Psal
|
RWebster
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:5 |
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
|
Psal
|
ABP
|
21:5 |
[2is great 1His glory] in your deliverance; glory and majesty you shall place upon him.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:5 |
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:5 |
Great is his glory, in thy salvation, Honour and majesty, wilt thou lay upon him;
|
Psal
|
LEB
|
21:5 |
His honor is great because of your help. Splendor and majesty you have bestowed upon him.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:5 |
His glory [is] great in thy saving health; honour and beauty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
Webster
|
21:5 |
His glory [is] great in thy salvation: honor and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
Darby
|
21:5 |
His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.
|
Psal
|
OEB
|
21:5 |
Great is his glory because of your help, honour and majesty you lay upon him.
|
Psal
|
ASV
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
|
Psal
|
LITV
|
21:5 |
His glory is great in Your salvation; You have laid honor and majesty on him.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:5 |
His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
|
Psal
|
CPDV
|
21:5 |
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
|
Psal
|
BBE
|
21:5 |
His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.
|
Psal
|
DRC
|
21:5 |
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:5 |
Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him.
|
Psal
|
JPS
|
21:5 |
He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
NETfree
|
21:5 |
Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
|
Psal
|
AB
|
21:5 |
His glory is great in Your salvation; You will crown him with glory and majesty.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:5 |
His glory is great through Your salvation; honor and majesty You have laid upon him,
|
Psal
|
NHEB
|
21:5 |
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:5 |
Great is his glory because of your help, honour and majesty you lay upon him.
|
Psal
|
NETtext
|
21:5 |
Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
|
Psal
|
UKJV
|
21:5 |
His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.
|
Psal
|
Noyes
|
21:5 |
Great is his glory through thine aid; Honor and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
KJV
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
KJVA
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
AKJV
|
21:5 |
His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him.
|
Psal
|
RLT
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
Psal
|
MKJV
|
21:5 |
His glory is great in Your salvation; honor and majesty You have laid on him.
|
Psal
|
YLT
|
21:5 |
Great is his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
|
Psal
|
ACV
|
21:5 |
His glory is great in thy salvation. Honor and majesty thou do lay upon him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:5 |
Grande é a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:5 |
Aina no nangatahiny taminao, dia nomenao azy izany, dia andro lava mandrakizay doria.
|
Psal
|
FinPR
|
21:5 |
{21:6} Suuri on hänen kunniansa, kun sinä häntä autoit; sinä peität hänet loistolla ja kirkkaudella.
|
Psal
|
FinRK
|
21:5 |
Elämää hän sinulta pyysi, sen sinä hänelle annoit: pitkän iän, ainaisen, iankaikkisen elämän.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:5 |
他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲛⲧⲁⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲛⲁϩⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:5 |
他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:5 |
Голяма е славата му чрез Твоето спасение; величие и великолепие си положил на него.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:5 |
عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِخَلَاصِكَ، جَلَالًا وَبَهَاءً تَضَعُ عَلَيْهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:5 |
Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:5 |
สง่าราศีของท่านใหญ่ยิ่งเนื่องด้วยความรอดของพระองค์ พระองค์ทรงประดับกษัตริย์ด้วยยศศักดิ์และความสง่าโอ่อ่าตระการ
|
Psal
|
OSHB
|
21:5 |
חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:5 |
ကယ်တင်တော်မူခြင်းအားဖြင့် သူသည် ဘုန်း ကြီး၍၊ လက်တော်မှ ဂုဏ်အသရေနှင့် တန်ခိုးအာနုဘော် ကို ခံရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:5 |
با کمک تو به جاه و جلال رسید. و تو به وی شهرت و مقام عطا کردی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Terī najāt se use baṛī izzat hāsil huī, tū ne use shān-o-shaukat se ārāstā kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:5 |
Han bad dig om liv och du gav honom det, långt liv i evigheters evighet.
|
Psal
|
GerSch
|
21:5 |
Er bat dich um Leben, da gabst du es ihm, Verlängerung der Tage immer und ewiglich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:5 |
Ang kaniyang kaluwalhatian ay dakila sa iyong pagliligtas: karangalan at kamahalan ay inilalagay mo sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Hän anoi sinulta elämää, sinä annoit hänelle pitkän, ainaisen, iankaikkisen elämän.
|
Psal
|
Dari
|
21:5 |
با کمک تو به عزت و شکوه رسید. شهرت و مقام را نصیب او کردی.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:5 |
Ammaantiisu waxay ku weyn tahay xagga badbaadintaada, Oo waxaad isaga saartaa murwad iyo haybad.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:5 |
Han bad deg um liv, du gav honom det, eit langt liv æveleg og alltid.
|
Psal
|
Alb
|
21:5 |
E madhe është lavdia e tij për shpëtimin tënd; ti i dhe madhështi dhe lavdi,
|
Psal
|
UyCyr
|
21:5 |
Әҗдатлиримиз бағлиғандур Саңа ишәнчисини, Бағлиди Саңа ишәнчисини, қутулдурдуң уларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:5 |
주의 구원으로 인해 그의 영광이 크오니 주께서 존귀와 위엄을 그 위에 두셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Велика је слава његова твојом помоћу; славу си и красоту метнуо на њ.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:5 |
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:5 |
നിന്റെ രക്ഷയാൽ അവന്റെ മഹത്വം വലിയതു; മാനവും തേജസ്സും നീ അവനെ അണിയിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
21:5 |
주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
21:5 |
سنئن اونا وردئيئن ظفره گؤره، اونون عئزّتي بؤيوکدور؛ اوستونه شؤوکت و جلال قويوبسان.
|
Psal
|
KLV
|
21:5 |
Daj batlh ghaH Dun Daq lIj toDtaHghach. SoH lay quv je majesty Daq ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:5 |
La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;
|
Psal
|
RusSynod
|
21:5 |
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:5 |
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:5 |
μεγάλη η δόξα αυτού εν τω σωτηρίω σου δόξαν και μεγαλοπρέπειαν επιθήσεις επ΄ αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
21:5 |
Grande est sa gloire par ta délivrance ; Tu as posé sur lui la splendeur et la magnificence.
|
Psal
|
LinVB
|
21:5 |
Asengi yo oumisa bomoi bwa ye, ondimeli ye, opesi ye mikolo mingi, ebele mpenza.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:5 |
ကိုယ်တော်၏ ကူညီစောင်မတော်မူခြင်းကြောင့် သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးသည် ကြီးမားလေ၏။ ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ဂုဏ်ကျက်သရေနှင့် ခန့်ညားတင့်တယ်ခြင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:5 |
Életet kért tőled, adtál neki, hosszú életet mind örökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:5 |
緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:5 |
Nhờ sự cứu rỗi Ngài, người được vinh quang vĩ đại.Ngài ban cho người uy nghi, lộng lẫy.
|
Psal
|
LXX
|
21:5 |
ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
21:5 |
Ang iyang himaya daku sa imong kaluwasan: Dungog ug pagkahalangdon ginabutang mo sa ibabaw niya.
|
Psal
|
RomCor
|
21:5 |
Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:5 |
Lingan en mware me lapalap pwehki sapwellimomwi sawas; komwi ketikihong ih ndand oh roson.
|
Psal
|
HunUj
|
21:5 |
Életet kért tőled, és megadtad neki, hosszú életet, örökké tartót.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:5 |
Um Leben bat er dich, du gabst es ihm, / langes Leben auf immer und ewig. /
|
Psal
|
GerTafel
|
21:5 |
Leben erbat er von Dir, Du hast es ihm gegeben, Länge der Tage ewig und immerfort.
|
Psal
|
PorAR
|
21:5 |
Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:5 |
[021:6] Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:5 |
جلال او بهسبب نجات تو عظیم شده. اکرام و حشمت را بر او نهادهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:5 |
Lukhulu udumo lwayo ekusindiseni kwakho, inkazimulo lobukhosi wakubeka phezu kwayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:5 |
Grande é a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:5 |
Življenja te je prosil, dal si mu; tudi dnî dolgost na vedno večne čase.
|
Psal
|
Norsk
|
21:5 |
Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.
|
Psal
|
SloChras
|
21:5 |
Velika je slava njegova vsled rešitve tvoje, diko in veličastvo si položil nanj.
|
Psal
|
Northern
|
21:5 |
Ona zəfər çaldıraraq şərəfini ucaltmısan, Ehtişam və əzəmət bağışlamısan.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:5 |
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:5 |
A lingan me lapalap ki omui kotin sauasa i. Kom kin kotin kapwataki i manaman o lingan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:5 |
Viņam ir liela godība caur Tavu pestīšanu, Tu lieci godību un jaukumu uz viņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:5 |
Grande é a sua gloria pela tua salvação; gloria e magestade pozeste sobre elle.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:5 |
Njegova slava je čudovita zaradi Tvoje pomoči; blišč in veličastvo si Ti položil nanj.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:5 |
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:5 |
Han beder dig om lif; så gifver du honom ett långt lif, alltid och evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:5 |
Il t’a demandé le don de la vie: tu le lui as octroyé; ce sont de longs jours se suivant sans fin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:5 |
Um Leben bat er — du gabst es ihm, / Langes Leben für immer und ewig.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:5 |
Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté ;
|
Psal
|
PorCap
|
21:5 |
*Pediu-te a vida e Tu lha concedeste,vida longa, pelos séculos além.
|
Psal
|
JapKougo
|
21:5 |
あなたの助けによって彼の栄光は大きい。あなたは誉と威厳とを彼に与えられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:5 |
Leben erbat er von dir, du gabst es ihm - langes Leben für immer und ewig.
|
Psal
|
Kapingam
|
21:5 |
Nia madamada o dono ingoo le e-aamua, idimaa Goe dela gu-hagamaamaa a-mee. Goe ne-hai a-mee gii-hai di king e-dau gei e-mahi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:5 |
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
|
Psal
|
WLC
|
21:5 |
חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:5 |
Didelė jo šlovė dėl Tavo pagalbos: garbę ir didybę suteikei jam.
|
Psal
|
Bela
|
21:5 |
На Цябе спадзяваліся нашы бацькі; спадзяваліся, і Ты вызваляў іх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:5 |
Er bittet dich urns Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:5 |
Elämää hän sinulta pyysi, sinä lahjoitit sen hänelle, pitkän iän, ikuisen elämän.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:5 |
Grande es su gloria en tu salud: honra y hermosura has puesto sobre él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:5 |
Op U hebben onze vaderen vertrouwd, Op U zich verlaten, Gij hebt ze verlost;
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:5 |
Er bat dich um Leben, du hast es gegeben / und noch unendlich viele Tage dazu.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:5 |
تیری نجات سے اُسے بڑی عزت حاصل ہوئی، تُو نے اُسے شان و شوکت سے آراستہ کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:5 |
عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِفَضْلِ خَلاَصِكَ، بِالْعِزَّةِ وَالْبَهَاءِ كَلَّلْتَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:5 |
他因你的救恩大有荣耀,你又把尊荣和威严加给他。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:5 |
Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;
|
Psal
|
Afr1953
|
21:5 |
Die lewe het hy van U begeer; U het hom dit gegee: lengte van dae, vir ewig en altyd.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:5 |
На Тебя уповали отцы наши; уповали – и Ты избавлял их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:5 |
तेरी नजात से उसे बड़ी इज़्ज़त हासिल हुई, तूने उसे शानो-शौकत से आरास्ता किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:5 |
Sağladığın zaferle büyük yüceliğe erişti, Onu görkem ve büyüklükle donattın.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:5 |
Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:5 |
Életet kért tőled, s te megadtad neki, hogy sokáig éljen, időtlen időkig.
|
Psal
|
Maori
|
21:5 |
He nui tona kororia i tau whakaoranga: uhia ana ia e koe ki te honore, ki te kororia.
|
Psal
|
HunKar
|
21:5 |
Életet kért tőled: adtál néki hosszú időt, örökkévalót és végtelent.
|
Psal
|
Viet
|
21:5 |
Nhờ sự giải cứu của Chúa, người được vinh hiển lớn thay; Chúa mặt cho người sự sang trọng oai nghi.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:5 |
Cuan xlokˈal xban nak xacol. Xatenkˈa aˈan ut xaqˈue lix cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:5 |
Han bad dig om liv, och du gav honom det, ett långt liv alltid och evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:5 |
Za život te molio, i ti mu dade premnoge dane - za vijeke vjekova.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Vua xin được sống, Ngài cho được sống, năm tháng dài lâu, tuổi thọ miên trường.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:5 |
Il t’avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:5 |
Nos pères ont espéré en toi ; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:5 |
חיים שאל ממך—נתתה לו ארך ימים עולם ועד
|
Psal
|
MapM
|
21:5 |
חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:5 |
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:5 |
Ата-бабамыз Өзіңе иланып жүрді,Сөзіңе сенді, Сен де азат еттің.
|
Psal
|
FreJND
|
21:5 |
Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
|
Psal
|
GerGruen
|
21:5 |
Um Leben hat er Dich gebeten; Du hast's ihm geschenkt,ein langes Leben, unvergänglich.
|
Psal
|
SloKJV
|
21:5 |
Njegova slava v tvoji rešitvi duše je velika. Čast in veličanstvo si položil nanj.
|
Psal
|
Haitian
|
21:5 |
Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
|
Psal
|
FinBibli
|
21:5 |
Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.
|
Psal
|
Geez
|
21:5 |
ኀቤከ ፡ ጸርኁ ፡ ወድኅኑ ፤ ኪያከ ፡ ተወከሉ ፡ ወኢተኀፍሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
21:5 |
Grande es su gloria en tu salud: honra y majestad has puesto sobre él.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:5 |
Mae'n enwog am dy fod wedi rhoi'r fuddugoliaeth iddo. Ti wedi rhoi iddo ysblander ac urddas.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:5 |
Leben erbat er von dir: du hast’s ihm gewährt, der Jahre Fülle auf endlose Zeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
21:5 |
Μεγάλη η δόξα αυτού διά της σωτηρίας σου· τιμήν και μεγαλοπρέπειαν έθεσας επ' αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:5 |
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:5 |
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Велика је слава његова Твојом помоћу; славу си и красоту метнуо на њ.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:5 |
Wielka jest jego chwała dzięki twemu zbawieniu, okryłeś go sławą i dostojeństwem;
|
Psal
|
FreSegon
|
21:5 |
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:5 |
Grande es su gloria en tu salud: honra y majestad has puesto sobre él.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:5 |
Életet kért tőled, és megadtad neki, hosszú életet, örökké tartót.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:5 |
Sa gloire est grande, grâce à ton secours victorieux; Tu le revêts de splendeur et de majesté.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:5 |
Han bad dig om Liv, og du gav ham det, en Række af Dage uden Ende.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Glori bilong em i bikpela insait long kisim bek bilong Yu. Yu bin putim ona na planti bilas i stap antap long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:5 |
Han begærede Liv af dig, du gav ham det, et langt Levned, evindelig og altid.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:5 |
Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:5 |
Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.
|
Psal
|
JapBungo
|
21:5 |
なんぢの救によりてその榮光おほいなり なんぢは尊貴と稜威とをかれに衣せたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
21:5 |
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
|