Psal
|
RWebster
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
21:6 |
For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
|
Psal
|
ABP
|
21:6 |
For you shall give to him a blessing into the eon of the eon; you shall gladden him with joy with your countenance.
|
Psal
|
NHEBME
|
21:6 |
For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
|
Psal
|
Rotherha
|
21:6 |
For thou wilt appoint him blessings evermore, wilt cheer him with joy by thy countenance;
|
Psal
|
LEB
|
21:6 |
For you set on him blessings forever. You make him glad with the joy of your presence.
|
Psal
|
RNKJV
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
Jubilee2
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever; thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
Webster
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
Darby
|
21:6 |
For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance.
|
Psal
|
OEB
|
21:6 |
For you make him most blessed forever, with the joy of your presence you make him glad.
|
Psal
|
ASV
|
21:6 |
For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
|
Psal
|
LITV
|
21:6 |
For You have set him blessings forever; You have rejoiced him in the joy of Your face.
|
Psal
|
Geneva15
|
21:6 |
For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
|
Psal
|
CPDV
|
21:6 |
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
|
Psal
|
BBE
|
21:6 |
For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.
|
Psal
|
DRC
|
21:6 |
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
|
Psal
|
GodsWord
|
21:6 |
Yes, you made him a blessing forever. You made him glad with the joy of your presence.
|
Psal
|
JPS
|
21:6 |
His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
NETfree
|
21:6 |
For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
|
Psal
|
AB
|
21:6 |
For You will give him a blessing forever and ever; You will gladden him with joy with Your countenance.
|
Psal
|
AFV2020
|
21:6 |
For You have made him most blessed forever; You made him exceedingly joyful with Your presence;
|
Psal
|
NHEB
|
21:6 |
For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
|
Psal
|
OEBcth
|
21:6 |
For you make him most blessed forever, with the joy of your presence you make him glad.
|
Psal
|
NETtext
|
21:6 |
For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
|
Psal
|
UKJV
|
21:6 |
For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
|
Psal
|
Noyes
|
21:6 |
Thou hast made him blessed for evermore; Thou hast made him glad with the joy of thy countenance.
|
Psal
|
KJV
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
KJVA
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
AKJV
|
21:6 |
For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
|
Psal
|
RLT
|
21:6 |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
Psal
|
MKJV
|
21:6 |
For You have made him most blessed forever; You have rejoiced him in the gladness in Your holy face.
|
Psal
|
YLT
|
21:6 |
For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.
|
Psal
|
ACV
|
21:6 |
For thou make him most blessed forever. Thou make him glad with joy in thy presence.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:6 |
Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.
|
Psal
|
Mg1865
|
21:6 |
Lehibe ny voninahiny amin’ ny famonjenao; Laza sy voninahitra no nataonao taminy.
|
Psal
|
FinPR
|
21:6 |
{21:7} Sillä sinä asetat hänet suureksi siunaukseksi ikuisiin aikoihin asti; sinä ilahutat häntä riemulla kasvojesi edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
21:6 |
Suuri on hänen kunniansa, kun sinä pelastat hänet. Sinä puet hänen ylleen loiston ja kirkkauden.
|
Psal
|
ChiSB
|
21:6 |
你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
|
Psal
|
CopSahBi
|
21:6 |
ⲁⲩⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲟⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
21:6 |
你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。
|
Psal
|
BulVeren
|
21:6 |
Защото си го поставил за благословения завинаги, развеселил си го с радост чрез присъствието Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
21:6 |
لِأَنَّكَ جَعَلْتَهُ بَرَكَاتٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ. تُفَرِّحُهُ ٱبْتِهَاجًا أَمَامَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
21:6 |
Vi donas al li eternajn benojn; Vi gajigas lin per ĝojo antaŭ Via vizaĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
21:6 |
พระองค์ทรงโปรดให้ท่านรับพระพรอย่างที่สุดเป็นนิตย์ และทรงกระทำให้ท่านยินดีปรีดาอย่างเหลือล้นด้วยสีพระพักตร์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
21:6 |
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
21:6 |
ကိုယ်တော်သည် သူ့ကိုထာဝရမင်္ဂလာအရာ၌ ခန့်ထား၍၊ မျက်နှာတော်အားဖြင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်စေ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
21:6 |
برکات تو تا ابد با او خواهد بود، و حضور تو او را از خوشی سرشار مینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Kyoṅki tū use abad tak barkat detā, use apne chehre ke huzūr lā kar nihāyat ḳhush kar detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
21:6 |
Stor blir hans ära genom din frälsning, majestät och härlighet skänker du honom.
|
Psal
|
GerSch
|
21:6 |
Er hat große Ehre durch dein Heil; du legst Hoheit und Pracht auf ihn;
|
Psal
|
TagAngBi
|
21:6 |
Sapagka't ginagawa mo siyang pinakamapalad magpakailan man: iyong pinasasaya siya ng kagalakan sa iyong harapan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
21:6 |
Suuri on hänen kunniansa autuudessasi. Sinä annoit hänelle valtasuuruuden ja kirkkauden.
|
Psal
|
Dari
|
21:6 |
برکات ابدی را به او ارزانی فرمودی. حضور تو دل او را پُر از خوشی ساخته است.
|
Psal
|
SomKQA
|
21:6 |
Waayo, waxaad isaga ka dhigtaa mid weligiisba aad u barakaysan, Oo waxaad ka dhigtaa inuu hortaada farxad kula reyreeyo.
|
Psal
|
NorSMB
|
21:6 |
Stor er hans æra ved di frelsa; høgd og heider legg du på honom.
|
Psal
|
Alb
|
21:6 |
sepse ti e bën shumë të bekuar përjetë, e mbush me gëzim në praninë tënde.
|
Psal
|
UyCyr
|
21:6 |
Налә-зар қилип Рәббим Саңа аман қалди улар, Саңа ишәнч қилғанлиқтин уятта қалмиди улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
21:6 |
주께서 그를 영원토록 지극히 복되게 하시오며 주의 얼굴 표정으로 그를 심히 즐겁게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
21:6 |
Дао си му благослове довијека, развеселио си га радошћу лица својега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
21:6 |
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
|
Psal
|
Mal1910
|
21:6 |
നീ അവനെ എന്നേക്കും അനുഗ്രഹസമൃദ്ധിയാക്കുന്നു; നിന്റെ സന്നിധിയിലെ സന്തോഷംകൊണ്ടു അവനെ ആനന്ദിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
21:6 |
저로 영영토록 지극한 복을 받게 하시며 주의 앞에서 기쁘고 즐겁게 하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
21:6 |
يقئن کي، اونا ابدي برکتلر ورئبسن حوضورونون شادليغي ائله اونو سوئندئرئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
21:6 |
vaD SoH chenmoH ghaH HochHom ghurtaH reH. SoH chenmoH ghaH Quchqu' tlhej Quch Daq lIj Daq.
|
Psal
|
ItaDio
|
21:6 |
Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:6 |
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
|
Psal
|
CSlEliza
|
21:6 |
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
|
Psal
|
ABPGRK
|
21:6 |
ότι δώσεις αυτώ ευλογίαν εις αιώνα αιώνος ευφρανείς αυτόν εν χαρά μετά του προσώπου σου
|
Psal
|
FreBBB
|
21:6 |
Car tu l'as placé pour être bénédiction à toujours ; Tu le combles de joie en ta présence.
|
Psal
|
LinVB
|
21:6 |
Azwi nkembo enene, mpo osalisi ye, otondisi ye na lokumu mpe na bokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
21:6 |
ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို ကာလအဆက်ဆက် ပေးသနားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်၌ တည်ရှိစေခြင်းဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
21:6 |
Nagy az ő dicsősége segítséged által; fenséget és fényt helyezel reá.
|
Psal
|
ChiUnL
|
21:6 |
使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
21:6 |
Vì Ngài ban cho người phước lành vĩnh cửu,Ngài ban cho người niềm vui trước mặt Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
21:6 |
πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
21:6 |
Kay gihimo mo siya nga labing bulahan nga walay katapusan: Sa imong presencia gipuno mo siya sa kalipay.
|
Psal
|
RomCor
|
21:6 |
Îl faci pe vecie o pricină de binecuvântări şi-l umpli de bucurie înaintea Feţei Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
21:6 |
Sapwellimomwi kapai kan kin ieiang ih kohkohlahte, oh omwi kin ketin ieiang ih kin kaparanda.
|
Psal
|
HunUj
|
21:6 |
Nagy a dicsősége, mert megsegítetted, fenséget és méltóságot adtál neki.
|
Psal
|
GerZurch
|
21:6 |
Gross ist sein Ruhm durch deine Hilfe, / Glanz und Hoheit hast du auf ihn gelegt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
21:6 |
Groß ist seine Herrlichkeit in Deinem Heil; Majestät und Ehre legst Du auf ihn.
|
Psal
|
PorAR
|
21:6 |
Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
|
Psal
|
DutSVVA
|
21:6 |
[021:7] Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht.
|
Psal
|
FarOPV
|
21:6 |
زیرا او رامبارک ساختهای تا ابدالاباد. به حضور خود او رابی نهایت شادمان گردانیدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
21:6 |
Ngoba uyenze yabusiseka kakhulu kuze kube nininini, uyayithokozisa ngenjabulo ebukhoneni bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
21:6 |
Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.
|
Psal
|
SloStrit
|
21:6 |
Velika je slava njegova po blaginji tvoji; díko in veličastvo si položil nanj.
|
Psal
|
Norsk
|
21:6 |
Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham.
|
Psal
|
SloChras
|
21:6 |
Kajti postavil si ga za blagoslov na veke, razjasnil ga z radostjo pri svojem obličju.
|
Psal
|
Northern
|
21:6 |
Əbədi olaraq başına nemətlər tökmüsən, Hüzurundakı sevinclə Sən onu fərəhləndirmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
21:6 |
Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein Angesicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
21:6 |
Kom kotin kasapwilada i, pwen wia kamau men kokolata; kom kaperenda i mon silang omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
21:6 |
Jo Tu viņu iecēli par svētību mūžīgi, Savā priekšā Tu viņu iepriecini ar prieku.
|
Psal
|
PorAlmei
|
21:6 |
Pois o abençoaste para sempre: tu o enches de gozo com a tua face.
|
Psal
|
SloOjaca
|
21:6 |
Kajti Ti ga delaš, da je blagoslovljen in v blagoslov za večno; Ti ga delaš izredno veselega z radostjo Tvoje prisotnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
21:6 |
你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
21:6 |
Han hafver stora äro af dine hjelp; du lägger lof och prydelse uppå honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
21:6 |
Grande est sa gloire, grâce à ton appui; tu lui as prodigué splendeur et magnificence.
|
Psal
|
GerAlbre
|
21:6 |
Durch deine Hilfe ist groß sein Ruhm, / Glanz und Hoheit legst du auf ihn.
|
Psal
|
FrePGR
|
21:6 |
car tu le rends béni éternellement, tu le réjouis du bonheur de ta présence.
|
Psal
|
PorCap
|
21:6 |
Devido à tua ajuda, é grande a sua glória;cumulaste-o de esplendor e majestade,
|
Psal
|
JapKougo
|
21:6 |
まことに、あなたは彼をとこしえに恵まれた者とし、み前に喜びをもって楽しませられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
21:6 |
Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, Majestät und Hoheit legtest du auf ihn.
|
Psal
|
Kapingam
|
21:6 |
O hagamaluagina le e-madalia a-mee ga-hana-hua deeodi. Mee e-tenetene huoloo idimaa Goe dela e-madalia a-mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
21:6 |
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
|
Psal
|
WLC
|
21:6 |
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
21:6 |
Tu padarei jį labiausiai palaimintą per amžius, savo veidu labai jį pradžiuginai.
|
Psal
|
Bela
|
21:6 |
да Цябе заклікалі яны, і былі ратаваныя; на Цябе спадзяваліся, і ня былі пасаромленыя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
21:6 |
Er hatgroße Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
|
Psal
|
FinPR92
|
21:6 |
Suuri on hänen kunniansa, kun sinä autat häntä, vallan ja loiston sinä hänelle lahjoitit.
|
Psal
|
SpaRV186
|
21:6 |
Porque le has bendecido para siempre: alegrástele de alegría con tu rostro.
|
Psal
|
NlCanisi
|
21:6 |
Tot U geroepen, ze werden gered, Op U gerekend, ze zijn niet beschaamd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
21:6 |
Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, / mit Pracht und Hoheit umgibst du ihn.
|
Psal
|
UrduGeo
|
21:6 |
کیونکہ تُو اُسے ابد تک برکت دیتا، اُسے اپنے چہرے کے حضور لا کر نہایت خوش کر دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
21:6 |
لأَنَّكَ جَعَلْتَهُ أَكْثَرَ الْمُبَارَكِينَ إِلَى الأَبَدِ. تَغْمُرُهُ بِفَيْضِ الْفَرَحِ فِي حَضْرَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
21:6 |
你把永远的福分赐给他,又使他因与你同在的喜乐欢欣。
|
Psal
|
ItaRive
|
21:6 |
poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza.
|
Psal
|
Afr1953
|
21:6 |
Groot is sy eer deur u hulp; majesteit en heerlikheid het U op hom gelê.
|
Psal
|
RusSynod
|
21:6 |
к Тебе взывали они – и были спасаемы; на Тебя уповали – и не оставались в стыде.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
21:6 |
क्योंकि तू उसे अबद तक बरकत देता, उसे अपने चेहरे के हुज़ूर लाकर निहायत ख़ुश कर देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
21:6 |
Üzerine sürekli bereket yağdırdın, Varlığınla onu sevince boğdun.
|
Psal
|
DutSVV
|
21:6 |
Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
|
Psal
|
HunKNB
|
21:6 |
Segítséged folytán nagy a dicsősége, dicsőséggel és nagy ékességgel ruháztad fel őt.
|
Psal
|
Maori
|
21:6 |
Nau hoki ia i mea kia manaakitia rawatia ake ake: whakaharitia ana ia e koe ki te koa o tou mata.
|
Psal
|
HunKar
|
21:6 |
Nagy az ő dicsősége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.
|
Psal
|
Viet
|
21:6 |
Chúa đặt người làm sự phước đến mãi mãi, Khiến người đầy dẫy sự vui mừng trước mặt Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
21:6 |
Osobtesinbil a̱ban chi junelic ut kˈaxal sa saˈ xchˈo̱l xban nak cuancat riqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
21:6 |
Stor är hans ära genom din seger; majestät och härlighet beskär du honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
21:6 |
Pomoću tvojom slava je njegova velika, uresio si ga veličanstvom i sjajem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Vì Ngài chiến thắng, nên nhà vua rực rỡ vinh quang, Ngài cho vua được oai phong lẫm liệt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
21:6 |
Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l’as couvert de majesté et d’honneur.
|
Psal
|
FreLXX
|
21:6 |
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
|
Psal
|
Aleppo
|
21:6 |
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו
|
Psal
|
MapM
|
21:6 |
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
21:6 |
כי תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את פניך׃
|
Psal
|
Kaz
|
21:6 |
Саған сиынып, олар құтқарылды,Өзіңе сеніп ұятқа қалмады.
|
Psal
|
FreJND
|
21:6 |
Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
|
Psal
|
GerGruen
|
21:6 |
Sein Ruhm wird groß durch Deine Hilfe;Du hüllest ihn in Glanz und Majestät.
|
Psal
|
SloKJV
|
21:6 |
Kajti naredil si ga najbolj blagoslovljenega na veke. S svojim obličjem si ga storil silno veselega.
|
Psal
|
Haitian
|
21:6 |
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
|
Psal
|
FinBibli
|
21:6 |
Sillä sinä asetat hänen siunaukseksi ijankaikkisesti: sinä ilahutat hänen kasvois edessä ilolla.
|
Psal
|
Geez
|
21:6 |
አንሰ ፡ ዕፄ ፡ ወአኮ ፡ ሰብእ ፤ ምኑን ፡ በኀበ ፡ ሰብእ ፡ ወትሑት ፡ በውስተ ፡ ሕዝብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
21:6 |
Porque lo has bendecido para siempre; llenástelo de alegría con tu rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
21:6 |
Ti wedi rhoi bendithion fydd yn para am byth, a'r boddhad a'r llawenydd o fod yn dy gwmni.
|
Psal
|
GerMenge
|
21:6 |
Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt;
|
Psal
|
GreVamva
|
21:6 |
Διότι έθεσας αυτόν ευλογίαν εις τον αιώνα· υπερεύφρανας αυτόν διά του προσώπου σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
21:6 |
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
|
Psal
|
FreCramp
|
21:6 |
Sa gloire est grande, grâce à ton secours ; tu mets sur lui splendeur et magnificence.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
21:6 |
Дао си му благослове довека, развеселио си га радошћу лица свог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
21:6 |
Bo uczyniłeś go błogosławieństwem na wieki, rozradowałeś go swoim obliczem.
|
Psal
|
FreSegon
|
21:6 |
Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
|
Psal
|
SpaRV190
|
21:6 |
Porque lo has bendecido para siempre; llenástelo de alegría con tu rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
21:6 |
Nagy a dicsősége, mert megsegítetted, fenséget és méltóságot adtál neki.
|
Psal
|
FreSynod
|
21:6 |
Tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours; Tu le combles de joie devant ta face.
|
Psal
|
DaOT1931
|
21:6 |
Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du paa ham.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Long wanem Yu bin blesim em tru inap oltaim oltaim. Pes bilong Yu i bin mekim em i belgut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
21:6 |
Han har stor Ære ved din Frelse; du lægger Majestæt og Hæder paa ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
21:6 |
Ils ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n’ont point été confondus.
|
Psal
|
PolGdans
|
21:6 |
Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;
|
Psal
|
JapBungo
|
21:6 |
そは之をとこしへに福ひなるものとなし聖顔のまへの歓喜をもて樂しませたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
21:6 |
Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein Angesicht.
|