Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 25:15  My eyesareever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal NHEBJE 25:15  My eyes are ever on Jehovah, for he will pluck my feet out of the net.
Psal ABP 25:15  My eyes are always towards the lord, for he shall pull out [2from 3the snare 1my feet].
Psal NHEBME 25:15  My eyes are ever on the Lord, for he will pluck my feet out of the net.
Psal Rotherha 25:15  Mine eyes, are continually unto Yahweh,—for, he, bringeth, out of the net, my feet.
Psal LEB 25:15  My eyes are continually toward Yahweh, because he will take my feet from the net.
Psal RNKJV 25:15  Mine eyes are ever toward יהוה; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal Jubilee2 25:15  [Samech] Mine eyes [are] ever toward the LORD, for he shall pluck my feet out of the net.
Psal Webster 25:15  My eyes [are] ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
Psal Darby 25:15  Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
Psal OEB 25:15  My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
Psal ASV 25:15  Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
Psal LITV 25:15  My eyes are ever toward Jehovah; for He shall bring my feet out of the net.
Psal Geneva15 25:15  Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
Psal BBE 25:15  My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
Psal GodsWord 25:15  My eyes are always on the LORD. He removes my feet from traps.
Psal JPS 25:15  Mine eyes are ever toward HaShem; for He will bring forth my feet out of the net.
Psal KJVPCE 25:15  Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal NETfree 25:15  I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy's net.
Psal AB 25:15  My eyes are continually to the Lord; for He shall draw my feet out of the snare.
Psal AFV2020 25:15  My eyes are ever toward the LORD, for He shall pluck my feet out of the net.
Psal NHEB 25:15  My eyes are ever on the Lord, for he will pluck my feet out of the net.
Psal OEBcth 25:15  My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
Psal NETtext 25:15  I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy's net.
Psal UKJV 25:15  Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal Noyes 25:15  Mine eyes are ever directed to the LORD, For he will pluck my feet from the net.
Psal KJV 25:15  Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal KJVA 25:15  Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal AKJV 25:15  My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal RLT 25:15  Mine eyes are ever toward Yhwh; for he shall pluck my feet out of the net.
Psal MKJV 25:15  My eyes are ever toward the LORD; for He shall pluck my feet out of the net.
Psal YLT 25:15  Mine eyes are continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
Psal ACV 25:15  My eyes are ever toward Jehovah, for he will pluck my feet out of the net.
Psal CzeBKR 25:15  Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
Psal CzeB21 25:15  K Hospodinu stále mé oči hledí, on moje nohy z pasti vyprostí!
Psal CzeCEP 25:15  Stále upírám své oči k Hospodinu, on vyprostí ze sítě mé nohy.
Psal CzeCSP 25:15  Mé oči stále hledí k Hospodinu, neboť on vyprošťuje mé nohy z léčky.
Psal PorBLivr 25:15  Meus olhos estão continuamente voltados para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.
Psal Mg1865 25:15  Ny masoko mijery an’ i Jehovah mandrakariva; fa Izy no nanafaka ny tongotro tamin’ ny fandrika harato.
Psal FinPR 25:15  Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.
Psal FinRK 25:15  Minun silmäni katsovat aina Herraan, sillä hän päästää jalkani verkosta.
Psal ChiSB 25:15  我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Psal ChiUns 25:15  我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。
Psal BulVeren 25:15  Очите ми са винаги към ГОСПОДА, защото Той ще извади краката ми от мрежата.
Psal AraSVD 25:15  عَيْنَايَ دَائِمًا إِلَى ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ هُوَ يُخْرِجُ رِجْلَيَّ مِنَ ٱلشَّبَكَةِ.
Psal Esperant 25:15  Miaj okuloj estas ĉiam direktitaj al la Eternulo, Ĉar Li eltiras el reto miajn piedojn.
Psal ThaiKJV 25:15  ตาของข้าพเจ้าจ้องตรงพระเยโฮวาห์เสมอ เพราะพระองค์จะทรงถอนเท้าของข้าพเจ้าออกจากข่าย
Psal OSHB 25:15  עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
Psal BurJudso 25:15  အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မြော် လင့်လျက် နေပါ၏။ အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ခြေကို ကျော့ကွင်းထဲက နှုတ်ယူတော်မူမည်။
Psal FarTPV 25:15  من همیشه از خداوند انتظار کمک دارم، او مرا از خطر می‌رهاند.
Psal UrduGeoR 25:15  Merī āṅkheṅ Rab ko taktī rahtī haiṅ, kyoṅki wuhī mere pāṅwoṅ ko jāl se nikāl letā hai.
Psal SweFolk 25:15  Mina ögon ser alltid upp till Herren, för han drar mina fötter ur nätet.
Psal GerSch 25:15  Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
Psal TagAngBi 25:15  Ang aking mga mata ay palaging na sa Panginoon; sapagka't huhugutin niya ang aking mga paa sa silo.
Psal FinSTLK2 25:15  Silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää jalkani verkosta.
Psal Dari 25:15  چشمان من همیشه به سوی خداوند است زیرا که او پاهای مرا از دام رهایی می دهد.
Psal SomKQA 25:15  Weligayba indhahaygu waxay u jeedaan xagga Rabbiga, Waayo, wuxuu cagahayga ka bixin doonaa dabinka.
Psal NorSMB 25:15  Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Psal Alb 25:15  Sytë e mi drejtohen vazhdimisht te Zoti, sepse ai do të m'i nxjerrë këmbët nga rrjeta.
Psal KorHKJV 25:15  주께서 내 발을 그물에서 빼내실 터이므로 내 눈이 항상 그분을 향하는도다.
Psal SrKDIjek 25:15  Очи су ми свагда управљене ка Господу, јер он извлачи из замке ноге моје.
Psal Mal1910 25:15  എന്റെ കണ്ണു എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; അവൻ എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
Psal KorRV 25:15  내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다
Psal Azeri 25:15  گؤزلرئم دائم ربّه دئکئلئب، چونکي آياقلاريمي توردان او چيخاردير.
Psal KLV 25:15  wIj mInDu' 'oH ever Daq joH'a', vaD ghaH DichDaq pluck wIj qamDu' pa' vo' the net.
Psal ItaDio 25:15  I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.
Psal ABPGRK 25:15  οι οφθαλμοί μου διαπαντός προς τον κύριον ότι αυτός εκσπάσει εκ παγίδος τους πόδας μου
Psal FreBBB 25:15  Aïn. Mes yeux sont continuellement fixés sur l'Eternel, Car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Psal LinVB 25:15  Miso ma ngai makotala se epai ya Mokonzi, akobatela makolo ma ngai makangema o motambo te.
Psal BurCBCM 25:15  အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အစဉ်မျှော်ကြည့်ကြပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခြေကို ကျော့ကွင်းထဲမှ နုတ်ယူတော်မူမည် ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
Psal HunIMIT 25:15  Szemeim mindig az Örökkévalóra néznek, mert ő húzza ki a hálóból lábaimat.
Psal ChiUnL 25:15  我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
Psal VietNVB 25:15  Mắt tôi hằng ngưỡng vọng CHÚA,Vì chính Ngài sẽ gỡ chân tôi ra khỏi bẫy lưới.
Psal CebPinad 25:15  Ang akong mga mata sa gihapon gitutuk ngadto kang Jehova; Kay pagahulboton niya ang akong mga tiil gikan sa pukot.
Psal RomCor 25:15  Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.
Psal Pohnpeia 25:15  I kin rapahki sawasepei rehn KAUN-O ahnsou koaros, e ahpw kin ketin kapitiesang wasa keper.
Psal HunUj 25:15  Szemem állandóan az Úrra néz, mert ő szabadítja ki lábamat a csapdából.
Psal GerZurch 25:15  Meine Augen sehen stets auf den Herrn; / denn er wird meine Füsse aus dem Netze ziehen. /
Psal GerTafel 25:15  Meine Augen sind beständig auf Jehovah, denn aus dem Netze zieht Er meine Füße heraus.
Psal PorAR 25:15  Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
Psal DutSVVA 25:15  . Mijn ogen zijn geduriglijk op den Heere, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.
Psal FarOPV 25:15  چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون می‌آورد.
Psal Ndebele 25:15  Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Psal PorBLivr 25:15  Meus olhos estão continuamente voltados para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.
Psal SloStrit 25:15  Oči moje gledajo neprestano v Gospoda; ker on potegne iz mreže noge moje.
Psal Norsk 25:15  Mine øine er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Psal SloChras 25:15  Oči moje gledajo neprestano v Gospoda, zakaj on potegne iz mreže noge moje.
Psal Northern 25:15  Həmişə gözüm Rəbdədir, Çünki O, ayaqlarımı tələdən xilas edir.
Psal GerElb19 25:15  Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
Psal PohnOld 25:15  Mas ai kin ariri Ieowa ansau karos, pwe a pan kotin lapwada nä i kat sang nan insar.
Psal LvGluck8 25:15  Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.
Psal PorAlmei 25:15  Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois elle tirará os meus pés da rede.
Psal SloOjaca 25:15  Moje oči so vedno obrnjene h Gospodu, kajti On bo moja stopala potegnil iz zanke.
Psal ChiUn 25:15  我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裡拉出來。
Psal SweKarlX 25:15  Mine ögon se alltid till Herran; ty han skall taga min fot utu nätet.
Psal FreKhan 25:15  Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
Psal GerAlbre 25:15  Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
Psal FrePGR 25:15  Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel ; car Il dégagera mes pieds du filet.
Psal PorCap 25:15  *Os meus olhos estão sempre postos no Senhor,porque Ele tira os meus pés da armadilha.
Psal JapKougo 25:15  わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
Psal GerTextb 25:15  Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Psal Kapingam 25:15  Au e-halahala dogu hagamaamaa gi baahi Dimaadua i-nia madagoaa huogodoo, gei Mee e-haga-dagaloaha au gi-daha mo-di haingadaa.
Psal WLC 25:15  עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
Psal LtKBB 25:15  Visada mano akys į Viešpatį krypsta – Jis mano kojas išpainios iš pinklių.
Psal GerBoLut 25:15  Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Psal FinPR92 25:15  Minun silmäni katsovat alati Herraan, hän päästää jalkani ansasta.
Psal SpaRV186 25:15  Mis ojos, siempre a Jehová; porque él sacará de la red mis pies.
Psal GerNeUe 25:15  Meine Augen haben Jahwe immer im Blick, / denn er zieht meine Füße aus dem Netz.
Psal UrduGeo 25:15  میری آنکھیں رب کو تکتی رہتی ہیں، کیونکہ وہی میرے پاؤں کو جال سے نکال لیتا ہے۔
Psal AraNAV 25:15  تَتَّجِهُ عَيْنَايَ دَائِماً نَحْوَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ يُحَرِّرُ رِجْلَيَّ مِنْ فَخِّ الشِّرِّيرِ.
Psal ChiNCVs 25:15  我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。
Psal ItaRive 25:15  I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
Psal Afr1953 25:15  Ajin. My oë is altyddeur op die HERE, want Hy sal my voete uit die net uitlei.
Psal UrduGeoD 25:15  मेरी आँखें रब को तकती रहती हैं, क्योंकि वही मेरे पाँवों को जाल से निकाल लेता है।
Psal TurNTB 25:15  Gözlerim hep RAB'dedir, Çünkü ayaklarımı ağdan O çıkarır.
Psal DutSVV 25:15  Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.
Psal HunKNB 25:15  Állandóan az Úrra tekint szemem, mert ő húzza ki lábamat a tőrből.
Psal Maori 25:15  E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
Psal HunKar 25:15  Szemeim mindenha az Úrra néznek, mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
Psal Viet 25:15  Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ xở chơn tôi ra khỏi lưới.
Psal Kekchi 25:15  La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Ninnau nak aˈan ta̱colok cue nak xiu xiu cuanquin.
Psal Swe1917 25:15  Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
Psal CroSaric 25:15  $AJIN K Jahvi su svagda oči moje upravljene, jer mi nogu izvlači iz zamke.
Psal VieLCCMN 25:15  Mắt tôi nhìn CHÚA không biết mỏi vì chính Người sẽ gỡ chân tôi khỏi dò lưới.
Psal FreBDM17 25:15  Mes yeux sont continuellement sur l’Eternel ; car c’est lui qui tirera mes pieds du filet.
Psal Aleppo 25:15    עיני תמיד אל-יהוה    כי הוא-יוציא מרשת רגלי
Psal MapM 25:15  עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
Psal HebModer 25:15  עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃
Psal FreJND 25:15  Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel ; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Psal GerGruen 25:15  Mein Auge schaut stets auf den Herrn;denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Psal SloKJV 25:15  Moje oči so vedno v smeri Gospoda, kajti moja stopala bo on potegnil iz mreže.
Psal Haitian 25:15  Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Psal FinBibli 25:15  Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.
Psal SpaRV 25:15  Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque él sacará mis pies de la red.
Psal WelBeibl 25:15  Dw i'n troi at yr ARGLWYDD am help bob amser, am mai fe sy'n fy ngollwng i'n rhydd o rwyd y gelyn.
Psal GerMenge 25:15  Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Psal GreVamva 25:15  Οι οφθαλμοί μου είναι διαπαντός προς τον Κύριον, διότι αυτός θέλει εξαγάγει εκ παγίδος τους πόδας μου.
Psal SrKDEkav 25:15  Очи су ми свагда управљене ка Господу, јер Он извлачи из замке ноге моје.
Psal FreCramp 25:15  AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Psal PolUGdan 25:15  Moje oczy nieustannie patrzą na Pana, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
Psal FreSegon 25:15  Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Psal SpaRV190 25:15  Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque él sacará mis pies de la red.
Psal HunRUF 25:15  Szemem állandóan az Úrra néz, mert ő szabadítja ki lábamat a csapdából.
Psal FreSynod 25:15  Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; Car il dégagera mes pieds du filet.
Psal DaOT1931 25:15  Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Psal TpiKJPB 25:15  ¶ Ai bilong mi i lukluk long BIKPELA olgeta taim. Long wanem bai Em i rausim ol lek bilong mi long umben.
Psal DaOT1871 25:15  Mine Øjne ere stedse til Herren; thi han skal drage mine Fødder ud af Garnet.
Psal PolGdans 25:15  Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Psal JapBungo 25:15  わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
Psal GerElb18 25:15  Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.