Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 25:12  Who is the man that fears the Lord? He shall instruct him in the way which he has chosen.
Psal ABP 25:12  Who is the man fearing the lord? He shall establish law to him in the way, which he took up.
Psal ACV 25:12  What man is he who fears Jehovah? Him he shall instruct in the way that he shall choose.
Psal AFV2020 25:12  What man is he who fears the LORD? He shall teach him in the way that He shall choose.
Psal AKJV 25:12  What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal ASV 25:12  What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
Psal BBE 25:12  If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
Psal CPDV 25:12  My foot has stood firm in the straight path. In the churches, I will bless you, O Lord.
Psal DRC 25:12  My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord.
Psal Darby 25:12  What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.
Psal Geneva15 25:12  What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
Psal GodsWord 25:12  Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
Psal JPS 25:12  What man is he that feareth HaShem? him will He instruct in the way that He should choose.
Psal Jubilee2 25:12  [Lamed] Who [is] the man that fears the LORD? Him shall he teach in the way [that] he shall choose.
Psal KJV 25:12  What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal KJVA 25:12  What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal KJVPCE 25:12  What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal LEB 25:12  Who is the man fearing Yahweh? He will instruct him in the way he should choose.
Psal LITV 25:12  What man is he who fears Jehovah? He teaches him the way he should choose.
Psal MKJV 25:12  What man is he who fears the LORD? He shall teach him in the way that he shall choose.
Psal NETfree 25:12  The LORD shows his faithful followers the way they should live.
Psal NETtext 25:12  The LORD shows his faithful followers the way they should live.
Psal NHEB 25:12  What man is he who fears the Lord? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Psal NHEBJE 25:12  What man is he who fears Jehovah? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Psal NHEBME 25:12  What man is he who fears the Lord? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Psal Noyes 25:12  Who is the man that feareth the LORD? Him doth he show the way which he should choose.
Psal OEB 25:12  Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
Psal OEBcth 25:12  Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
Psal RLT 25:12  What man is he that feareth Yhwh? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal RNKJV 25:12  What man is he that feareth יהוה? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal RWebster 25:12  What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal Rotherha 25:12  Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
Psal UKJV 25:12  What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Psal Webster 25:12  What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
Psal YLT 25:12  Who is this--the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
Psal VulgClem 25:12  Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine.
Psal VulgCont 25:12  Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Psal VulgHetz 25:12  Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Psal VulgSist 25:12  Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Psal Vulgate 25:12  pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te Domine pes meus stetit in recto in ecclesiis benedicam Domino
Psal Vulgate_ 25:12  pes meus stetit in recto in ecclesiis benedicam Domino
Psal CzeB21 25:12  Kterýkoli člověk Hospodina ctí, tomu ukáže cestu, již má si vyvolit.
Psal CzeBKR 25:12  Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
Psal CzeCEP 25:12  Jak je tomu s mužem, jenž se bojí Hospodina? Ukáže mu cestu, kterou si má zvolit.
Psal CzeCSP 25:12  ⌈Jak je na tom⌉ člověk, který se bojí Hospodina? Bude ho vyučovat cestě, kterou si má zvolit.
Psal ABPGRK 25:12  τις εστιν άνθρωπος ο φοβούμενος τον κύριον νομοθετήσει αυτώ εν οδώ η ηρετίσατο
Psal Afr1953 25:12  Mem. Wie tog is die man wat die HERE vrees? Hy sal hom leer aangaande die weg wat hy moet kies.
Psal Alb 25:12  Kush është njeriu që ka frikë nga Zoti? Ai do t'i tregojë rrugën që duhet të zgjedhë.
Psal Aleppo 25:12    מי-זה האיש ירא יהוה—    יורנו בדרך יבחר
Psal AraNAV 25:12  مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ،
Psal AraSVD 25:12  مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْخَائِفُ ٱلرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ.
Psal Azeri 25:12  ربدن قورخان آدام کئمدئر؟ اونا، سچه‌جيي يولو گؤرسدر.
Psal Bela 25:12  Нага мая стаіць на роўным; на сходах праслаўлю Госпада.
Psal BulVeren 25:12  Кой е човекът, който се бои от ГОСПОДА? Него Той ще настави в пътя, който да избере.
Psal BurCBCM 25:12  ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူကား မည်သူနည်း။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူရွေးချယ်ရမည့် လမ်းစဉ်အတိုင်း သူ့ကို သွန်သင်တော်မူလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 25:12  အကြင်သူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ တတ်၏။ ထိုသူအား နှစ်သက်ဘွယ်သောလမ်းကို ပြညွှန် တော်မူမည်။
Psal CSlEliza 25:12  Нога моя ста на правоте: в церквах благословлю Тя, Господи.
Psal CebPinad 25:12  Unsa bang tawohana nga mahadlok man kang Jehova? Kaniya ipahimangno niya ang dalan nga iyang pagapilion.
Psal ChiNCVs 25:12  谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
Psal ChiSB 25:12  不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Psal ChiUn 25:12  誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。
Psal ChiUnL 25:12  寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
Psal ChiUns 25:12  谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。
Psal CopSahBi 25:12  ⲁⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Psal CroSaric 25:12  $MEM Ima li koga da se boji Jahve? On će ga poučiti kojim će putem krenuti.
Psal DaOT1871 25:12  Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
Psal DaOT1931 25:12  Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Psal Dari 25:12  کیست آن شخصی که از خداوند می ترسد؟ خداوند او را در طریقی که اختیار کرده است هدایت می کند.
Psal DutSVV 25:12  Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
Psal DutSVVA 25:12  . Wie is de man, die den Heere vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
Psal Esperant 25:12  Al ĉiu homo, kiu timas la Eternulon, Li montras la vojon, kiun tiu devas elekti.
Psal FarOPV 25:12  کیست آن آدمی که از خداوند می‌ترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت.
Psal FarTPV 25:12  کسانی‌که برای خداوند احترام قائلند راهی را که باید بروند، از او خواهند آموخت.
Psal FinBibli 25:12  Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.
Psal FinPR 25:12  Kuka on se mies, joka Herraa pelkää-sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
Psal FinPR92 25:12  Se, joka Herraa pelkää, oppii valitsemaan oikean tien.
Psal FinRK 25:12  Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? Hänelle Herra neuvoo tien, joka tämän tulee valita.
Psal FinSTLK2 25:12  Kuka on se mies, joka Herraa pelkää – sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
Psal FreBBB 25:12  Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel ? Il lui montrera la voie qu'il doit choisir.
Psal FreBDM17 25:12  Qui est l’homme qui craint l’Eternel ? L’Eternel lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Psal FreCramp 25:12  MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
Psal FreJND 25:12  Qui est l’homme qui craint l’Éternel ? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Psal FreKhan 25:12  Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
Psal FreLXX 25:12  Mon pied est resté dans la droite voie ; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
Psal FrePGR 25:12  A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir :
Psal FreSegon 25:12  Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Psal FreSynod 25:12  Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Psal FreVulgG 25:12  Mon pied s’est tenu (est demeuré ferme) dans le droit chemin ; je vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées.
Psal Geez 25:12  እስመ ፡ በርቱዕ ፡ ቆማ ፡ እገሪየ ፤ በማኅበር ፡ እባርከከ ፡ እግዚኦ ።
Psal GerAlbre 25:12  Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
Psal GerBoLut 25:12  Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Psal GerElb18 25:12  Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
Psal GerElb19 25:12  Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
Psal GerGruen 25:12  Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn,so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Psal GerMenge 25:12  Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Psal GerNeUe 25:12  Was ist mit dem, der Jahwe fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Psal GerSch 25:12  Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
Psal GerTafel 25:12  Wer ist der Mann, der Jehovah fürchtet? Ihm weiset Er den Weg, den er wählen soll.
Psal GerTextb 25:12  Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
Psal GerZurch 25:12  Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er erwählen soll. / (a) Ps 32:8
Psal GreVamva 25:12  Τις είναι ο άνθρωπος ο φοβούμενος τον Κύριον; αυτόν θέλει διδάξει την οδόν, την οποίαν πρέπει να εκλέξη·
Psal Haitian 25:12  Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Psal HebModer 25:12  מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃
Psal HunIMIT 25:12  Ki az a férfi, a ki istenfélő? Azt igazítja azon útra, melyet válaszszon.
Psal HunKNB 25:12  Ki az, aki féli az Urat? Annak megmutatja, milyen utat válasszon.
Psal HunKar 25:12  Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
Psal HunRUF 25:12  Azt az embert, aki féli az Urat, oktatja ő, hogy melyik utat válassza.
Psal HunUj 25:12  Azt az embert, aki féli az Urat, oktatja ő, hogy melyik utat válassza.
Psal ItaDio 25:12  Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.
Psal ItaRive 25:12  Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
Psal JapBungo 25:12  ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
Psal JapKougo 25:12  主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
Psal KLV 25:12  nuq loD ghaH ghaH 'Iv fears joH'a'? ghaH DIchDaq instruct ghaH Daq the way vetlh ghaH DIchDaq choose.
Psal Kapingam 25:12  Digau ala e-hagalaamua Dimaadua ga-iloo mai baahi o Mee di ala dela belee daudali go ginaadou.
Psal Kaz 25:12  Тегіс жерде табан басып нық тұрамын,Жиындарда Жаратқанға мақтау айтамын.
Psal Kekchi 25:12  Li Dios naxcˈut li xya̱lal chiruheb li ani nequeˈxqˈue xlokˈal li Dios ut naxcˈut chiruheb li cˈaˈru naraj teˈxba̱nu.
Psal KorHKJV 25:12  주를 두려워하는 자가 누구냐? 그분께서 친히 택하실 길로 그를 가르치시리로다.
Psal KorRV 25:12  여호와를 경외하는 자 누구뇨 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다
Psal LXX 25:12  ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε
Psal LinVB 25:12  Moto abangi Mokonzi solo, Mokonzi akolakisa ye nzela asengeli kolanda.
Psal LtKBB 25:12  Žmogų, kuris bijo Viešpaties, Jis mokys pasirinkti kelią.
Psal LvGluck8 25:12  Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
Psal Mal1910 25:12  യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
Psal Maori 25:12  Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
Psal MapM 25:12  מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
Psal Mg1865 25:12  Iza no lehilahy matahotra an’ i Jehovah? Izy no hampianariny izay lalana tokony hofidiny.
Psal Ndebele 25:12  Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Psal NlCanisi 25:12  Mijn voet staat in de gerechtigheid vast; Ik zal U loven, o Jahweh, in de volle gemeente!
Psal NorSMB 25:12  Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
Psal Norsk 25:12  Hvem er den mann som frykter Herren? Ham lærer han den vei han skal velge.
Psal Northern 25:12  Rəbdən qorxan kimdir? Rəbb ona yol seçməyi öyrədir.
Psal OSHB 25:12  מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
Psal PohnOld 25:12  Is ol, me kin lan Ieowa? A pan kotin padaki ong i duen al o, me a en pilada.
Psal Pohnpeia 25:12  Irail kan me kin wauneki KAUN-O pahn ese sang reh ahl me re pahn weweid ie.
Psal PolGdans 25:12  Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Psal PolUGdan 25:12  Który to człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
Psal PorAR 25:12  Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
Psal PorAlmei 25:12  Qual é o homem que teme ao Senhor? elle o ensinará no caminho que deve escolher.
Psal PorBLivr 25:12  Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho que deve escolher.
Psal PorBLivr 25:12  Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho que deve escolher.
Psal PorCap 25:12  Quem é o homem que teme ao Senhor?Ele lhe ensinará o caminho a seguir.
Psal RomCor 25:12  Cine este omul care se teme de Domnul? Aceluia Domnul îi arată calea pe care trebuie s-o aleagă.
Psal RusSynod 25:12  Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
Psal RusSynod 25:12  Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
Psal SloChras 25:12  Kdo je tak mož, ki se boji Gospoda? On ga pouči, katero pot naj izvoli.
Psal SloKJV 25:12  Kakšen človek je ta, ki se boji Gospoda? Njega bo on učil na poti, ki jo bo on izbral.
Psal SloOjaca 25:12  Kdo je človek, ki se častitljivo boji in obožuje Gospoda? Njega bo On poučil o poti, ki naj si jo izbere.
Psal SloStrit 25:12  Kakošen bode mož tisti, kateri se boji Gospoda, ki ga uči, katero pot naj izvoli?
Psal SomKQA 25:12  Bal waa ayo ninka Rabbiga ka cabsadaa? Kaas wuxuu ku hanuunin doonaa jidkii uu isagu doorto.
Psal SpaPlate 25:12  Ya está mi pie sobre camino llano; en las asambleas bendeciré a Yahvé.
Psal SpaRV 25:12  ¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger.
Psal SpaRV186 25:12  ¿Quién es el varón que teme a Jehová? Enseñarle ha el camino que ha de escoger.
Psal SpaRV190 25:12  ¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger.
Psal SrKDEkav 25:12  Који се човек боји Господа? Он ће му показати који пут да изабере.
Psal SrKDIjek 25:12  Који се човјек боји Господа? Он ће му показати који пут да изабере.
Psal Swe1917 25:12  Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
Psal SweFolk 25:12  Den som vördarHerren undervisar han om vägen han ska välja.
Psal SweKarlX 25:12  Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
Psal TagAngBi 25:12  Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.
Psal ThaiKJV 25:12  ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้
Psal TpiKJPB 25:12  Wanem man i stap na em i save pret long BIKPELA? Em bai i skulim em long pasin Em bai makim.
Psal TurNTB 25:12  Kim RAB'den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir.
Psal UkrOgien 25:12  Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа!
Psal UrduGeo 25:12  رب کا خوف ماننے والا کہاں ہے؟ رب خود اُسے اُس راہ کی تعلیم دے گا جو اُسے چننا ہے۔
Psal UrduGeoD 25:12  रब का ख़ौफ़ माननेवाला कहाँ है? रब ख़ुद उसे उस राह की तालीम देगा जो उसे चुनना है।
Psal UrduGeoR 25:12  Rab kā ḳhauf mānane wālā kahāṅ hai? Rab ḳhud use us rāh kī tālīm degā jo use chunanā hai.
Psal UyCyr 25:12  Путлирим турар мениң бехәтәр йәрдә, Махтаймән Пәрвәрдигарни садақәтмәнләр җамаитидә.
Psal VieLCCMN 25:12  Phàm ai kính sợ CHÚA, Người chỉ cho thấy đường phải chọn.
Psal Viet 25:12  Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.
Psal VietNVB 25:12  Ai là người kính sợ CHÚA?Ngài sẽ chỉ dẫn họ con đường mình phải chọn.
Psal WLC 25:12  מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
Psal WelBeibl 25:12  Mae'r ARGLWYDD yn dangos i'r rhai sy'n ffyddlon iddo sut dylen nhw fyw.
Psal Wycliffe 25:12  Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.