Psal
|
RWebster
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
|
Psal
|
NHEBJE
|
23:3 |
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
ABP
|
23:3 |
[2my life 1He returned]; he guided me upon roads of righteousness because of his name.
|
Psal
|
NHEBME
|
23:3 |
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
Rotherha
|
23:3 |
My life, he restoreth, He guideth me in right paths, for the sake of his Name.
|
Psal
|
LEB
|
23:3 |
He restores my life. He leads me in ⌞correct paths⌟ for the sake of his name.
|
Psal
|
RNKJV
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
Jubilee2
|
23:3 |
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
Webster
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
Darby
|
23:3 |
He restoreth my soul; he leadeth me in paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
OEB
|
23:3 |
he refreshes my life. He guides me along paths that are straight, true to his name.
|
Psal
|
ASV
|
23:3 |
He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
|
Psal
|
LITV
|
23:3 |
He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake.
|
Psal
|
Geneva15
|
23:3 |
He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.
|
Psal
|
CPDV
|
23:3 |
Who will ascend to the mountain of the Lord? And who will stand in his holy place?
|
Psal
|
BBE
|
23:3 |
He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.
|
Psal
|
DRC
|
23:3 |
Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place?
|
Psal
|
GodsWord
|
23:3 |
He renews my soul. He guides me along the paths of righteousness for the sake of his name.
|
Psal
|
JPS
|
23:3 |
He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake.
|
Psal
|
KJVPCE
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
|
Psal
|
NETfree
|
23:3 |
He restores my strength. He leads me down the right paths for the sake of his reputation.
|
Psal
|
AB
|
23:3 |
He has restored my soul; He has guided me into the paths of righteousness, for His name's sake.
|
Psal
|
AFV2020
|
23:3 |
He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness for His name's sake.
|
Psal
|
NHEB
|
23:3 |
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
OEBcth
|
23:3 |
he refreshes my life. He guides me along paths that are straight, true to his name.
|
Psal
|
NETtext
|
23:3 |
He restores my strength. He leads me down the right paths for the sake of his reputation.
|
Psal
|
UKJV
|
23:3 |
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
Noyes
|
23:3 |
He reviveth my soul; He leadeth me in paths of safety, For his name’s sake.
|
Psal
|
KJV
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
|
Psal
|
KJVA
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
AKJV
|
23:3 |
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
RLT
|
23:3 |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
|
Psal
|
MKJV
|
23:3 |
He restores my soul; He leads me in paths of righteousness for His name's sake.
|
Psal
|
YLT
|
23:3 |
My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name's sake,
|
Psal
|
ACV
|
23:3 |
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
|
Psal
|
PorBLivr
|
23:3 |
Ele restaura minha alma, e me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
23:3 |
Mamelombelona ny fanahiko Izy; mitarika ahy amin’ ny lalan’ ny fahamarinana noho ny anarany Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
23:3 |
Hän virvoittaa minun sieluni. Hän ohjaa minut oikealle tielle nimensä tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
23:3 |
Hän virvoittaa minun sieluni. Hän johdattaa minua vanhurskauden teillä nimensä tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
23:3 |
縱使我走過陰森的幽谷,我也不怕兇險,因你與我同住。
|
Psal
|
CopSahBi
|
23:3 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉϥⲧⲃⲃⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
23:3 |
他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
|
Psal
|
BulVeren
|
23:3 |
Освежава душата ми, води ме в пътеки на правда заради Името Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
23:3 |
يَرُدُّ نَفْسِي. يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ ٱلْبِرِّ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
23:3 |
Li kvietigas mian animon; Li kondukas min laŭ vojo de la vero, pro Sia nomo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
23:3 |
พระองค์ทรงฟื้นจิตวิญญาณของข้าพเจ้า พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในทางชอบธรรม เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
23:3 |
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
23:3 |
ငါ့ဝိညာဉ်ကိုအားဖြည့်၍၊ နာမတော်အဘို့ အလိုငှါ တရားလမ်းထဲ၌ သွေးဆောင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
23:3 |
جان تازهای به من میبخشد و بهخاطر نام خود، مرا به راه راست هدایت مینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
23:3 |
Wuh merī jān ko tāzādam kartā aur apne nām kī ḳhātir rāstī kī rāhoṅ par merī qiyādat kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
23:3 |
Han ger liv åt min själ, han leder mig på rätta vägar för sitt namns skull.
|
Psal
|
GerSch
|
23:3 |
Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
23:3 |
Kaniyang pinapananauli ang aking kaluluwa: pinapatnubayan niya ako sa mga landas ng katuwiran alangalang sa kaniyang pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
23:3 |
Hän virvoittaa sieluni. Hän kääntää minut vanhurskauden tielle nimensä tähden.
|
Psal
|
Dari
|
23:3 |
به من روح تازه می بخشد و به خاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم می نماید.
|
Psal
|
SomKQA
|
23:3 |
Naftayda wuu soo celiyaa. Oo magiciisa aawadiis wuxuu igu hor kacaa waddooyinka xaqnimada.
|
Psal
|
NorSMB
|
23:3 |
Han kveikjer mi sjæl, han fører meg på rettferds stigar for sitt namn skuld.
|
Psal
|
Alb
|
23:3 |
Ai ma përtërin shpirtin, më çon nëpër shtigjet e drejtësisë, nga dashuria që ka për emrin e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
23:3 |
Пәрвәрдигарниң Сион теғиға кимму чиқалар? Муқәддәс ибадәтханисида кимму ибадәт қилалар?
|
Psal
|
KorHKJV
|
23:3 |
내 혼을 회복시키시며 자신의 이름을 위하여 의의 행로들로 나를 인도하시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
23:3 |
Душу моју опоравља, води ме стазама праведним имена ради својега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
23:3 |
Who schal stie in to the hil of the Lord; ethir who schal stonde in the hooli place of hym?
|
Psal
|
Mal1910
|
23:3 |
എന്റെ പ്രാണനെ അവൻ തണുപ്പിക്കുന്നു; തിരുനാമംനിമിത്തം എന്നെ നീതിപാതകളിൽ നടത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
23:3 |
내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
23:3 |
جانيمي تزهلهيئر، اؤز آدي اوچون مني صالحلئک يوللاريندا هئدايت ادئر،
|
Psal
|
SweKarlX
|
23:3 |
Han wederqwecker mina själ; han förer mig in på rätta wägen, för sitt Namns skull.
|
Psal
|
KLV
|
23:3 |
ghaH chenqa' wIj qa'. ghaH Dev jIH Daq the Hemey vo' QaQtaHghach vaD Daj pong chIch.
|
Psal
|
ItaDio
|
23:3 |
Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.
|
Psal
|
RusSynod
|
23:3 |
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
|
Psal
|
CSlEliza
|
23:3 |
Кто взыдет на гору Господню? Или кто станет на месте святем Его?
|
Psal
|
ABPGRK
|
23:3 |
την ψυχήν μου επέστρεψεν ωδήγησέ με επί τρίβους δικαιοσύνης ένεκεν του ονόματος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
23:3 |
Il restaure mon âme, Il me conduit par des sentiers unis, A cause de son nom.
|
Psal
|
LinVB
|
23:3 |
Kuna akolendisa ngai motema. Mpo ya lokumu la nkombo ya ye akokamba ngai o nzela ya bosembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
23:3 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ၏ဝိညာဉ်ကို အားသစ်လောင်းတော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အတွက် ငါ့အား ဖြောင့်မတ်သော လမ်းအတိုင်း ခေါ်ဆောင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
23:3 |
Lelkemet felüdíti, vezet engem az igazság ösvényén, az ő neve kedvéért.
|
Psal
|
ChiUnL
|
23:3 |
甦我之魂、爲己名導我於義路兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
23:3 |
Ngài phục hồi linh hồn tôi,Dẫn tôi vào đường lối công bìnhVì cớ danh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
23:3 |
τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
23:3 |
Gipalig-on niya ang akong kalag: Ginamandoan niya ako sa mga dalan sa pagkamatarung tungod sa iyang ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
23:3 |
îmi înviorează sufletul şi mă povăţuieşte pe cărări drepte din pricina Numelui Său.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
23:3 |
E kin ketin kakehleiehda. E kin ketin kahluwa ie nan ahl me pwung, nin duwen eh ketin inoukidahr.
|
Psal
|
HunUj
|
23:3 |
Lelkemet felüdíti, igaz ösvényen vezet az ő nevéért.
|
Psal
|
GerZurch
|
23:3 |
Er stillt mein Verlangen; / er leitet mich auf rechtem Pfade / um seines Namens willen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
23:3 |
Er labt meine Seele, führt mich in Geleisen der Gerechtigkeit um Seines Namens willen.
|
Psal
|
PorAR
|
23:3 |
Refrigera a minha alma; guia-me nas veredas da justiça por amor do seu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
23:3 |
Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.
|
Psal
|
FarOPV
|
23:3 |
جان مرا برمی گرداند. و بهخاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم مینماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
23:3 |
Ibuyisa umphefumulo wami, ingiholele endleleni zokulunga ngenxa yebizo layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
23:3 |
Ele restaura minha alma, e me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
23:3 |
Pokojno dela dušo mojo, po pravice stezah me vodi, zavoljo svojega imena.
|
Psal
|
Norsk
|
23:3 |
Han vederkveger min sjel, han fører mig på rettferdighets stier for sitt navns skyld.
|
Psal
|
SloChras
|
23:3 |
Poživlja dušo mojo, vodi me po pravičnosti stezah zavoljo svojega imena.
|
Psal
|
Northern
|
23:3 |
Məni yenə də canlandırır, İsmi şərəfinə salehlik yolları ilə aparır.
|
Psal
|
GerElb19
|
23:3 |
Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
|
Psal
|
PohnOld
|
23:3 |
A kotin kamanada ngen i, a kalua ia pon al pung pweki mar a.
|
Psal
|
LvGluck8
|
23:3 |
Viņš atspirdzina manu dvēseli, Viņš mani ved uz taisnības ceļiem Sava Vārda dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
23:3 |
Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
23:3 |
On osvežuje in obnavlja moje življenje, (mojo osebnost); On me vodi po poteh pravičnosti, [iskrenosti in pravilnega odnosa z Njim – ne ker bi si to zaslužil, temveč] zaradi Njegovega imena.
|
Psal
|
ChiUn
|
23:3 |
他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
|
Psal
|
SweKarlX
|
23:3 |
Han vederqvicker mina själ; han förer mig in på rätta vägen, för sitt Namns skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
23:3 |
Il restaure mon âme, me dirige dans les sentiers de la justice, en faveur de son nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
23:3 |
Er labet meine Seele, / Er leitet mich auf rechten Pfaden / Um seines Namens willen.
|
Psal
|
FrePGR
|
23:3 |
Il restaure mon âme, Il me guide dans les ornières du salut, pour l'amour de son nom.
|
Psal
|
PorCap
|
23:3 |
Reconforta a minha almae guia-me por caminhos retos, por amor do seu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
23:3 |
主はわたしの魂をいきかえらせ、み名のためにわたしを正しい道に導かれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
23:3 |
Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechten Pfaden um seines Namens willen.
|
Psal
|
Kapingam
|
23:3 |
Mee e-hagamaaloo-aga au, e-dagi au i-lodo nia ala e-donu, e-hagalaamua-ai dono ingoo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
23:3 |
¿Quién será digno de ascender al monte de Yahvé? y ¿quién estará en su santuario?
|
Psal
|
GerOffBi
|
23:3 |
Meine Lebenskraft (meine Kehle, meinen Lebensatem, mein innerstes Wesen, mich selbst) bringt er zurück (wird er erneuern, erfrischt er).Er führt mich (wird mich führen) auf richtigen Pfaden (Pfaden der Gerechtigkeit) zur [Wahrung] seines Namens (guten Rufs).
|
Psal
|
WLC
|
23:3 |
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
23:3 |
Jis atgaivina mano sielą, veda mane teisumo takais dėl savo vardo.
|
Psal
|
Bela
|
23:3 |
Хто падымецца на гару Гасподнюю, альбо хто стане на сьвятым месцы Ягоным?
|
Psal
|
GerBoLut
|
23:3 |
Er erquicket meine Seele; er fuhret mich auf rechter Strafte um seines Namens willen.
|
Psal
|
FinPR92
|
23:3 |
Hän virvoittaa minun sieluni, hän ohjaa minua oikeaa tietä nimensä kunnian tähden.
|
Psal
|
SpaRV186
|
23:3 |
Hará volver mi alma: guiarme ha por sendas de justicia por su nombre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
23:3 |
Wie mag de berg van Jahweh bestijgen, Wie zijn heilige stede betreden?
|
Psal
|
GerNeUe
|
23:3 |
Er schenkt mir wieder neue Kraft. / Und weil sein Name dafür steht, / lenkt er mich immer in die richtige Spur.
|
Psal
|
UrduGeo
|
23:3 |
وہ میری جان کو تازہ دم کرتا اور اپنے نام کی خاطر راستی کی راہوں پر میری قیادت کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
23:3 |
يُنْعِشُ نَفْسِي وَيُرْشِدُنِي إِلَى طُرُقِ الْبِرِّ إِكْرَاماً لاِسْمِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
23:3 |
他使我的灵魂苏醒;为了自己的名,他引导我走义路。
|
Psal
|
ItaRive
|
23:3 |
Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amor del suo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
23:3 |
Hy verkwik my siel; Hy lei my in die spore van geregtigheid, om sy Naam ontwil.
|
Psal
|
RusSynod
|
23:3 |
Кто взойдет на гору Господню или кто станет на святом месте Его?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
23:3 |
वह मेरी जान को ताज़ादम करता और अपने नाम की ख़ातिर रास्ती की राहों पर मेरी क़ियादत करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
23:3 |
İçimi tazeler, Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder.
|
Psal
|
DutSVV
|
23:3 |
Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.
|
Psal
|
HunKNB
|
23:3 |
Felüdítette lelkemet, és az igazság ösvényein vezetett az ő nevéért.
|
Psal
|
Maori
|
23:3 |
Ko ia hei whakahoki ake i toku wairua: e arahi ana ia i ahau i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
23:3 |
Pinahayang nyawaku, minaliman aku he'na ma lān abontol, ma sabab Ōnna kabantugan.
|
Psal
|
HunKar
|
23:3 |
Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az ő nevéért.
|
Psal
|
Viet
|
23:3 |
Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
23:3 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan tixcˈojob inchˈo̱l. Tinixberesi saˈ li be re ti̱quil chˈo̱lej saˈ xcˈabaˈ lix rahom.
|
Psal
|
Swe1917
|
23:3 |
han vederkvicker min själ; han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
23:3 |
i krijepi dušu moju. Stazama pravim on me upravlja radi imena svojega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
23:3 |
và bổ sức cho tôi. Người dẫn tôi trên đường ngay nẻo chính vì danh dự của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
23:3 |
Il restaure mon âme, et me conduit pour l’amour de son Nom, par des sentiers unis.
|
Psal
|
FreLXX
|
23:3 |
Qui montera sur la montagne du Seigneur ? qui se tiendra dans son sanctuaire ?
|
Psal
|
Aleppo
|
23:3 |
נפשי ישובב ינחני במעגלי-צדק למען שמו
|
Psal
|
MapM
|
23:3 |
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
23:3 |
נפשי ישובב ינחני במעגלי צדק למען שמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
23:3 |
Жаратқанның тауына кімнің шығуына болады,Оның киелі орнында кімнің тұруына болады?
|
Psal
|
FreJND
|
23:3 |
Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
23:3 |
lenkt mein Begehrund leitet mich auf rechten Pfaden zu seines Namens Wohnstatt hin. -
|
Psal
|
SloKJV
|
23:3 |
Mojo dušo obnavlja. Zaradi svojega imena me vodi po stezah pravičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
23:3 |
Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.
|
Psal
|
FinBibli
|
23:3 |
Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden.
|
Psal
|
Geez
|
23:3 |
መኑ ፡ የዐርግ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወመኑ ፡ ይቀውም ፡ ውስተ ፡ መካነ ፡ መቅደሱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
23:3 |
Confortará mi alma; guiaráme por sendas de justicia por amor de su nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
23:3 |
Mae'n rhoi bywyd newydd i mi, ac yn dangos i mi'r ffordd iawn i fynd. Ydy, mae e'n enwog am ei ofal.
|
Psal
|
GerMenge
|
23:3 |
Er erquickt meine Seele; er leitet mich auf rechten Pfaden um seines Namens willen.
|
Psal
|
GreVamva
|
23:3 |
Ηνώρθωσε την ψυχήν μου· με ώδήγησε διά τρίβων δικαιοσύνης ένεκεν του ονόματος αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
23:3 |
Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —
|
Psal
|
FreCramp
|
23:3 |
il restaure mon âme. Il me conduit dans les droits sentiers, à cause de son nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
23:3 |
Душу моју опоравља, води ме стазама праведним имена ради свог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
23:3 |
Posila moją duszę, prowadzi mnie ścieżkami sprawiedliwości ze względu na swoje imię.
|
Psal
|
FreSegon
|
23:3 |
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, À cause de son nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
23:3 |
Confortará mi alma; guiaráme por sendas de justicia por amor de su nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
23:3 |
Lelkemet felüdíti, igaz ösvényen vezet az ő nevéért.
|
Psal
|
FreSynod
|
23:3 |
Il restaure mon âme; Il me conduit dans des sentiers unis, Pour l'amour de son nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
23:3 |
han fører mig ad rette Veje for sit Navns Skyld.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
23:3 |
Em i mekim tewel bilong mi i kamap strong gen. Bilong givim ona long nem bilong Em, Em i go pas long mi long ol liklik rot bilong stretpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
23:3 |
Han vederkvæger min Sjæl; han fører mig paa Retfærdigheds Veje for sit Navns Skyld.
|
Psal
|
FreVulgG
|
23:3 |
Qui montera sur la montagne du Seigneur ? ou qui se tiendra dans son lieu saint ?
|
Psal
|
PolGdans
|
23:3 |
Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.
|
Psal
|
JapBungo
|
23:3 |
ヱホバはわが霊魂をいかし名のゆゑをもて我をただしき路にみちびき給ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
23:3 |
Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
|