Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal NHEBJE 25:13  His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
Psal ABP 25:13  His soul [2in 3good things 1shall be lodged], and his seed shall inherit the earth.
Psal NHEBME 25:13  His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
Psal Rotherha 25:13  His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
Psal LEB 25:13  His soul will lodge in prosperity, and his offspring will possess the land.
Psal RNKJV 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal Jubilee2 25:13  [Mem] His soul shall rest in [that which is] good; and his seed shall inherit the earth.
Psal Webster 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal Darby 25:13  His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
Psal OEB 25:13  They will live in prosperity, their children will inherit the land.
Psal ASV 25:13  His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
Psal LITV 25:13  His soul shall abide in good, and his seed shall inherit the earth.
Psal Geneva15 25:13  His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
Psal BBE 25:13  His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.
Psal GodsWord 25:13  He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.
Psal JPS 25:13  His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
Psal KJVPCE 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal NETfree 25:13  They experience his favor; their descendants inherit the land.
Psal AB 25:13  His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
Psal AFV2020 25:13  His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the earth.
Psal NHEB 25:13  His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
Psal OEBcth 25:13  They will live in prosperity, their children will inherit the land.
Psal NETtext 25:13  They experience his favor; their descendants inherit the land.
Psal UKJV 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal Noyes 25:13  He shall himself dwell in prosperity, And his offspring shall inherit the land.
Psal KJV 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal KJVA 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal AKJV 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal RLT 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal MKJV 25:13  His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Psal YLT 25:13  His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
Psal ACV 25:13  His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
Psal CzeBKR 25:13  Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
Psal CzeB21 25:13  Takový prožije svůj život šťastně, jeho potomstvo zdědí zem.
Psal CzeCEP 25:13  Jeho duše se uhostí v dobru, jeho potomstvo obdrží zemi.
Psal CzeCSP 25:13  Jeho duše bude přebývat v dobru a jeho potomstvo zdědí zemi.
Psal PorBLivr 25:13  Sua alma habitará no bem; e sua semente isto é, sua descendência possuirá a terra em herança.
Psal Mg1865 25:13  Ny fanahiny hitoetra amin’ ny soa; ary ny taranany handova ny tany.
Psal FinPR 25:13  Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
Psal FinRK 25:13  Hänen sielunsa asuu hyvyyden keskellä, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
Psal ChiSB 25:13  他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Psal ChiUns 25:13  他必安然居住;他的后裔必承受地土。
Psal BulVeren 25:13  Душата му ще живее в добро и потомството му ще наследи земята.
Psal AraSVD 25:13  نَفْسُهُ فِي ٱلْخَيْرِ تَبِيتُ، وَنَسْلُهُ يَرِثُ ٱلْأَرْضَ.
Psal Esperant 25:13  Lia animo ĝuos bonon, Kaj liaj idoj posedos la teron.
Psal ThaiKJV 25:13  จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์
Psal OSHB 25:13  נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 25:13  ထိုသူသည် ကိုယ်တိုင်ကောင်းမွန်စွာ ကျိန်းဝပ် ၍၊ သူ၏အမျိုးအနွယ်သည်လည်း ပြည်တော်ကို အမွေ ခံရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 25:13  ایشان پیوسته کامیاب خواهند بود و فرزندانشان صاحب زمین خواهند شد.
Psal UrduGeoR 25:13  Tab wuh ḳhushhāl rahegā, aur us kī aulād mulk ko mīrās meṅ pāegī.
Psal SweFolk 25:13  Hans själ ska vila i det goda, och hans ättlingar ska ärva landet.
Psal GerSch 25:13  Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Psal TagAngBi 25:13  Ang kaniyang kaluluwa ay tatahan sa kaginhawahan; at mamanahin ng kaniyang binhi ang lupain.
Psal FinSTLK2 25:13  Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
Psal Dari 25:13  جان او از نیکویی خدا برخوردار می گردد و اولادۀ او وارث زمین می شوند.
Psal SomKQA 25:13  Naftiisu wanaag bay ku jiri doontaa, Oo farcankiisuna wuxuu dhaxli doonaa dalka.
Psal NorSMB 25:13  Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
Psal Alb 25:13  Ai do të jetojë në bollëk dhe pasardhësit e tij do të trashëgojnë tokën.
Psal KorHKJV 25:13  그의 혼은 편안히 거하고 그의 씨는 땅을 상속하리로다.
Psal SrKDIjek 25:13  Душа ће његова у добру почивати, и сјеме ће његово владати земљом.
Psal Mal1910 25:13  അവൻ സുഖത്തോടെ വസിക്കും; അവന്റെ സന്തതി ദേശത്തെ അവകാശമാക്കും.
Psal KorRV 25:13  저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다
Psal Azeri 25:13  عؤمرونو نعمت ائچئنده کچئرده‌جک. اؤولادلاري يري مئراث آلاجاقلار.
Psal KLV 25:13  Daj qa' DIchDaq yIn Daq leSchu'. Daj tIr DIchDaq inherit the puH.
Psal ItaDio 25:13  L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.
Psal ABPGRK 25:13  η ψυχή αυτού εν αγαθοίς αυλισθήσεται και το σπέρμα αυτού κληρονομήσει γην
Psal FreBBB 25:13  Nun. Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité héritera la terre.
Psal LinVB 25:13  Mikolo minso akozala na esengo, bana ba ye bakozala bankolo ba Ekolo.
Psal BurCBCM 25:13  ထိုသူသည် ကြွယ်၀ချမ်းသာစွာ အသက်ရှင်နေထိုင်၍ သူ၏သားသမီးများသည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 25:13  Lelke jólétben marad és magzatja bírni fogja az országot.
Psal ChiUnL 25:13  居心綏安、子孫得土兮、
Psal VietNVB 25:13  Linh hồn người sẽ ở trong phúc lành,Và con cháu người sẽ chiếm hữu đất đai.
Psal CebPinad 25:13  Ang iyang kalag magapuyo sa kasayon; Ug ang iyang kaliwat magapanunod sa yuta.
Psal RomCor 25:13  El va locui în fericire şi sămânţa lui va stăpâni ţara.
Psal Pohnpeia 25:13  Re pahn kin paiamwahu ahnsou koaros, oh nair seri kan pahn sapweniki sahpwo.
Psal HunUj 25:13  Élete boldog marad, és utódai öröklik a földet.
Psal GerZurch 25:13  Er selbst wird im Glücke wohnen, / und sein Geschlecht wird das Land besitzen. / (a) Ps 37:9
Psal GerTafel 25:13  Im Guten herbergt Seine Seele und das Land besitzt Sein Same.
Psal PorAR 25:13  Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
Psal DutSVVA 25:13  . Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beërven.
Psal FarOPV 25:13  جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد.
Psal Ndebele 25:13  Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
Psal PorBLivr 25:13  Sua alma habitará no bem; e sua semente isto é, sua descendência possuirá a terra em herança.
Psal SloStrit 25:13  Duša njegova bode prenočevala v dobrem, in seme njegovo bode dedovalo deželo.
Psal Norsk 25:13  Hans sjel skal stadig ha det godt, og hans avkom skal arve landet.
Psal SloChras 25:13  Duša njegova bo prebivala v dobrem, in seme njegovo bo podedovalo deželo.
Psal Northern 25:13  O bəxtəvər yaşayacaq, Ölkə onun nəslinə irs olaraq qalacaq.
Psal GerElb19 25:13  Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.
Psal PohnOld 25:13  Ngen e pan mi wasa mau o kaudaudok a pan aneki sap o.
Psal LvGluck8 25:13  Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.
Psal PorAlmei 25:13  A sua alma pousará no bem, e a sua semente herdará a terra.
Psal SloOjaca 25:13  On sam bo prebival sproščeno in njegovi potomci bodo podedovali deželo.
Psal ChiUn 25:13  他必安然居住;他的後裔必承受地土。
Psal SweKarlX 25:13  Hans själ skall bo i det goda, och hans säd skall besitta landet.
Psal FreKhan 25:13  Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
Psal GerAlbre 25:13  Nicht nur ihm selber wird es wohl ergehn, / Nein, auch sein Same wird das Land besitzen.
Psal FrePGR 25:13  son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Psal PorCap 25:13  *A sua vida decorrerá feliz,e os seus descendentes possuirão a terra.
Psal JapKougo 25:13  彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
Psal GerTextb 25:13  Ein solcher wird im Glücke weilen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
Psal Kapingam 25:13  Digaula ga-haadanga-lamalia i-nia madagoaa huogodoo, gei nia hagadili digaula ga-hai-mee gi tenua deelaa.
Psal WLC 25:13  נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 25:13  Jis pats gyvens laimingai, o jo vaikai paveldės kraštą.
Psal GerBoLut 25:13  Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Psal FinPR92 25:13  Hän saa onnen ja rauhan, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
Psal SpaRV186 25:13  Su alma reposará en el bien: y su simiente herederá la tierra.
Psal GerNeUe 25:13  Er lebt in Frieden und Glück / und seinen Kindern gehört das Land.
Psal UrduGeo 25:13  تب وہ خوش حال رہے گا، اور اُس کی اولاد ملک کو میراث میں پائے گی۔
Psal AraNAV 25:13  فَتَنْعَمُ نَفْسُهُ فِي الْخَيْرِ وَتَمْتَلِكُ ذُرِّيَّتُهُ الأَرْضَ.
Psal ChiNCVs 25:13  他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
Psal ItaRive 25:13  L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
Psal Afr1953 25:13  Noen. Hy self sal vernag in die goeie, en sy nageslag sal die land besit.
Psal UrduGeoD 25:13  तब वह ख़ुशहाल रहेगा, और उस की औलाद मुल्क को मीरास में पाएगी।
Psal TurNTB 25:13  Gönenç içinde yaşayacak o insan, Soyu ülkeyi sahiplenecek.
Psal DutSVV 25:13  Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beerven.
Psal HunKNB 25:13  Annak boldogságot élvez majd a lelke, és utóda örökli a földet.
Psal Maori 25:13  Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
Psal HunKar 25:13  Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
Psal Viet 25:13  Linh hồn người sẽ được ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ được đất làm sản nghiệp.
Psal Kekchi 25:13  Li ani nequeˈxqˈue xlokˈal li Dios, sa teˈcua̱nk ut li ralal xcˈajol teˈe̱chani̱nk re li chˈochˈ li quiyechiˈi̱c reheb.
Psal Swe1917 25:13  Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
Psal CroSaric 25:13  $NUN Duša će mu u sreći počivati, a potomci će njegovi zaposjesti zemlju.
Psal VieLCCMN 25:13  Họ sẽ được an vui hạnh phúc một đời, và con cháu thừa hưởng đất tổ tiên.
Psal FreBDM17 25:13  Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Psal Aleppo 25:13    נפשו בטוב תלין    וזרעו יירש ארץ
Psal MapM 25:13  נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 25:13  נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃
Psal FreJND 25:13  Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Psal GerGruen 25:13  Ihm ist das Glück auch hold;sein Stamm ererbt das Land.
Psal SloKJV 25:13  Njegova duša bo prebivala sproščeno in njegovo seme bo podedovalo zemljo.
Psal Haitian 25:13  L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Psal FinBibli 25:13  Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.
Psal SpaRV 25:13  Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
Psal WelBeibl 25:13  Byddan nhw'n mwynhau bywyd, a bydd eu plant yn etifeddu'r tir.
Psal GerMenge 25:13  Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
Psal GreVamva 25:13  Η ψυχή αυτού θέλει κατοικεί εν αγαθοίς, και το σπέρμα αυτού θέλει κληρονομήσει την γην.
Psal SrKDEkav 25:13  Душа ће његова у добру почивати, и семе ће његово владати земљом.
Psal FreCramp 25:13  NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Psal PolUGdan 25:13  Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
Psal FreSegon 25:13  Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Psal SpaRV190 25:13  Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
Psal HunRUF 25:13  Élete boldog marad, és utódai öröklik a földet.
Psal FreSynod 25:13  Son âme reposera au sein du bonheur. Et sa postérité possédera la terre.
Psal DaOT1931 25:13  selv skal han leve i Lykke og hans Sæd faa Landet i Eje.
Psal TpiKJPB 25:13  Tewel bilong em bai i sindaun isi. Na pikinini bilong en bai kisim dispela graun olsem samting papa i laik givim em.
Psal DaOT1871 25:13  Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
Psal PolGdans 25:13  Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Psal JapBungo 25:13  かかる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし
Psal GerElb18 25:13  Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.