21:12 |
For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.
|
Psal
|
OEB
|
21:12 |
For you make them turn in flight, you aim with your bow at their faces.
|
Psal
|
ASV
|
21:12 |
For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
|
Psal
|
LITV
|
21:12 |
for You shall make them turn the back; against their faces You shall make ready Your arrows on Your strings.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:12 |
Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
|
Psal
|
CPDV
|
21:12 |
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
|
Psal
|
BBE
|
21:12 |
Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.
|
Psal
|
DRC
|
21:12 |
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:12 |
They turn their backs and flee because you aim your bow at their faces.
|
Psal
|
JPS
|
21:12 |
For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
NETfree
|
21:12 |
For you make them retreat when you shoot your arrows at them.
|
Psal
|
AB
|
21:12 |
For You shall make them turn their back in Your latter end; You will prepare their face.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:12 |
For You shall make them turn their back; You shall aim Your arrows upon Your strings against their faces.
|
Psal
|
NHEB
|
21:12 |
For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:12 |
For you make them turn in flight, you aim with your bow at their faces.
|
Psal
|
NETtext
|
21:12 |
For you make them retreat when you shoot your arrows at them.
|
Psal
|
UKJV
|
21:12 |
Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings against the face of them.
|
Psal
|
Noyes
|
21:12 |
Therefore thou wilt cause them to turn their backs; Thou wilt make ready thine arrows upon the strings against them.
|
Psal
|
KJV
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
KJVA
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
AKJV
|
21:12 |
Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows on your strings against the face of them.
|
Psal
|
RLT
|
21:12 |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
Psal
|
MKJV
|
21:12 |
For You shall make them turn the back; You shall make ready Your arrows on Your strings against their faces.
|
Psal
|
YLT
|
21:12 |
For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
|
Psal
|
ACV
|
21:12 |
For thou will make them turn their back. Thou will make ready with thy bowstrings against their face.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:12 |
Porque tu os porás em fuga; com tuas flechas nas cordas tu lhes apontarás no rosto.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:12 |
Fa nikasa hanisy ratsy anao izy, ka namoron-kevi-dratsy fa tsy nahefa.
|
Psal
|
FinPR
|
21:12 |
{21:13} sillä sinä ajat heidät pakoon, tähtäät heitä kasvoihin jousesi jänteellä.
|
Psal
|
FinRK
|
21:12 |
Sillä he suunnittelevat pahaa sinua vastaan, punovat juonia mutta eivät mitään voi.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:12 |
他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:12 |
ⲙⲡⲣⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:12 |
你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:12 |
защото Ти ще ги направиш да обърнат гръб, ще насочиш стрели на тетивата Си към лицата им.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:12 |
لِأَنَّكَ تَجْعَلُهُمْ يَتَوَلَّوْنَ. تُفَوِّقُ ٱلسِّهَامَ عَلَى أَوْتَارِكَ تِلْقَاءَ وُجُوهِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:12 |
Vi devigos ilin turni al Vi la dorson, Viajn tendenojn Vi direktos kontraŭ iliajn vizaĝojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:12 |
ฉะนั้นพระองค์จะทรงกระทำให้เขาหนีพ่ายไปเมื่อพระองค์จะทรงเล็งธนูไปตรงหน้าเขาทีเดียว
|
Psal
|
OSHB
|
21:12 |
כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:12 |
ထိုကြောင့် သူတို့မျက်နှာတဘက်၌ လေးမြှားတို့ ကိုရွယ်၍၊ သူတို့ ကျောကို လှည့်စေတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:12 |
تو آنها را هدف تیر خود قرار میدهی و آنها برگشته و فرار میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:12 |
Kyoṅki tū unheṅ bhagā kar un ke chehroṅ ko apne tīroṅ kā nishānā banā degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:12 |
för de ville dra ondska över dig, de smidde listiga planer men förmår ingenting.
|
Psal
|
GerSch
|
21:12 |
Denn sie hegen Arges wider dich, sie schmieden Pläne, die sie nicht ausführen können.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:12 |
Sapagka't iyong patatalikurin sila, ikaw ay maghahanda ng iyong mga bagting ng busog laban sa mukha nila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:12 |
Vaikka he aikovat pahaa sinua vastaan ja miettivät juonia, he eivät mahda mitään,
|
Psal
|
Dari
|
21:12 |
زیرا تو آن ها را هدف تیر خود قرار می دهی و آن ها بر می گردند و فرار می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:12 |
Waayo, waxaad iyaga ka dhigi doontaa inay dib u jeestaan, Oo xadhigga qaansadaadana waxaad ku diyaarin doontaa wejigooda hortiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:12 |
For dei stila på vondt imot deg, dei lagde upp meinråder; dei kann ingen ting.
|
Psal
|
Alb
|
21:12 |
Sepse ti do të bësh që ata të kthejnë kurrizin dhe do të drejtosh shigjetat e harkut tënd kundër fytyrës së tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:12 |
Кәтмигин ташлап мени жираққа, Кәлмәктә қийинчилиқлар қистап мени, Ярдәм қилмас һечким маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:12 |
그러므로 주께서 그들의 얼굴을 향해 주의 활시위의 화살들을 쏠 준비를 하사 그들이 등을 돌리게 하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:12 |
Јер ћеш их метнути за биљегу, из лукова својијех пустићеш стријеле у лице њихово.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:12 |
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:12 |
നീ അവരെ പുറം കാട്ടുമാറാക്കും; അവരുടെ മുഖത്തിന്നുനേരെ അസ്ത്രം ഞാണിന്മേൽ തൊടുക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
21:12 |
네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다
|
Psal
|
Azeri
|
21:12 |
چونکي کامانيني اونلارا طرف چکدئيئن زامان، اونلاري قاباغيندان قاچماغا مجبور ادهجکسن.
|
Psal
|
KLV
|
21:12 |
vaD SoH DichDaq chenmoH chaH tlhe' chaj DoH, ghorgh SoH Qeq drawn bows Daq chaj qab.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:12 |
Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:12 |
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:12 |
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:12 |
ότι θήσεις αυτούς νώτον εν τοις περιλοίποις σου ετοιμάσεις το πρόσωπον αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
21:12 |
Car tu leur feras tourner le dos, Tu dirigeras ton arc contre leurs faces.
|
Psal
|
LinVB
|
21:12 |
Ata bameki kosala yo mabe to bakaneli yo, bakokoka kosala eloko te :
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:12 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ထွက်ပြေးစေတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ မျက်နှာများကို ကိုယ်တော်၏ လေးမြားဖြင့် ချိန်ရွယ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:12 |
Mert gonoszságot czéloztak ellened, kigondoltak fondorlatot – mit sem tehetnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:12 |
爾曳弦以射其面、使之却退兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:12 |
Vì người sẽ làm cho chúng quay lưng bỏ chạy,Người sẽ giương cung nhắm vào mặt chúng.
|
Psal
|
LXX
|
21:12 |
μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
21:12 |
Kay ikaw magapatalikod kanila; Magaandam ka uban sa imong mga pisi sa pana batok sa ilang nawong.
|
Psal
|
RomCor
|
21:12 |
Căci îi vei face să dea dosul şi vei trage cu arcul tău asupra lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:12 |
E pahn ketin kasikihkin irail sapwellime arep oh pahn kahrehiong ar pweiekla oh tangdoaui.
|
Psal
|
HunUj
|
21:12 |
Ha rosszat forralnak ellened, és cselt szőnek, nem mennek semmire,
|
Psal
|
GerZurch
|
21:12 |
Wenn sie Böses wider dich anzetteln, Arglist ersinnen, / sie führen's nicht durch. /
|
Psal
|
GerTafel
|
21:12 |
Denn wider Dich spannten sie aus das Böse, haben Tücke sich ausgedacht, nichts haben sie vermocht.
|
Psal
|
PorAR
|
21:12 |
Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:12 |
[021:13] Want Gij zult hen zetten tot een wit; met Uw pezen zult Gij het op hun aangezicht toeleggen.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:12 |
زیراکه ایشان را روگردان خواهی ساخت. بر زههای خود تیرها را به روی ایشان نشان خواهی گرفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:12 |
Ngoba uzabafulathelisa, ngezintambo zedandili uzalungisa imitshoko imelane lobuso babo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:12 |
Porque tu os porás em fuga; com tuas flechas nas cordas tu lhes apontarás no rosto.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:12 |
Ker nameravali so ti hudo; izmišljali so naklep: ne morejo!
|
Psal
|
Norsk
|
21:12 |
For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget.
|
Psal
|
SloChras
|
21:12 |
Ker ti jih zapodiš v beg, na tetive svoje položiš pšice in jih pomeriš njim v obraz.
|
Psal
|
Northern
|
21:12 |
Çünki Sən onları geri qovacaqsan, Yay çəkib oxla üzlərini nişan alacaqsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:12 |
Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:12 |
Pwe komui pan kotin kasaloe ir ada, pwe ren tang; kom pan kotin padok wong ir omui sal en kasik katieu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:12 |
Tu darīsi, ka tie griež muguru, Savu stopu Tu stiepsi pret viņu vaigiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:12 |
Portanto tu lhes farás voltar as costas; e com tuas frechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:12 |
Kajti Ti jih boš prisilil k begu; Ti boš v njihove obraze nameril Svoj lok [božanske pravice].
|
Psal
|
ChiUn
|
21:12 |
你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:12 |
Ty de tänkte att göra dig ondt, och togo de råd före, som de icke fullborda kunde.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:12 |
Car ils ont machiné le mal contre toi, ils ont conçu des desseins perfides, mais ont été frappés d’impuissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:12 |
Sinnen sie Böses wider dich, / Erdenken sie Tücke — es ist umsonst!
|
Psal
|
FrePGR
|
21:12 |
car tu leur feras prendre la fuite, et tu dirigeras ton arc contre leurs faces.
|
Psal
|
PorCap
|
21:12 |
Se intentarem algum mal contra tie pensarem em traição, nada vão conseguir.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:12 |
あなたは彼らを逃げ走らせ、あなたの弓弦を張って、彼らの顔をねらうであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:12 |
Wenn sie Böses auf dich herabsenken wollen, Tückisches ersinnen, werden sie nichts ausrichten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:12 |
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
|
Psal
|
Kapingam
|
21:12 |
Mee gaa-puu ana amu maalei gi digaula, e-hai digaula gii-huli gi-muli gii-llele.
|
Psal
|
WLC
|
21:12 |
כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:12 |
Priversi juos bėgti, jiems tiesiai į veidą nukreipsi savo lanką.
|
Psal
|
Bela
|
21:12 |
Не адыходзь ад мяне, бо блізіцца скруха, а памочніка няма.
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:12 |
Denn siegedachten dir Ubelszu tun, und machten Anschlage, die sie; nicht konnten ausfuhren.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:12 |
He suunnittelevat pahaa, he punovat juoniaan sinua vastaan, mutta heidän aikeensa eivät onnistu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:12 |
Por tanto ponerlos has a parte: con tus cuerdas apuntarás a sus rostros.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:12 |
Blijf dus niet verre van mij, Want de nood is nabij, en er is niemand die helpt!
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:12 |
Haben sie auch Böses gegen dich vor, / verwegene Anschläge ersonnen, / zustande bringen sie nichts.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:12 |
کیونکہ تُو اُنہیں بھگا کر اُن کے چہروں کو اپنے تیروں کا نشانہ بنا دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:12 |
لأَنَّكَ تَجْعَلُهُمْ يُدْبِرُونَ لِلْهَرَبِ، عِنْدَمَا تَشُدُّ وَتَرَ الْقَوْسِ نَحْوَ وُجُوهِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:12 |
你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候,他们必转身而逃。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:12 |
poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia.
|
Psal
|
Afr1953
|
21:12 |
Want hulle het U met onheil bedreig; hulle het 'n listige plan uitgedink sonder om iets uit te rig.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:12 |
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:12 |
क्योंकि तू उन्हें भगाकर उनके चेहरों को अपने तीरों का निशाना बना देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:12 |
Çünkü sırtlarını döndüreceksin, Yayını yüzlerine doğru gerince.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:12 |
Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:12 |
Mert gonoszat határoztak ellened, álnok terveket szőttek, de semmit sem vihettek keresztül.
|
Psal
|
Maori
|
21:12 |
Mo reira ka meinga e koe kia tahuri o ratou tuara, ina whakatihaia e koe au pere i runga i au aho ki o ratou mata.
|
Psal
|
HunKar
|
21:12 |
Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;
|
Psal
|
Viet
|
21:12 |
Chúa sẽ khiến chúng nó xây lưng, Sửa dây cung Chúa lẩy mặt chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:12 |
Nak yo̱ chixcutbaleb riqˈuin lix tzimaj, teˈxyal raj e̱lelic chiru li rey, abanan incˈaˈ chic teˈru̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:12 |
Ty de ville draga ont över dig; de tänkte ut ränker, men de förmå intet.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:12 |
Ako li stanu zlo kovati protiv tebe, ako spremaju spletke, neće uspjeti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:12 |
Cho dù chúng có chủ tâm hại ngài có bày mưu tính kế cũng chẳng làm được chi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:12 |
Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:12 |
Ne t'éloigne point de moi ; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:12 |
כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו
|
Psal
|
MapM
|
21:12 |
כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:12 |
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על פניהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:12 |
Енді алыстай көрме менен Өзің.Себебі азап-бейнет қалды таяп,Қол ұшын берерім жоқ мені аяп.
|
Psal
|
FreJND
|
21:12 |
Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:12 |
Weil sie mit Bösem Dir gedroht und Pläne sich ersonnen,wie sie es nimmer durften.
|
Psal
|
SloKJV
|
21:12 |
Zato boš storil, da bodo obrnili svoj hrbet, ko boš pripravil svoje puščice na tetive proti njihovim obrazom.
|
Psal
|
Haitian
|
21:12 |
Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:12 |
Sillä sinä teet heitä olkapääksi: sinä tarkoitat jänteelläs heidän kasvojansa vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
21:12 |
ዐገቱኒ ፡ አልህምት ፡ ብዙኃን ፤ ወአኀዙኒ ፡ አስዋር ፡ ሥቡሓን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
21:12 |
Pues tú los pondrás en fuga, cuando aparejares en tus cuerdas las saetas contra sus rostros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:12 |
Ti'n gwneud iddyn nhw droi yn ôl drwy gymryd dy fwa ac anelu dy saethau atyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:12 |
Wenn Böses sie gegen dich planen, auf Arglist sinnen: sie werden nichts vermögen;
|
Psal
|
GreVamva
|
21:12 |
Διά τούτο θέλεις κάμει αυτούς να τρέψωσι τα νώτα, όταν επί τας χορδάς σου ετοιμάσης τα βέλη σου κατά του προσώπου αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:12 |
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:12 |
Јер ћеш их метнути за белегу, из лукова својих пустићеш стреле у лице њихово.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:12 |
Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:12 |
Dlatego ich zmusisz do ucieczki, strzały na twej cięciwie wymierzysz w ich twarze.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:12 |
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:12 |
Pues tú los pondrás en fuga, cuando aparejares en tus cuerdas las saetas contra sus rostros.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:12 |
Ha rosszat forralnak ellened, és cselt szőnek, nem mennek semmire,
|
Psal
|
FreSynod
|
21:12 |
Car tu les mettras en fuite. Tu dirigeras ton arc contre eux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:12 |
Thi de søger at volde dig ondt, spinder Rænker, men evner intet;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:12 |
Olsem na bai Yu mekim ol i tanim baksait bilong ol, taim Yu redim ol spia bilong Yu long ol rop bilong banara bilong Yu long pes bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:12 |
Thi de paaførte dig ondt; de udtænkte Anslag, men de kunde ikke fuldkomme det.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:12 |
Ne vous retirez pas de moi, car la tentation (tribulation) est proche, et il n’y a personne qui me secoure.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:12 |
Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:12 |
汝かれらをして背をむけしめ その面にむかひて弓絃をひかん
|
Psal
|
GerElb18
|
21:12 |
Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
|