Psal
|
RWebster
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
|
Psal
|
ABP
|
25:13 |
His soul [2in 3good things 1shall be lodged], and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:13 |
His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
|
Psal
|
LEB
|
25:13 |
His soul will lodge in prosperity, and his offspring will possess the land.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:13 |
[Mem] His soul shall rest in [that which is] good; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
Webster
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
Darby
|
25:13 |
His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
OEB
|
25:13 |
They will live in prosperity, their children will inherit the land.
|
Psal
|
ASV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
|
Psal
|
LITV
|
25:13 |
His soul shall abide in good, and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:13 |
His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
|
Psal
|
BBE
|
25:13 |
His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:13 |
He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.
|
Psal
|
JPS
|
25:13 |
His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
25:13 |
They experience his favor; their descendants inherit the land.
|
Psal
|
AB
|
25:13 |
His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:13 |
They will live in prosperity, their children will inherit the land.
|
Psal
|
NETtext
|
25:13 |
They experience his favor; their descendants inherit the land.
|
Psal
|
UKJV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
25:13 |
He shall himself dwell in prosperity, And his offspring shall inherit the land.
|
Psal
|
KJV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
RLT
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
Psal
|
YLT
|
25:13 |
His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
|
Psal
|
ACV
|
25:13 |
His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:13 |
Sua alma habitará no bem; e sua semente isto é, sua descendência possuirá a terra em herança.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:13 |
Ny fanahiny hitoetra amin’ ny soa; ary ny taranany handova ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
25:13 |
Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
|
Psal
|
FinRK
|
25:13 |
Hänen sielunsa asuu hyvyyden keskellä, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:13 |
他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
|
Psal
|
ChiUns
|
25:13 |
他必安然居住;他的后裔必承受地土。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:13 |
Душата му ще живее в добро и потомството му ще наследи земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:13 |
نَفْسُهُ فِي ٱلْخَيْرِ تَبِيتُ، وَنَسْلُهُ يَرِثُ ٱلْأَرْضَ.
|
Psal
|
Esperant
|
25:13 |
Lia animo ĝuos bonon, Kaj liaj idoj posedos la teron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:13 |
จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
25:13 |
נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:13 |
ထိုသူသည် ကိုယ်တိုင်ကောင်းမွန်စွာ ကျိန်းဝပ် ၍၊ သူ၏အမျိုးအနွယ်သည်လည်း ပြည်တော်ကို အမွေ ခံရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:13 |
ایشان پیوسته کامیاب خواهند بود و فرزندانشان صاحب زمین خواهند شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Tab wuh ḳhushhāl rahegā, aur us kī aulād mulk ko mīrās meṅ pāegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:13 |
Hans själ ska vila i det goda, och hans ättlingar ska ärva landet.
|
Psal
|
GerSch
|
25:13 |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:13 |
Ang kaniyang kaluluwa ay tatahan sa kaginhawahan; at mamanahin ng kaniyang binhi ang lupain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:13 |
Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
|
Psal
|
Dari
|
25:13 |
جان او از نیکویی خدا برخوردار می گردد و اولادۀ او وارث زمین می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:13 |
Naftiisu wanaag bay ku jiri doontaa, Oo farcankiisuna wuxuu dhaxli doonaa dalka.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:13 |
Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
|
Psal
|
Alb
|
25:13 |
Ai do të jetojë në bollëk dhe pasardhësit e tij do të trashëgojnë tokën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:13 |
그의 혼은 편안히 거하고 그의 씨는 땅을 상속하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:13 |
Душа ће његова у добру почивати, и сјеме ће његово владати земљом.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:13 |
അവൻ സുഖത്തോടെ വസിക്കും; അവന്റെ സന്തതി ദേശത്തെ അവകാശമാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
25:13 |
저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
25:13 |
عؤمرونو نعمت ائچئنده کچئردهجک. اؤولادلاري يري مئراث آلاجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
25:13 |
Daj qa' DIchDaq yIn Daq leSchu'. Daj tIr DIchDaq inherit the puH.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:13 |
L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:13 |
η ψυχή αυτού εν αγαθοίς αυλισθήσεται και το σπέρμα αυτού κληρονομήσει γην
|
Psal
|
FreBBB
|
25:13 |
Nun. Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité héritera la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
25:13 |
Mikolo minso akozala na esengo, bana ba ye bakozala bankolo ba Ekolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:13 |
ထိုသူသည် ကြွယ်၀ချမ်းသာစွာ အသက်ရှင်နေထိုင်၍ သူ၏သားသမီးများသည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:13 |
Lelke jólétben marad és magzatja bírni fogja az országot.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:13 |
居心綏安、子孫得土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:13 |
Linh hồn người sẽ ở trong phúc lành,Và con cháu người sẽ chiếm hữu đất đai.
|
Psal
|
CebPinad
|
25:13 |
Ang iyang kalag magapuyo sa kasayon; Ug ang iyang kaliwat magapanunod sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
25:13 |
El va locui în fericire şi sămânţa lui va stăpâni ţara.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:13 |
Re pahn kin paiamwahu ahnsou koaros, oh nair seri kan pahn sapweniki sahpwo.
|
Psal
|
HunUj
|
25:13 |
Élete boldog marad, és utódai öröklik a földet.
|
Psal
|
GerZurch
|
25:13 |
Er selbst wird im Glücke wohnen, / und sein Geschlecht wird das Land besitzen. / (a) Ps 37:9
|
Psal
|
GerTafel
|
25:13 |
Im Guten herbergt Seine Seele und das Land besitzt Sein Same.
|
Psal
|
PorAR
|
25:13 |
Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:13 |
. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beërven.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:13 |
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:13 |
Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:13 |
Sua alma habitará no bem; e sua semente isto é, sua descendência possuirá a terra em herança.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:13 |
Duša njegova bode prenočevala v dobrem, in seme njegovo bode dedovalo deželo.
|
Psal
|
Norsk
|
25:13 |
Hans sjel skal stadig ha det godt, og hans avkom skal arve landet.
|
Psal
|
SloChras
|
25:13 |
Duša njegova bo prebivala v dobrem, in seme njegovo bo podedovalo deželo.
|
Psal
|
Northern
|
25:13 |
O bəxtəvər yaşayacaq, Ölkə onun nəslinə irs olaraq qalacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
25:13 |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
25:13 |
Ngen e pan mi wasa mau o kaudaudok a pan aneki sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:13 |
Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:13 |
A sua alma pousará no bem, e a sua semente herdará a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:13 |
On sam bo prebival sproščeno in njegovi potomci bodo podedovali deželo.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:13 |
他必安然居住;他的後裔必承受地土。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:13 |
Hans själ skall bo i det goda, och hans säd skall besitta landet.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:13 |
Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:13 |
Nicht nur ihm selber wird es wohl ergehn, / Nein, auch sein Same wird das Land besitzen.
|
Psal
|
FrePGR
|
25:13 |
son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
|
Psal
|
PorCap
|
25:13 |
*A sua vida decorrerá feliz,e os seus descendentes possuirão a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
25:13 |
彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
25:13 |
Ein solcher wird im Glücke weilen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
|
Psal
|
Kapingam
|
25:13 |
Digaula ga-haadanga-lamalia i-nia madagoaa huogodoo, gei nia hagadili digaula ga-hai-mee gi tenua deelaa.
|
Psal
|
WLC
|
25:13 |
נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:13 |
Jis pats gyvens laimingai, o jo vaikai paveldės kraštą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:13 |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:13 |
Hän saa onnen ja rauhan, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:13 |
Su alma reposará en el bien: y su simiente herederá la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:13 |
Er lebt in Frieden und Glück / und seinen Kindern gehört das Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:13 |
تب وہ خوش حال رہے گا، اور اُس کی اولاد ملک کو میراث میں پائے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:13 |
فَتَنْعَمُ نَفْسُهُ فِي الْخَيْرِ وَتَمْتَلِكُ ذُرِّيَّتُهُ الأَرْضَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:13 |
他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:13 |
L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:13 |
Noen. Hy self sal vernag in die goeie, en sy nageslag sal die land besit.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:13 |
तब वह ख़ुशहाल रहेगा, और उस की औलाद मुल्क को मीरास में पाएगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:13 |
Gönenç içinde yaşayacak o insan, Soyu ülkeyi sahiplenecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
25:13 |
Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beerven.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:13 |
Annak boldogságot élvez majd a lelke, és utóda örökli a földet.
|
Psal
|
Maori
|
25:13 |
Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
|
Psal
|
HunKar
|
25:13 |
Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
|
Psal
|
Viet
|
25:13 |
Linh hồn người sẽ được ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ được đất làm sản nghiệp.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:13 |
Li ani nequeˈxqˈue xlokˈal li Dios, sa teˈcua̱nk ut li ralal xcˈajol teˈe̱chani̱nk re li chˈochˈ li quiyechiˈi̱c reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:13 |
Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:13 |
$NUN Duša će mu u sreći počivati, a potomci će njegovi zaposjesti zemlju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:13 |
Họ sẽ được an vui hạnh phúc một đời, và con cháu thừa hưởng đất tổ tiên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:13 |
Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:13 |
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
|
Psal
|
MapM
|
25:13 |
נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:13 |
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
25:13 |
Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:13 |
Ihm ist das Glück auch hold;sein Stamm ererbt das Land.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:13 |
Njegova duša bo prebivala sproščeno in njegovo seme bo podedovalo zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
25:13 |
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:13 |
Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.
|
Psal
|
SpaRV
|
25:13 |
Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:13 |
Byddan nhw'n mwynhau bywyd, a bydd eu plant yn etifeddu'r tir.
|
Psal
|
GerMenge
|
25:13 |
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
25:13 |
Η ψυχή αυτού θέλει κατοικεί εν αγαθοίς, και το σπέρμα αυτού θέλει κληρονομήσει την γην.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:13 |
Душа ће његова у добру почивати, и семе ће његово владати земљом.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:13 |
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:13 |
Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:13 |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:13 |
Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:13 |
Élete boldog marad, és utódai öröklik a földet.
|
Psal
|
FreSynod
|
25:13 |
Son âme reposera au sein du bonheur. Et sa postérité possédera la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:13 |
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd faa Landet i Eje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Tewel bilong em bai i sindaun isi. Na pikinini bilong en bai kisim dispela graun olsem samting papa i laik givim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:13 |
Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:13 |
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:13 |
かかる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし
|
Psal
|
GerElb18
|
25:13 |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.
|