Psal
|
RWebster
|
25:14 |
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:14 |
The friendship of Jehovah is with those who fear him. He will show them his covenant.
|
Psal
|
ABP
|
25:14 |
The lord is a fortification of the ones fearing him; and his covenant he manifested to them.
|
Psal
|
NHEBME
|
25:14 |
The friendship of the Lord is with those who fear him. He will show them his covenant.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:14 |
Intimacy with Yahweh, have they who revere him, His covenant also, he letteth them know.
|
Psal
|
LEB
|
25:14 |
Intimate fellowship with Yahweh is for those who fear him, and he makes known his covenant to them.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:14 |
The secret of יהוה is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:14 |
[Nun] The secret of the LORD [is] for those that fear him, and he will show them his covenant.
|
Psal
|
Webster
|
25:14 |
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will show them his covenant.
|
Psal
|
Darby
|
25:14 |
The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
|
Psal
|
OEB
|
25:14 |
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
|
Psal
|
ASV
|
25:14 |
The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
|
Psal
|
LITV
|
25:14 |
The secret of Jehovah is with those who fear Him; and He will make them know His covenant.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:14 |
The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.
|
Psal
|
BBE
|
25:14 |
The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:14 |
The LORD advises those who fear him. He reveals to them the intent of his promise.
|
Psal
|
JPS
|
25:14 |
The counsel of HaShem is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:14 |
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
Psal
|
NETfree
|
25:14 |
The LORD's loyal followers receive his guidance, and he reveals his covenantal demands to them.
|
Psal
|
AB
|
25:14 |
The Lord is the strength of them that fear Him; and His covenant is to manifest truth to them.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:14 |
The secret of the LORD is with those who fear Him, and He will show them His covenant.
|
Psal
|
NHEB
|
25:14 |
The friendship of the Lord is with those who fear him. He will show them his covenant.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:14 |
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
|
Psal
|
NETtext
|
25:14 |
The LORD's loyal followers receive his guidance, and he reveals his covenantal demands to them.
|
Psal
|
UKJV
|
25:14 |
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
|
Psal
|
Noyes
|
25:14 |
The friendship of the LORD is with them that fear him, And he will teach them his covenant.
|
Psal
|
KJV
|
25:14 |
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
Psal
|
KJVA
|
25:14 |
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
Psal
|
AKJV
|
25:14 |
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
|
Psal
|
RLT
|
25:14 |
The secret of Yhwh is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
Psal
|
MKJV
|
25:14 |
The secret of the LORD is with those who fear Him; and He will show them His covenant.
|
Psal
|
YLT
|
25:14 |
The secret of Jehovah is for those fearing Him, And His covenant--to cause them to know.
|
Psal
|
ACV
|
25:14 |
The friendship of Jehovah is with those who fear him, and he will show them his covenant.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:14 |
O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:14 |
Ny fisainan’ i Jehovah asehony amin’ izay matahotra Azy, ary ny fanekeny no hampahafantariny azy.
|
Psal
|
FinPR
|
25:14 |
Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.
|
Psal
|
FinRK
|
25:14 |
Herra paljastaa salaisuutensa niille, jotka häntä pelkäävät, ja ilmoittaa heille liittonsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:14 |
上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
|
Psal
|
ChiUns
|
25:14 |
耶和华与敬畏他的人亲密;他必将自己的约指示他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:14 |
Довереният съвет на ГОСПОДА е за онези, които Му се боят, и заветът Му ще им се обяви.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:14 |
سِرُّ ٱلرَّبِّ لِخَائِفِيهِ، وَعَهْدُهُ لِتَعْلِيمِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
25:14 |
Konfidon de la Eternulo havas Liaj timantoj; Kaj Sian aranĝon Li sciigas al ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:14 |
ความลึกลับของพระเยโฮวาห์มีอยู่แก่คนที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์จะทรงแจ้งพันธสัญญาของพระองค์แก่เขาเหล่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
25:14 |
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:14 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်မြတ်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့်နှင့် ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို သိရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:14 |
خداوند دوست کسانی است که از او اطاعت میکنند، او پیمان خود را برای آنان بیان میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:14 |
Jo Rab kā ḳhauf māneṅ unheṅ wuh apne hamrāz banā kar apne ahd kī tālīm detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:14 |
Herren är förtrolig med dem som vördar honom, sitt förbund gör han känt för dem.
|
Psal
|
GerSch
|
25:14 |
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:14 |
Ang pakikipagibigan ng Panginoon ay nasa nangatatakot sa kaniya; at ipakikilala niya sa kanila ang kaniyang tipan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:14 |
Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.
|
Psal
|
Dari
|
25:14 |
راز خداوند با ترسندگان او است و پیمان او به ایشان تعلیم داده می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:14 |
Rabbiga taladiisa qarsoon wuxuu la jiraa kuwa isaga ka cabsada, Oo wuxuu iyaga tusi doonaa axdigiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:14 |
Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
|
Psal
|
Alb
|
25:14 |
Sekreti i Zotit u tregohet atyre që kanë frikë prej tij, dhe ai u bën të njohur atyre besëlidhjen e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:14 |
주의 은밀한 일이 그분을 두려워하는 자들과 함께하나니 그분께서 자신의 언약을 그들에게 보이시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:14 |
Тајна је Господња у онијех који га се боје, и завјет свој јавља им.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:14 |
യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കു ഉണ്ടാകും; അവൻ തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
25:14 |
여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
25:14 |
ربّئن سئرّي اوندان قورخانلار اوچوندور، عهدئني اونلارا بئلدئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
25:14 |
The friendship vo' joH'a' ghaH tlhej chaH 'Iv taHvIp ghaH. ghaH DichDaq cha' chaH Daj lay'.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:14 |
Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:14 |
κραταίωμα κύριος των φοβουμένων αυτόν και η διαθήκη αυτού δηλώσει αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
25:14 |
Samech. Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance pour les instruire.
|
Psal
|
LinVB
|
25:14 |
Mokonzi akomiyebisa na baye bakobangaka ye, akolakisa bango bondeko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:14 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့်နှင့် ပဋိညာဉ်တရားတော် ကိုသိရသောအခွင့်ကို ရရှိကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:14 |
Az Örökkévaló titka az ő tisztelőinél van, és szövetségét tudatja velük.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:14 |
耶和華與畏己者相親、必示以其約兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:14 |
Bí quyết của CHÚA dành cho người kính sợ Ngài.Ngài tỏ cho họ biết giao ước Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
25:14 |
Ang pagpakig-abyan ni Jehova anaa kanila nga nahadlok kaniya; Ug kanila igapadayag niya ang iyang tugon.
|
Psal
|
RomCor
|
25:14 |
Prietenia Domnului este pentru cei ce se tem de El şi legământul făcut cu El le dă învăţătură.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:14 |
KAUN-O kin ketin kompoakepahniki irail kan me kin peikiong, oh e kin ketin katengehdi ong irail sapwellime inou.
|
Psal
|
HunUj
|
25:14 |
Közösségben van az Úr az őt félőkkel, szövetségére tanítja őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
25:14 |
Der Herr zieht, die ihn fürchten, ins Vertrauen, / und seinen Bund lässt er sie wissen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
25:14 |
Das Geheimnis Jehovahs ist für die, so Ihn fürchten, und Seinen Bund läßt Er sie wissen.
|
Psal
|
PorAR
|
25:14 |
O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:14 |
. De verborgenheid des Heeren is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:14 |
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:14 |
Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:14 |
O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:14 |
Skrivnost Gospodova biva pri njih, ki se ga bojé, in zaveza njegova, da po izkušnji priča zanje.
|
Psal
|
Norsk
|
25:14 |
Herren har fortrolig samfund med dem som frykter ham, og hans pakt skal bli dem kunngjort.
|
Psal
|
SloChras
|
25:14 |
Skrivnost Gospodova je očitna njim, ki se ga boje, in zavezo svojo jim razodeva.
|
Psal
|
Northern
|
25:14 |
Rəbb Ondan qorxanlara sirrini açar, Onlara Öz əhdini öyrədər.
|
Psal
|
GerElb19
|
25:14 |
Das Geheimnis Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
|
Psal
|
PohnOld
|
25:14 |
Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki ong i duen a inau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:14 |
Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:14 |
O segredo do Senhor é com aquelles que o temem; e elle lhes mostrará o seu concerto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:14 |
Skrivnost [prijetnega, zadovoljujočega druženja z] Gospodom imajo tisti, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo) in On jim bo pokazal Svojo zavezo in jim razkril njen [globlji, notranji] pomen.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:14 |
耶和華與敬畏他的人親密;他必將自己的約指示他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:14 |
Herrans hemlighet är ibland dem som frukta honom; och sitt förbund låter han dem få veta.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:14 |
L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:14 |
Sein Wohlgefallen schenkt Jahwe denen, die ihn fürchten, / Und seinen Bund läßt er sie wissen.
|
Psal
|
FrePGR
|
25:14 |
L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
|
Psal
|
PorCap
|
25:14 |
O Senhor comunica os seus segredos aos que o tememe dá-lhes a conhecer a sua aliança.
|
Psal
|
JapKougo
|
25:14 |
主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
25:14 |
Die Freundschaft Jahwes wird denen, die ihn fürchten, zu teil, und seine Ordnungen thut er ihnen kund.
|
Psal
|
Kapingam
|
25:14 |
Dimaadua le e-hagadau-ihoo gi digau ala e-hagalongo ang-gi de-Ia, gei e-haga-mau-dangihi ana hagababa ang-gi digaula.
|
Psal
|
WLC
|
25:14 |
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:14 |
Viešpaties paslaptis su tais, kurie Jo bijo, jiems Jis apreikš savo sandorą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:14 |
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn furchten, und seinen Bund laftt er sie wissen.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:14 |
Herra ilmoittaa suunnitelmansa palvelijoilleen, ja he tulevat tuntemaan, millainen on hänen liittonsa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:14 |
El secreto de Jehová, a los que le temen: y su concierto, para hacerles saber.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:14 |
Den Gottesfürchtigen vertraut Jahwe. / Er weiht sie ein in seinen Bund.
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:14 |
جو رب کا خوف مانیں اُنہیں وہ اپنے ہم راز بنا کر اپنے عہد کی تعلیم دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:14 |
يُطْلِعُ الرَّبُّ خَائِفِيهِ عَلَى مَقَاصِدِهِ الْخَفِيَّةِ، وَيَتَعَهَّدُ تَعْلِيمَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:14 |
耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:14 |
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:14 |
Samek. Die verborgenheid van die HERE is vir die wat Hom vrees, en sy verbond om hulle dit bekend te maak.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:14 |
जो रब का ख़ौफ़ मानें उन्हें वह अपने हमराज़ बनाकर अपने अहद की तालीम देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:14 |
RAB kendisinden korkanlarla paylaşır sırrını, Onlara açıklar antlaşmasını.
|
Psal
|
DutSVV
|
25:14 |
Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:14 |
Barátja az Úr azoknak, akik őt félik, és szövetségét megmutatja nekik.
|
Psal
|
Maori
|
25:14 |
Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
|
Psal
|
HunKar
|
25:14 |
Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
|
Psal
|
Viet
|
25:14 |
Ðức Giê-hô-va kết bạn thiết cùng người kính sợ Ngài, Tỏ cho người ấy biết giao ước của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:14 |
Li Ka̱cuaˈ nacuan chi sum a̱tin riqˈuineb li nequeˈxxucua ru ut naxcˈut chiruheb cˈaˈru li xya̱lal li contrato li quixba̱nu riqˈuineb.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:14 |
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:14 |
$SAMEK Prisan je Jahve s onima koji ga se boje i Savez svoj objavljuje njima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:14 |
CHÚA xử thân tình với những ai kính sợ Chúa và cho họ biết giao ước của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:14 |
Le secret de l’Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:14 |
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
|
Psal
|
MapM
|
25:14 |
ס֣וֹד יְ֭הֹוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:14 |
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃
|
Psal
|
FreJND
|
25:14 |
Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:14 |
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten;in seinen Bund weiht er sie ein.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:14 |
Gospodova skrivnost je s tistimi, ki se ga bojijo in pokazal jim bo svojo zavezo.
|
Psal
|
Haitian
|
25:14 |
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:14 |
Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.
|
Psal
|
SpaRV
|
25:14 |
El secreto de Jehová es para los que le temen; y á ellos hará conocer su alianza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:14 |
Mae'r ARGLWYDD yn rhoi arweiniad i'w ddilynwyr ffyddlon, ac mae'n dysgu iddyn nhw oblygiadau'r ymrwymiad wnaeth e.
|
Psal
|
GerMenge
|
25:14 |
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
|
Psal
|
GreVamva
|
25:14 |
Το απόρρητον του Κυρίου είναι μετά των φοβουμένων αυτόν και την διαθήκην αυτού θέλει φανερώσει εις αυτούς.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:14 |
Тајна је Господња у оних који Га се боје, и завет свој јавља им.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:14 |
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent ; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:14 |
Tajemnica Pana jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:14 |
L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:14 |
El secreto de Jehová es para los que le temen; y á ellos hará conocer su alianza.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:14 |
Közösségben van az Úr az őt félőkkel, szövetségére tanítja őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
25:14 |
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent. Et il leur fait connaître son alliance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:14 |
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:14 |
Tok hait bilong BIKPELA i stap wantaim ol man i pret long Em. Na bai Em i soim kontrak bilong En long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:14 |
Herrens Omgang er med dem, som frygte ham, og hans Pagt er med dem, til at lade dem kende den.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:14 |
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:14 |
ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
25:14 |
Das Geheimnis Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
|