Psal
|
RWebster
|
25:16 |
Turn thee to me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:16 |
Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
ABP
|
25:16 |
Look upon me and have mercy on me! for [3an only child 4and 5poor 2am 1I].
|
Psal
|
NHEBME
|
25:16 |
Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:16 |
Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
|
Psal
|
LEB
|
25:16 |
Turn to me and have mercy on me because I am lonely and afflicted.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:16 |
[Ain] Turn thee unto me and have mercy upon me, for I [am] desolate and afflicted.
|
Psal
|
Webster
|
25:16 |
Turn thee to me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
|
Psal
|
Darby
|
25:16 |
Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
|
Psal
|
OEB
|
25:16 |
Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
|
Psal
|
ASV
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
LITV
|
25:16 |
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:16 |
Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
|
Psal
|
BBE
|
25:16 |
Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:16 |
Turn to me, and have pity on me. I am lonely and oppressed.
|
Psal
|
JPS
|
25:16 |
Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
NETfree
|
25:16 |
Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
|
Psal
|
AB
|
25:16 |
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:16 |
Turn unto me, and be gracious unto me, for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
NHEB
|
25:16 |
Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:16 |
Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
|
Psal
|
NETtext
|
25:16 |
Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
|
Psal
|
UKJV
|
25:16 |
Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
Noyes
|
25:16 |
Look upon me, and pity me; For I am desolate and afflicted!
|
Psal
|
KJV
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
KJVA
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
AKJV
|
25:16 |
Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
RLT
|
25:16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
MKJV
|
25:16 |
Turn to me, and have mercy on me, for I am wasted and afflicted.
|
Psal
|
YLT
|
25:16 |
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted am I.
|
Psal
|
ACV
|
25:16 |
Turn thee to me, and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:16 |
Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:16 |
Todiho aho, ka amindrao fo, fa irery aho ka mahantra.
|
Psal
|
FinPR
|
25:16 |
Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
|
Psal
|
FinRK
|
25:16 |
Käänny puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:16 |
求你回顧,求你憐憫,因為我是孤苦伶仃。
|
Psal
|
ChiUns
|
25:16 |
求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:16 |
Обърни се към мен и смили се за мен, защото съм самотен и угнетен.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:16 |
اِلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، لِأَنِّي وَحْدٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
25:16 |
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Ĉar mi estas soleca kaj mizera.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:16 |
ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
|
Psal
|
OSHB
|
25:16 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:16 |
အကျွန်ုပ်သည် တယောက်တည်းကျန်ကြွင်း၍ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာပြု၍ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:16 |
خداوندا، به من توجّه نموده و بر من رحمت فرما زیرا که تنها و درمانده شدهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Merī taraf māyl ho jā, mujh par mehrbānī kar! Kyoṅki maiṅ tanhā aur musībatzadā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:16 |
Vänd dig till mig och förbarma dig över mig, för jag är ensam och betryckt.
|
Psal
|
GerSch
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:16 |
Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Käänny puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
|
Psal
|
Dari
|
25:16 |
به من توجه فرما و رحم کن، زیرا که تنها و درمانده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:16 |
Bal xaggayga u soo jeeso, oo ii naxariiso, Waayo, waan cidloobay, oo dhib baa i haysa.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:16 |
Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
|
Psal
|
Alb
|
25:16 |
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, sepse jam vetëm dhe i dëshpëruar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:16 |
나는 황폐하며 고난을 당하오니 주는 내게로 돌이키사 내게 긍휼을 베푸소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:16 |
Погледај ме и смилуј се на ме, јер сам инокосан и невољник.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:16 |
എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ ഏകാകിയും അരിഷ്ടനും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
25:16 |
주여 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
|
Psal
|
Azeri
|
25:16 |
منه طرف دؤن، منه رحم اله، چونکي يالقوز و مظلومام.
|
Psal
|
KLV
|
25:16 |
tlhe' Daq jIH, je ghaj pung Daq jIH, vaD jIH 'oH moB je afflicted.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:16 |
Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:16 |
επίβλεψον επ΄ εμέ και ελέησόν με ότι μονογενής και πτωχός ειμι εγώ
|
Psal
|
FreBBB
|
25:16 |
Pé. Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi, Car je suis seul et misérable.
|
Psal
|
LinVB
|
25:16 |
Obwakela ngai miso, oyokela ngai ngolu, ngai moto wa mawa, nazali se ngai moko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:16 |
အကျွန်ုပ်ဘက်သို့လှည့်၍ သနားကရုဏာတော်ကို ပြတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် တစ်ယောက်တည်း အထီးကျန်ဖြစ်၍ ဆင်းရဲဒုက္ခခံနေရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:16 |
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, mert magános és szegény vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:16 |
予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:16 |
Xin hãy đoái xem tôi và thương xót tôi,Vì tôi cô đơn và khốn khổ.
|
Psal
|
CebPinad
|
25:16 |
Lingia ako ug malooy ka kanako; Kay ako biniyaan ug sinakit.
|
Psal
|
RomCor
|
25:16 |
Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sunt părăsit şi nenorocit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:16 |
Maing KAUN, komw ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie, pwe I kelehpwlahr oh I me luwet.
|
Psal
|
HunUj
|
25:16 |
Fordulj felém, és könyörülj rajtam, mert magányos és nyomorult vagyok.
|
Psal
|
GerZurch
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; / denn ich bin einsam und elend. /
|
Psal
|
GerTafel
|
25:16 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig; denn einsam bin ich und elend.
|
Psal
|
PorAR
|
25:16 |
Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:16 |
. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:16 |
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:16 |
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:16 |
Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:16 |
Ozri se v mé, in milost mi stóri; ker samoten sem in ubožen.
|
Psal
|
Norsk
|
25:16 |
Vend dig til mig og vær mig nådig! for jeg er enslig og elendig.
|
Psal
|
SloChras
|
25:16 |
Ozri se v me in milost mi stóri, ker osamel sem in ubožen.
|
Psal
|
Northern
|
25:16 |
Üzünü mənə sarı çevir və lütfkar ol, Çünki tənhayam, zülm içindəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
|
Psal
|
PohnOld
|
25:16 |
Kom kotin masan dong ia o maki ong ia, pwe ngai sapoupou o luet.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:16 |
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:16 |
Olha para mim, e tem piedade de mim, porque estou solitario e afflicto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:16 |
[Gospod] obrni se k meni in bodi mi milostljiv, kajti osamljen sem in trpeč.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:16 |
求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:16 |
Vänd dig till mig, och var mig nådelig; ty jag är ensam och elände.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:16 |
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:16 |
Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
|
Psal
|
FrePGR
|
25:16 |
Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
|
Psal
|
PorCap
|
25:16 |
*Volta-te para mim, Senhor, e tem compaixão,porque me encontro só e abandonado.
|
Psal
|
JapKougo
|
25:16 |
わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend!
|
Psal
|
Kapingam
|
25:16 |
Meenei Dimaadua, huli-mai gi-di-au mo-di dumaalia-mai gi-di-au, idimaa, au gu-modogoau ge gu-bagege.
|
Psal
|
WLC
|
25:16 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:16 |
Pažvelk į mane ir pasigailėk manęs, nes esu vienišas ir suvargęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnadig; denn ich bin einsam und elend.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:16 |
Käänny puoleeni ja ole minulle armollinen, sillä minä olen yksin ja avuton.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:16 |
Mírame, y ten misericordia de mí: porque yo soy solo, y pobre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:16 |
Wende dich gnädig mir zu! / Denn ich bin einsam und elend.
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:16 |
میری طرف مائل ہو جا، مجھ پر مہربانی کر! کیونکہ مَیں تنہا اور مصیبت زدہ ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:16 |
الْتَفِتْ نَحْوِي وَارْحَمْنِي، فَأَنَا وَحِيدٌ وَمِسْكِينٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:16 |
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:16 |
Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:16 |
Pe. Wend U tot my en wees my genadig, want ek is eensaam en ellendig.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:16 |
मेरी तरफ़ मायल हो जा, मुझ पर मेहरबानी कर! क्योंकि मैं तनहा और मुसीबतज़दा हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:16 |
Halime bak, lütfet bana; Çünkü garip ve mazlumum.
|
Psal
|
DutSVV
|
25:16 |
Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:16 |
Tekints rám és irgalmazz nekem, mert elhagyatott és szegény vagyok.
|
Psal
|
Maori
|
25:16 |
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
|
Psal
|
HunKar
|
25:16 |
Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
|
Psal
|
Viet
|
25:16 |
Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:16 |
China̱cuabi, at Ka̱cuaˈ. Chacuuxta̱na cuu xban nak tacuajenakin ut kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l xban nak injunes.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:16 |
Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:16 |
$PE Pogledaj na me i smiluj se meni, jer osamljen sam i nevoljan.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Lạy Chúa, xin đoái nhìn và xót thương con, vì thân này bơ vơ khổ cực.
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:16 |
Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi ; car je suis seul, et affligé.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:16 |
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
|
Psal
|
MapM
|
25:16 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:16 |
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃
|
Psal
|
FreJND
|
25:16 |
★ Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:16 |
Schau her auf mich! Sei gnädig mir!Verlassen bin ich, elend.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:16 |
Obrni se k meni in se me usmili, kajti zapuščen sem in prizadet.
|
Psal
|
Haitian
|
25:16 |
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:16 |
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.
|
Psal
|
SpaRV
|
25:16 |
Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:16 |
Tyrd ata i, bydd yn garedig a helpa fi, dw i ar fy mhen fy hun, ac yn dioddef.
|
Psal
|
GerMenge
|
25:16 |
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
|
Psal
|
GreVamva
|
25:16 |
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, διότι μεμονωμένος και τεθλιμμένος είμαι.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:16 |
Погледај ме и смилуј се на ме, јер сам инокосан и невољник.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:16 |
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:16 |
Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:16 |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:16 |
Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:16 |
Fordulj felém, és könyörülj rajtam, mert magányos és nyomorult vagyok.
|
Psal
|
FreSynod
|
25:16 |
Tourne-toi vers moi, prends pitié de moi; Car je suis seul et misérable!
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:16 |
Vend dig til mig og vær mig naadig, thi jeg er ene og arm.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Yu tanim i kam long mi, na sori long mi. Long wanem mi stap nating na mi karim hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:16 |
Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:16 |
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:16 |
ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
25:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
|