|
Psal
|
AB
|
25:12 |
Who is the man that fears the Lord? He shall instruct him in the way which he has chosen.
|
|
Psal
|
ABP
|
25:12 |
Who is the man fearing the lord? He shall establish law to him in the way, which he took up.
|
|
Psal
|
ACV
|
25:12 |
What man is he who fears Jehovah? Him he shall instruct in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
25:12 |
What man is he who fears the LORD? He shall teach him in the way that He shall choose.
|
|
Psal
|
AKJV
|
25:12 |
What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
ASV
|
25:12 |
What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
BBE
|
25:12 |
If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
|
|
Psal
|
CPDV
|
25:12 |
My foot has stood firm in the straight path. In the churches, I will bless you, O Lord.
|
|
Psal
|
DRC
|
25:12 |
My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord.
|
|
Psal
|
Darby
|
25:12 |
What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
25:12 |
What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
25:12 |
Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
|
|
Psal
|
JPS
|
25:12 |
What man is he that feareth HaShem? him will He instruct in the way that He should choose.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:12 |
[Lamed] Who [is] the man that fears the LORD? Him shall he teach in the way [that] he shall choose.
|
|
Psal
|
KJV
|
25:12 |
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
KJVA
|
25:12 |
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:12 |
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
LEB
|
25:12 |
Who is the man fearing Yahweh? He will instruct him in the way he should choose.
|
|
Psal
|
LITV
|
25:12 |
What man is he who fears Jehovah? He teaches him the way he should choose.
|
|
Psal
|
MKJV
|
25:12 |
What man is he who fears the LORD? He shall teach him in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
NETfree
|
25:12 |
The LORD shows his faithful followers the way they should live.
|
|
Psal
|
NETtext
|
25:12 |
The LORD shows his faithful followers the way they should live.
|
|
Psal
|
NHEB
|
25:12 |
What man is he who fears the Lord? He shall instruct him in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:12 |
What man is he who fears Jehovah? He shall instruct him in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
25:12 |
What man is he who fears the Lord? He shall instruct him in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
Noyes
|
25:12 |
Who is the man that feareth the LORD? Him doth he show the way which he should choose.
|
|
Psal
|
OEB
|
25:12 |
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
25:12 |
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
|
|
Psal
|
RLT
|
25:12 |
What man is he that feareth Yhwh? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
25:12 |
What man is he that feareth יהוה? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
RWebster
|
25:12 |
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
25:12 |
Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
|
|
Psal
|
UKJV
|
25:12 |
What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
|
Psal
|
Webster
|
25:12 |
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
|
|
Psal
|
YLT
|
25:12 |
Who is this--the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:12 |
τις εστιν άνθρωπος ο φοβούμενος τον κύριον νομοθετήσει αυτώ εν οδώ η ηρετίσατο
|
|
Psal
|
Afr1953
|
25:12 |
Mem. Wie tog is die man wat die HERE vrees? Hy sal hom leer aangaande die weg wat hy moet kies.
|
|
Psal
|
Alb
|
25:12 |
Kush është njeriu që ka frikë nga Zoti? Ai do t'i tregojë rrugën që duhet të zgjedhë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
25:12 |
מי-זה האיש ירא יהוה— יורנו בדרך יבחר
|
|
Psal
|
AraNAV
|
25:12 |
مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
25:12 |
مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْخَائِفُ ٱلرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
25:12 |
ربدن قورخان آدام کئمدئر؟ اونا، سچهجيي يولو گؤرسدر.
|
|
Psal
|
Bela
|
25:12 |
Нага мая стаіць на роўным; на сходах праслаўлю Госпада.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
25:12 |
Кой е човекът, който се бои от ГОСПОДА? Него Той ще настави в пътя, който да избере.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:12 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူကား မည်သူနည်း။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူရွေးချယ်ရမည့် လမ်းစဉ်အတိုင်း သူ့ကို သွန်သင်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
25:12 |
အကြင်သူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ တတ်၏။ ထိုသူအား နှစ်သက်ဘွယ်သောလမ်းကို ပြညွှန် တော်မူမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
25:12 |
Нога моя ста на правоте: в церквах благословлю Тя, Господи.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
25:12 |
Unsa bang tawohana nga mahadlok man kang Jehova? Kaniya ipahimangno niya ang dalan nga iyang pagapilion.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:12 |
谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
25:12 |
不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
25:12 |
誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:12 |
寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
25:12 |
谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
25:12 |
ⲁⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
25:12 |
$MEM Ima li koga da se boji Jahve? On će ga poučiti kojim će putem krenuti.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:12 |
Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:12 |
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
|
|
Psal
|
Dari
|
25:12 |
کیست آن شخصی که از خداوند می ترسد؟ خداوند او را در طریقی که اختیار کرده است هدایت می کند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
25:12 |
Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:12 |
. Wie is de man, die den Heere vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
25:12 |
Al ĉiu homo, kiu timas la Eternulon, Li montras la vojon, kiun tiu devas elekti.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
25:12 |
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
25:12 |
کسانیکه برای خداوند احترام قائلند راهی را که باید بروند، از او خواهند آموخت.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
25:12 |
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.
|
|
Psal
|
FinPR
|
25:12 |
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää-sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
25:12 |
Se, joka Herraa pelkää, oppii valitsemaan oikean tien.
|
|
Psal
|
FinRK
|
25:12 |
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? Hänelle Herra neuvoo tien, joka tämän tulee valita.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:12 |
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää – sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
25:12 |
Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel ? Il lui montrera la voie qu'il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:12 |
Qui est l’homme qui craint l’Eternel ? L’Eternel lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
25:12 |
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreJND
|
25:12 |
Qui est l’homme qui craint l’Éternel ? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
25:12 |
Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
25:12 |
Mon pied est resté dans la droite voie ; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
25:12 |
A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir :
|
|
Psal
|
FreSegon
|
25:12 |
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
25:12 |
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
25:12 |
Mon pied s’est tenu (est demeuré ferme) dans le droit chemin ; je vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées.
|
|
Psal
|
Geez
|
25:12 |
እስመ ፡ በርቱዕ ፡ ቆማ ፡ እገሪየ ፤ በማኅበር ፡ እባርከከ ፡ እግዚኦ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:12 |
Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:12 |
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
25:12 |
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
25:12 |
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
25:12 |
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn,so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
25:12 |
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:12 |
Was ist mit dem, der Jahwe fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerSch
|
25:12 |
Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
25:12 |
Wer ist der Mann, der Jehovah fürchtet? Ihm weiset Er den Weg, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
25:12 |
Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
25:12 |
Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er erwählen soll. / (a) Ps 32:8
|
|
Psal
|
GreVamva
|
25:12 |
Τις είναι ο άνθρωπος ο φοβούμενος τον Κύριον; αυτόν θέλει διδάξει την οδόν, την οποίαν πρέπει να εκλέξη·
|
|
Psal
|
Haitian
|
25:12 |
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
|
|
Psal
|
HebModer
|
25:12 |
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:12 |
Ki az a férfi, a ki istenfélő? Azt igazítja azon útra, melyet válaszszon.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
25:12 |
Ki az, aki féli az Urat? Annak megmutatja, milyen utat válasszon.
|
|
Psal
|
HunKar
|
25:12 |
Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
25:12 |
Azt az embert, aki féli az Urat, oktatja ő, hogy melyik utat válassza.
|
|
Psal
|
HunUj
|
25:12 |
Azt az embert, aki féli az Urat, oktatja ő, hogy melyik utat válassza.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
25:12 |
Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
25:12 |
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
25:12 |
ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
25:12 |
主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
|
|
Psal
|
KLV
|
25:12 |
nuq loD ghaH ghaH 'Iv fears joH'a'? ghaH DIchDaq instruct ghaH Daq the way vetlh ghaH DIchDaq choose.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
25:12 |
Digau ala e-hagalaamua Dimaadua ga-iloo mai baahi o Mee di ala dela belee daudali go ginaadou.
|
|
Psal
|
Kaz
|
25:12 |
Тегіс жерде табан басып нық тұрамын,Жиындарда Жаратқанға мақтау айтамын.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
25:12 |
Li Dios naxcˈut li xya̱lal chiruheb li ani nequeˈxqˈue xlokˈal li Dios ut naxcˈut chiruheb li cˈaˈru naraj teˈxba̱nu.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:12 |
주를 두려워하는 자가 누구냐? 그분께서 친히 택하실 길로 그를 가르치시리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
25:12 |
여호와를 경외하는 자 누구뇨 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
25:12 |
ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε
|
|
Psal
|
LinVB
|
25:12 |
Moto abangi Mokonzi solo, Mokonzi akolakisa ye nzela asengeli kolanda.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
25:12 |
Žmogų, kuris bijo Viešpaties, Jis mokys pasirinkti kelią.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:12 |
Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
25:12 |
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
25:12 |
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
|
|
Psal
|
MapM
|
25:12 |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
25:12 |
Iza no lehilahy matahotra an’ i Jehovah? Izy no hampianariny izay lalana tokony hofidiny.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
25:12 |
Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
25:12 |
Mijn voet staat in de gerechtigheid vast; Ik zal U loven, o Jahweh, in de volle gemeente!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
25:12 |
Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
|
|
Psal
|
Norsk
|
25:12 |
Hvem er den mann som frykter Herren? Ham lærer han den vei han skal velge.
|
|
Psal
|
Northern
|
25:12 |
Rəbdən qorxan kimdir? Rəbb ona yol seçməyi öyrədir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
25:12 |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
25:12 |
Is ol, me kin lan Ieowa? A pan kotin padaki ong i duen al o, me a en pilada.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:12 |
Irail kan me kin wauneki KAUN-O pahn ese sang reh ahl me re pahn weweid ie.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
25:12 |
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:12 |
Który to człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
|
|
Psal
|
PorAR
|
25:12 |
Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:12 |
Qual é o homem que teme ao Senhor? elle o ensinará no caminho que deve escolher.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:12 |
Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho que deve escolher.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:12 |
Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho que deve escolher.
|
|
Psal
|
PorCap
|
25:12 |
Quem é o homem que teme ao Senhor?Ele lhe ensinará o caminho a seguir.
|
|
Psal
|
RomCor
|
25:12 |
Cine este omul care se teme de Domnul? Aceluia Domnul îi arată calea pe care trebuie s-o aleagă.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
25:12 |
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
25:12 |
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
|
|
Psal
|
SloChras
|
25:12 |
Kdo je tak mož, ki se boji Gospoda? On ga pouči, katero pot naj izvoli.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
25:12 |
Kakšen človek je ta, ki se boji Gospoda? Njega bo on učil na poti, ki jo bo on izbral.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:12 |
Kdo je človek, ki se častitljivo boji in obožuje Gospoda? Njega bo On poučil o poti, ki naj si jo izbere.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
25:12 |
Kakošen bode mož tisti, kateri se boji Gospoda, ki ga uči, katero pot naj izvoli?
|
|
Psal
|
SomKQA
|
25:12 |
Bal waa ayo ninka Rabbiga ka cabsadaa? Kaas wuxuu ku hanuunin doonaa jidkii uu isagu doorto.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
25:12 |
Ya está mi pie sobre camino llano; en las asambleas bendeciré a Yahvé.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
25:12 |
¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:12 |
¿Quién es el varón que teme a Jehová? Enseñarle ha el camino que ha de escoger.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:12 |
¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:12 |
Који се човек боји Господа? Он ће му показати који пут да изабере.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:12 |
Који се човјек боји Господа? Он ће му показати који пут да изабере.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
25:12 |
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
25:12 |
Den som vördarHerren undervisar han om vägen han ska välja.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:12 |
Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:12 |
Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:12 |
ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:12 |
Wanem man i stap na em i save pret long BIKPELA? Em bai i skulim em long pasin Em bai makim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
25:12 |
Kim RAB'den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
25:12 |
Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:12 |
رب کا خوف ماننے والا کہاں ہے؟ رب خود اُسے اُس راہ کی تعلیم دے گا جو اُسے چننا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:12 |
रब का ख़ौफ़ माननेवाला कहाँ है? रब ख़ुद उसे उस राह की तालीम देगा जो उसे चुनना है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:12 |
Rab kā ḳhauf mānane wālā kahāṅ hai? Rab ḳhud use us rāh kī tālīm degā jo use chunanā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
25:12 |
Путлирим турар мениң бехәтәр йәрдә, Махтаймән Пәрвәрдигарни садақәтмәнләр җамаитидә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:12 |
Phàm ai kính sợ CHÚA, Người chỉ cho thấy đường phải chọn.
|
|
Psal
|
Viet
|
25:12 |
Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
25:12 |
Ai là người kính sợ CHÚA?Ngài sẽ chỉ dẫn họ con đường mình phải chọn.
|
|
Psal
|
WLC
|
25:12 |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:12 |
Mae'r ARGLWYDD yn dangos i'r rhai sy'n ffyddlon iddo sut dylen nhw fyw.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
25:12 |
Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.
|