Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 25:16  Turn thee to me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal NHEBJE 25:16  Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
Psal ABP 25:16  Look upon me and have mercy on me! for [3an only child 4and 5poor 2am 1I].
Psal NHEBME 25:16  Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
Psal Rotherha 25:16  Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
Psal LEB 25:16  Turn to me and have mercy on me because I am lonely and afflicted.
Psal RNKJV 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal Jubilee2 25:16  [Ain] Turn thee unto me and have mercy upon me, for I [am] desolate and afflicted.
Psal Webster 25:16  Turn thee to me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
Psal Darby 25:16  Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
Psal OEB 25:16  Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
Psal ASV 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
Psal LITV 25:16  Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
Psal Geneva15 25:16  Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
Psal BBE 25:16  Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper.
Psal GodsWord 25:16  Turn to me, and have pity on me. I am lonely and oppressed.
Psal JPS 25:16  Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
Psal KJVPCE 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal NETfree 25:16  Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
Psal AB 25:16  Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
Psal AFV2020 25:16  Turn unto me, and be gracious unto me, for I am desolate and afflicted.
Psal NHEB 25:16  Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
Psal OEBcth 25:16  Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
Psal NETtext 25:16  Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
Psal UKJV 25:16  Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal Noyes 25:16  Look upon me, and pity me; For I am desolate and afflicted!
Psal KJV 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal KJVA 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal AKJV 25:16  Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
Psal RLT 25:16  Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Psal MKJV 25:16  Turn to me, and have mercy on me, for I am wasted and afflicted.
Psal YLT 25:16  Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted am I.
Psal ACV 25:16  Turn thee to me, and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted.
Psal CzeBKR 25:16  Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
Psal CzeB21 25:16  Smiluj se, prosím, na mě pohlédni, vždyť jsem tak sám, tak ztrápený!
Psal CzeCEP 25:16  Obrať ke mně svou tvář, smiluj se nade mnou, jsem tak sám, tak ponížený.
Psal CzeCSP 25:16  Pohleď na mě a smiluj se nade mnou, protože jsem osamělý a zkroušený.
Psal PorBLivr 25:16  Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.
Psal Mg1865 25:16  Todiho aho, ka amindrao fo, fa irery aho ka mahantra.
Psal FinPR 25:16  Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
Psal FinRK 25:16  Käänny puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
Psal ChiSB 25:16  求你回顧,求你憐憫,因為我是孤苦伶仃。
Psal ChiUns 25:16  求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
Psal BulVeren 25:16  Обърни се към мен и смили се за мен, защото съм самотен и угнетен.
Psal AraSVD 25:16  اِلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، لِأَنِّي وَحْدٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا.
Psal Esperant 25:16  Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Ĉar mi estas soleca kaj mizera.
Psal ThaiKJV 25:16  ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
Psal OSHB 25:16  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
Psal BurJudso 25:16  အကျွန်ုပ်သည် တယောက်တည်းကျန်ကြွင်း၍ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာပြု၍ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
Psal FarTPV 25:16  خداوندا، به من توجّه نموده و بر من رحمت فرما زیرا که تنها و درمانده شده‌ام.
Psal UrduGeoR 25:16  Merī taraf māyl ho jā, mujh par mehrbānī kar! Kyoṅki maiṅ tanhā aur musībatzadā hūṅ.
Psal SweFolk 25:16  Vänd dig till mig och förbarma dig över mig, för jag är ensam och betryckt.
Psal GerSch 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
Psal TagAngBi 25:16  Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.
Psal FinSTLK2 25:16  Käänny puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
Psal Dari 25:16  به من توجه فرما و رحم کن، زیرا که تنها و درمانده ام.
Psal SomKQA 25:16  Bal xaggayga u soo jeeso, oo ii naxariiso, Waayo, waan cidloobay, oo dhib baa i haysa.
Psal NorSMB 25:16  Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
Psal Alb 25:16  Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, sepse jam vetëm dhe i dëshpëruar.
Psal KorHKJV 25:16  나는 황폐하며 고난을 당하오니 주는 내게로 돌이키사 내게 긍휼을 베푸소서.
Psal SrKDIjek 25:16  Погледај ме и смилуј се на ме, јер сам инокосан и невољник.
Psal Mal1910 25:16  എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ ഏകാകിയും അരിഷ്ടനും ആകുന്നു.
Psal KorRV 25:16  주여 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
Psal Azeri 25:16  منه طرف دؤن، منه رحم اله، چونکي يالقوز و مظلومام.
Psal KLV 25:16  tlhe' Daq jIH, je ghaj pung Daq jIH, vaD jIH 'oH moB je afflicted.
Psal ItaDio 25:16  Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.
Psal ABPGRK 25:16  επίβλεψον επ΄ εμέ και ελέησόν με ότι μονογενής και πτωχός ειμι εγώ
Psal FreBBB 25:16  Pé. Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi, Car je suis seul et misérable.
Psal LinVB 25:16  Obwakela ngai miso, oyokela ngai ngolu, ngai moto wa mawa, nazali se ngai moko.
Psal BurCBCM 25:16  အကျွန်ုပ်ဘက်သို့လှည့်၍ သနားကရုဏာတော်ကို ပြတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် တစ်ယောက်တည်း အထီးကျန်ဖြစ်၍ ဆင်းရဲဒုက္ခခံနေရပါ၏။-
Psal HunIMIT 25:16  Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, mert magános és szegény vagyok.
Psal ChiUnL 25:16  予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
Psal VietNVB 25:16  Xin hãy đoái xem tôi và thương xót tôi,Vì tôi cô đơn và khốn khổ.
Psal CebPinad 25:16  Lingia ako ug malooy ka kanako; Kay ako biniyaan ug sinakit.
Psal RomCor 25:16  Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sunt părăsit şi nenorocit.
Psal Pohnpeia 25:16  Maing KAUN, komw ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie, pwe I kelehpwlahr oh I me luwet.
Psal HunUj 25:16  Fordulj felém, és könyörülj rajtam, mert magányos és nyomorult vagyok.
Psal GerZurch 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnädig; / denn ich bin einsam und elend. /
Psal GerTafel 25:16  Wende Dich zu mir und sei mir gnädig; denn einsam bin ich und elend.
Psal PorAR 25:16  Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
Psal DutSVVA 25:16  . Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.
Psal FarOPV 25:16  بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم.
Psal Ndebele 25:16  Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Psal PorBLivr 25:16  Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.
Psal SloStrit 25:16  Ozri se v mé, in milost mi stóri; ker samoten sem in ubožen.
Psal Norsk 25:16  Vend dig til mig og vær mig nådig! for jeg er enslig og elendig.
Psal SloChras 25:16  Ozri se v me in milost mi stóri, ker osamel sem in ubožen.
Psal Northern 25:16  Üzünü mənə sarı çevir və lütfkar ol, Çünki tənhayam, zülm içindəyəm.
Psal GerElb19 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
Psal PohnOld 25:16  Kom kotin masan dong ia o maki ong ia, pwe ngai sapoupou o luet.
Psal LvGluck8 25:16  Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.
Psal PorAlmei 25:16  Olha para mim, e tem piedade de mim, porque estou solitario e afflicto.
Psal SloOjaca 25:16  [Gospod] obrni se k meni in bodi mi milostljiv, kajti osamljen sem in trpeč.
Psal ChiUn 25:16  求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
Psal SweKarlX 25:16  Vänd dig till mig, och var mig nådelig; ty jag är ensam och elände.
Psal FreKhan 25:16  Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
Psal GerAlbre 25:16  Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
Psal FrePGR 25:16  Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
Psal PorCap 25:16  *Volta-te para mim, Senhor, e tem compaixão,porque me encontro só e abandonado.
Psal JapKougo 25:16  わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
Psal GerTextb 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend!
Psal Kapingam 25:16  Meenei Dimaadua, huli-mai gi-di-au mo-di dumaalia-mai gi-di-au, idimaa, au gu-modogoau ge gu-bagege.
Psal WLC 25:16  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
Psal LtKBB 25:16  Pažvelk į mane ir pasigailėk manęs, nes esu vienišas ir suvargęs.
Psal GerBoLut 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnadig; denn ich bin einsam und elend.
Psal FinPR92 25:16  Käänny puoleeni ja ole minulle armollinen, sillä minä olen yksin ja avuton.
Psal SpaRV186 25:16  Mírame, y ten misericordia de mí: porque yo soy solo, y pobre.
Psal GerNeUe 25:16  Wende dich gnädig mir zu! / Denn ich bin einsam und elend.
Psal UrduGeo 25:16  میری طرف مائل ہو جا، مجھ پر مہربانی کر! کیونکہ مَیں تنہا اور مصیبت زدہ ہوں۔
Psal AraNAV 25:16  الْتَفِتْ نَحْوِي وَارْحَمْنِي، فَأَنَا وَحِيدٌ وَمِسْكِينٌ.
Psal ChiNCVs 25:16  求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
Psal ItaRive 25:16  Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
Psal Afr1953 25:16  Pe. Wend U tot my en wees my genadig, want ek is eensaam en ellendig.
Psal UrduGeoD 25:16  मेरी तरफ़ मायल हो जा, मुझ पर मेहरबानी कर! क्योंकि मैं तनहा और मुसीबतज़दा हूँ।
Psal TurNTB 25:16  Halime bak, lütfet bana; Çünkü garip ve mazlumum.
Psal DutSVV 25:16  Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.
Psal HunKNB 25:16  Tekints rám és irgalmazz nekem, mert elhagyatott és szegény vagyok.
Psal Maori 25:16  Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
Psal HunKar 25:16  Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
Psal Viet 25:16  Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.
Psal Kekchi 25:16  China̱cuabi, at Ka̱cuaˈ. Chacuuxta̱na cuu xban nak tacuajenakin ut kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l xban nak injunes.
Psal Swe1917 25:16  Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
Psal CroSaric 25:16  $PE Pogledaj na me i smiluj se meni, jer osamljen sam i nevoljan.
Psal VieLCCMN 25:16  Lạy Chúa, xin đoái nhìn và xót thương con, vì thân này bơ vơ khổ cực.
Psal FreBDM17 25:16  Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi ; car je suis seul, et affligé.
Psal Aleppo 25:16    פנה-אלי וחנני    כי-יחיד ועני אני
Psal MapM 25:16  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
Psal HebModer 25:16  פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃
Psal FreJND 25:16  ★ Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Psal GerGruen 25:16  Schau her auf mich! Sei gnädig mir!Verlassen bin ich, elend.
Psal SloKJV 25:16  Obrni se k meni in se me usmili, kajti zapuščen sem in prizadet.
Psal Haitian 25:16  Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Psal FinBibli 25:16  Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.
Psal SpaRV 25:16  Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.
Psal WelBeibl 25:16  Tyrd ata i, bydd yn garedig a helpa fi, dw i ar fy mhen fy hun, ac yn dioddef.
Psal GerMenge 25:16  Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
Psal GreVamva 25:16  Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, διότι μεμονωμένος και τεθλιμμένος είμαι.
Psal SrKDEkav 25:16  Погледај ме и смилуј се на ме, јер сам инокосан и невољник.
Psal FreCramp 25:16  PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
Psal PolUGdan 25:16  Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
Psal FreSegon 25:16  Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Psal SpaRV190 25:16  Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.
Psal HunRUF 25:16  Fordulj felém, és könyörülj rajtam, mert magányos és nyomorult vagyok.
Psal FreSynod 25:16  Tourne-toi vers moi, prends pitié de moi; Car je suis seul et misérable!
Psal DaOT1931 25:16  Vend dig til mig og vær mig naadig, thi jeg er ene og arm.
Psal TpiKJPB 25:16  Yu tanim i kam long mi, na sori long mi. Long wanem mi stap nating na mi karim hevi.
Psal DaOT1871 25:16  Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
Psal PolGdans 25:16  Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Psal JapBungo 25:16  ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり
Psal GerElb18 25:16  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.