Psal
|
RWebster
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it to him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:4 |
He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever.
|
Psal
|
ABP
|
21:4 |
[2life 1He asked] of you, and you gave to him duration of days, into the eon of the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:4 |
He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:4 |
Life, he asked of thee, Thou hast given it him, length of days, to times age-abiding and beyond.
|
Psal
|
LEB
|
21:4 |
He asked life from you; you gave it to him— length of days forever and ever.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:4 |
He asked life of thee, [and] thou didst give him length of days for ever and ever.
|
Psal
|
Webster
|
21:4 |
He asked life of thee, [and] thou gavest [it] to him, [even] length of days for ever and ever.
|
Psal
|
Darby
|
21:4 |
He asked life of thee; thou gavest [it] him, length of days for ever and ever.
|
Psal
|
OEB
|
21:4 |
He asked you for life, you gave it --- life lasting many days, forever and ever.
|
Psal
|
ASV
|
21:4 |
He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
LITV
|
21:4 |
He asked life from You: You gave to him length of days forever and ever.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.
|
Psal
|
CPDV
|
21:4 |
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
|
Psal
|
BBE
|
21:4 |
He made request to you for life, and you gave it to him, long life for ever and ever.
|
Psal
|
DRC
|
21:4 |
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:4 |
He asked you for life. You gave him a long life, forever and ever.
|
Psal
|
JPS
|
21:4 |
For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
NETfree
|
21:4 |
He asked you to sustain his life, and you have granted him long life and an enduring dynasty.
|
Psal
|
AB
|
21:4 |
He asked life of You, and You gave him length of days forever and ever.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:4 |
He asked life from You; You give to him length of days forever and ever.
|
Psal
|
NHEB
|
21:4 |
He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:4 |
He asked you for life, you gave it --- life lasting many days, forever and ever.
|
Psal
|
NETtext
|
21:4 |
He asked you to sustain his life, and you have granted him long life and an enduring dynasty.
|
Psal
|
UKJV
|
21:4 |
He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
Noyes
|
21:4 |
He asked life of thee; thou gavest it him; Even long life, enduring for ever.
|
Psal
|
KJV
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
KJVA
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
AKJV
|
21:4 |
He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
RLT
|
21:4 |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
MKJV
|
21:4 |
He asked life from You; You give to him length of days forever and ever.
|
Psal
|
YLT
|
21:4 |
Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him--length of days, Age-during--and for ever.
|
Psal
|
ACV
|
21:4 |
He asked life from thee. Thou gave it him, even length of days forever and ever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:4 |
Ele te pediu vida, e tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:4 |
Fa notsenainao fitahiana soa izy; teo an-dohany nasianao satro-boninahitra tena volamena.
|
Psal
|
FinPR
|
21:4 |
{21:5} Hän anoi sinulta elämää, sen sinä hänelle annoit: iän pitkän, ainaisen, iankaikkisen.
|
Psal
|
FinRK
|
21:4 |
Sinä suot hänelle onnen ja siunauksen, panet hänen päähänsä kultaisen kruunun.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:4 |
因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:4 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
|
Psal
|
ChiUns
|
21:4 |
他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:4 |
Той поиска от Теб живот, Ти му го даде – дългоденствие за вечни векове.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:4 |
حَيَاةً سَأَلَكَ فَأَعْطَيْتَهُ. طُولَ ٱلْأَيَّامِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:4 |
Vivon li petis de Vi; Kaj Vi donis al li longan vivon por ĉiam kaj eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:4 |
ท่านทูลขอชีวิต และพระองค์ก็ประทานชีวิตยืนนานเป็นนิตย์นิรันดร์
|
Psal
|
OSHB
|
21:4 |
כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:4 |
သူသည် အသက်ကိုဆတောင်း၍၊ ကိုယ်တော် သည်မသက်မက၊ ထာဝရဘုရားကို ပေးသနားတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:4 |
او از تو طول عمر درخواست نمود و تو به او عمری طولانی و ابدی دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Us ne tujh se zindagī pāne kī ārzū kī to tū ne use umr kī darāzī baḳhshī, mazīd itne din ki un kī intahā nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:4 |
Du möter honom med rika välsignelser, du sätter en krona av rent guld på hans huvud.
|
Psal
|
GerSch
|
21:4 |
Denn du begegnetest ihm mit köstlichen Segnungen, du setztest eine goldene Krone auf sein Haupt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:4 |
Siya'y humingi ng buhay sa iyo, iyong binigyan siya; pati ng kahabaan ng mga kaarawan magpakailan pa man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Sinä varustat hänet siunauksella ja onnella, panet hänen päähänsä kultaisen kruunun.
|
Psal
|
Dari
|
21:4 |
زندگی را از تو خواست و آنرا به وی دادی و عمر طولانی را تا به ابد.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:4 |
Wuxuu kaa baryay nolol, oo adna waad siisay isaga, Oo waxaad siisay cimri dheer oo waaraya weligiis iyo weligiisba.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:4 |
For du kom honom til møtes med velsigning av gode ting; du sette ei kruna av gull på hans hovud.
|
Psal
|
Alb
|
21:4 |
Ai të kishte kërkuar jetë dhe ti i dhe ditë të gjata në përjetësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:4 |
Лекин Сән шүбһисизки, муқәддәстурсән, Исраилларниң мәдһийисини тәхт қилип олтарғучисән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:4 |
그가 주께 생명을 구하매 주께서 그에게 그것을 주셨사오니 곧 영원무궁토록 많은 날을 주셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:4 |
Молио те је за живот и дао си му да му се продуље дани довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:4 |
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
|
Psal
|
Mal1910
|
21:4 |
അവൻ നിന്നോടു ജീവനെ അപേക്ഷിച്ചു; നീ അവന്നു കൊടുത്തു; എന്നെന്നേക്കുമുള്ള ദീൎഘായുസ്സിനെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
21:4 |
저가 생명을 구하매 주께서 주셨으니 곧 영영한 장수로소이다
|
Psal
|
Azeri
|
21:4 |
سندن حيات ائستهدي، سن اونا وردئن؛ اوزون عؤمور، ابددن ابدهجک.
|
Psal
|
KLV
|
21:4 |
ghaH tlhobta' yIn vo' SoH, SoH nobta' 'oH Daq ghaH, 'ach length vo' jajmey reH je ever.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:4 |
Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:4 |
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:4 |
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:4 |
ζωήν ητήσατό σε και έδωκας αυτώ μακρότητα ημερών εις αιώνα αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
21:4 |
Il t'a demandé la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue, permanente, pour toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
21:4 |
Osalisi ye na makabo ma yo manene, olatisi ye enkoti ya wolo o motó.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:4 |
သူသည် ကိုယ်တော့်ထံမှ အသက်ကိုတောင်း၍ ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ထိုအသက်ကို ပေးသနားပြီး ရှည်လျားသော နေ့ရက်များကိုလည်း ကာလအဆက်ဆက် ပေးတော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:4 |
Mert eléje jösz a jónak áldásival, teszel fejére színarany koronát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:4 |
向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:4 |
Người xin Ngài sự sống, Ngài ban cho người,Ngài ban cho người những ngày vĩnh cửu.
|
Psal
|
LXX
|
21:4 |
σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ
|
Psal
|
CebPinad
|
21:4 |
Kinabuhi gipangayo niya kanimo ug gihatagan mo siya, Bisan sa pahalugway sa mga adlaw sa mga katuigan nga walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
21:4 |
Îţi cerea viaţa şi i-ai dat-o: o viaţă lungă pentru totdeauna şi pe vecie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:4 |
E patohwan peki rehmwi mour, a komw ahpw ketikihongehr, mour werei oh poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
21:4 |
Hiszen gazdag áldással fordulsz feléje, fejére színarany koronát teszel.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:4 |
Denn du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, / setztest aufs Haupt ihm die goldene Krone. / (a) Ps 132:18
|
Psal
|
GerTafel
|
21:4 |
Denn Du kommst ihm zuvor mit Segnungen des Guten, und setzest eine Krone feinen Goldes auf sein Haupt.
|
Psal
|
PorAR
|
21:4 |
Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:4 |
[021:5] Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:4 |
حیات را از توخواست و آن را به وی دادی، و طول ایام را تاابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:4 |
Yacela impilo kuwe, wayinika yona, ubude bezinsuku kuze kube nini lanini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:4 |
Ele te pediu vida, e tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:4 |
Dà, prehitevaš ga z blagodari, na glavo njegovo pokladaš venec iz zlata prečistega.
|
Psal
|
Norsk
|
21:4 |
For du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode.
|
Psal
|
SloChras
|
21:4 |
Življenja te je prosil, ti si mu ga dal, dni dolgost na vedno večne čase.
|
Psal
|
Northern
|
21:4 |
Səndən həyat istəyəndə ona verdin, Onun ömrünü əbədi olaraq uzatmısan.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:4 |
Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:4 |
A kin poeki re omui maur, komui ap kotiki ong i maur warai kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:4 |
Viņš lūdz no Tevis dzīvību, to Tu viņam esi devis, ilgu dzīvošanu mūžīgi mūžam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:4 |
Vida te pediu, e lh'a déste, mesmo longura de dias para sempre e eternamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:4 |
On Te je prosil življenja in Ti si mu ga dal – dolgo življenje za vedno in večno.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:4 |
他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:4 |
Ty du öfverskuddar honom med god välsignelse; du sätter ena gyldene krono uppå hans hufvud.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:4 |
Oui, tu es venu à lui avec des bénédictions de bonheur, tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:4 |
Ja, reichsten Segen hast du ihm geschenkt, / Ihm aufs Haupt gesetzt eine Krone von Gold.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:4 |
Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle.
|
Psal
|
PorCap
|
21:4 |
Foste ao seu encontro com bênçãos preciosas;puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:4 |
彼がいのちを求めると、あなたはそれを彼にさずけ、世々限りなくそのよわいを長くされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:4 |
Denn du kamst ihm entgegen mit Segnungen an Glück, setztest auf sein Haupt eine Krone von Feingold.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:4 |
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
|
Psal
|
Kapingam
|
21:4 |
Mee ne-dangi-adu gi-di-Goe di mouli, gei Goe guu-wanga gi mee di mouli duai ge waalooloo.
|
Psal
|
WLC
|
21:4 |
כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:4 |
Jis prašė Tavęs gyvenimo, ir Tu davei jam dienų ilgumą per amžių amžius.
|
Psal
|
Bela
|
21:4 |
Але Ты, Сьвяты, жывеш сярод пахвалаў Ізраіля.
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:4 |
Denn du uberschuttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:4 |
Sinä annoit hänelle onnen ja siunauksen, painoit hänen päähänsä kultaisen kruunun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:4 |
Vida te demandó, se la diste: longura de días, por siglo y siglo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:4 |
Toch troont Gij in het heiligdom, Gij, Israëls hoop!
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:4 |
Du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, / hast ihm die Krone aus Gold aufgesetzt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:4 |
اُس نے تجھ سے زندگی پانے کی آرزو کی تو تُو نے اُسے عمر کی درازی بخشی، مزید اِتنے دن کہ اُن کی انتہا نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:4 |
طَلَبَ مِنْكَ الْحَيَاةَ فَوَهَبْتَهَا لَهُ، إِذْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ إِلَى أَبَدِ الدُّهُورِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:4 |
他向你求寿,你就赐给他,就是长久的日子,直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:4 |
Egli t’avea chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna.
|
Psal
|
Afr1953
|
21:4 |
Want U kom hom tegemoet met seëninge van die goeie; op sy hoof sit U 'n kroon van fyn goud.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:4 |
Но Ты, Святой, живешь среди славословий Израиля.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:4 |
उसने तुझसे ज़िंदगी पाने की आरज़ू की तो तूने उसे उम्र की दराज़ी बख़्शी, मज़ीद इतने दिन कि उनकी इंतहा नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:4 |
Senden yaşam istedi, verdin ona: Uzun, sonsuz bir ömür.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:4 |
Want Gij komt hem voor met zegeningen van het goede; op zijn hoofd zet Gij een kroon van fijn goud.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:4 |
Sőt elébe siettél boldogító áldással, fejére színarany koronát helyeztél.
|
Psal
|
Maori
|
21:4 |
He ora tana i inoi ai i a koe, a kua homai e koe ki a ia, he roa noa atu nga ra ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
21:4 |
Sőt eléje vitted javaidnak áldásait; szín-arany koronát tettél fejére.
|
Psal
|
Viet
|
21:4 |
Người cầu xin cùng Chúa sự sống, Chúa bèn ban cho người, Ðến đỗi ban cho người ngày lâu dài để vô cùng.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:4 |
Nak xtzˈa̱ma xyuˈam a̱cue, xaqˈue lix yuˈam chi najt ru ut xaqˈue ajcuiˈ lix yuˈam chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:4 |
Ty du kommer honom till mötes med välsignelser av vad gott är; du sätter på hans huvud en gyllene krona.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:4 |
Ti ga predusrete blagoslovima sretnim, na glavu mu krunu stavi od suhoga zlata.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:4 |
Chúa đã ân cần ban muôn phúc lộc, vương miện vàng, Ngài đội cho vua.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:4 |
Car tu l’as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:4 |
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:4 |
כי-תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז
|
Psal
|
MapM
|
21:4 |
כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:4 |
חיים שאל ממך נתתה לו ארך ימים עולם ועד׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:4 |
Бірақ Сен киелісің, Исраил халқыңСені мадақтайтын тағыңда отырасың.
|
Psal
|
FreJND
|
21:4 |
Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:4 |
Entgegen kamst Du ihm mit reichem Segenund setztest eine goldene Krone ihm aufs Haupt.
|
Psal
|
SloKJV
|
21:4 |
Prosil te je življenja in ti mu ga daješ, celó dolžino dni na veke vekov.
|
Psal
|
Haitian
|
21:4 |
Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:4 |
Hän anoi elämää sinulta, niin sinä annoit hänelle pitkän ijän aina ja ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
21:4 |
ኪያከ ፡ ተወከሉ ፡ አበዊነ ፤ ተወከሉከኒ ፡ ወአድኀንኮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
21:4 |
Vida te demandó, y dístele largura de días por siglos y siglos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:4 |
Gofynnodd i ti ei gadw'n fyw, a dyma ti'n rhoi bywyd iddo – bywyd hir a llinach brenhinol fydd yn aros.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:4 |
denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet, hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold.
|
Psal
|
GreVamva
|
21:4 |
Ζωήν σε εζήτησε, και έδωκας εις αυτόν μακρότητα ημερών εις αιώνα αιώνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:4 |
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:4 |
Молио Те је за живот и дао си му да му се продуже дани довека.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:4 |
Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:4 |
Prosił cię o życie i dałeś mu je, długie dni na wieki wieków.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:4 |
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:4 |
Vida te demandó, y dístele largura de días por siglos y siglos.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:4 |
Hiszen gazdag áldással fordulsz feléje, fejére színarany koronát teszel.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:4 |
Il te demandait la vie: tu la lui as accordée, Une vie dont les jours dureront à perpétuité, à jamais.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:4 |
Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld paa hans Hoved.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:4 |
Em i bin askim Yu l ong givim laip, na Yu bin givim dispela long em, yes em planti ol de inap long oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:4 |
Thi du kommer ham i Møde med Velsignelser af godt, du sætter en Krone af Guld paa hans Hoved.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:4 |
Mais vous, vous habitez dans le (un) sanctuaire ; vous qui êtes la louange d’Israël.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:4 |
Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:4 |
かれ生命をもとめしに汝これをあたへてその齢の日を世々かぎりなからしめ給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
21:4 |
Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich.
|