Psal
|
RWebster
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:20 |
Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
|
Psal
|
ABP
|
25:20 |
Guard my soul, and rescue me! May I not be disgraced, for I hoped upon you.
|
Psal
|
NHEBME
|
25:20 |
Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:20 |
Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee.
|
Psal
|
LEB
|
25:20 |
Protect my life and deliver me. Let me not be put to shame, because I take shelter in you.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:20 |
[Schin] O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in thee.
|
Psal
|
Webster
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
Darby
|
25:20 |
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
|
Psal
|
OEB
|
25:20 |
Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
|
Psal
|
ASV
|
25:20 |
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
|
Psal
|
LITV
|
25:20 |
Keep my soul and deliver me let me not be ashamed, for I have sought refuge in You.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:20 |
Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.
|
Psal
|
BBE
|
25:20 |
O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:20 |
Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.
|
Psal
|
JPS
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
NETfree
|
25:20 |
Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
|
Psal
|
AB
|
25:20 |
Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed; for I have hoped in You.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:20 |
O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I take refuge in You.
|
Psal
|
NHEB
|
25:20 |
Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:20 |
Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
|
Psal
|
NETtext
|
25:20 |
Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
|
Psal
|
UKJV
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
|
Psal
|
Noyes
|
25:20 |
Guard thou my life, and deliver me! Let me not be put to shame, for I have trusted in thee!
|
Psal
|
KJV
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
KJVA
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
AKJV
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
|
Psal
|
RLT
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
Psal
|
MKJV
|
25:20 |
Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in You.
|
Psal
|
YLT
|
25:20 |
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
|
Psal
|
ACV
|
25:20 |
O keep my soul, and deliver me. Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:20 |
Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:20 |
Arovy ny fanahiko, ka vonjeo aho; aoka tsy ho menatra aho, fa mialoka aminao.
|
Psal
|
FinPR
|
25:20 |
Varjele minun sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
|
Psal
|
FinRK
|
25:20 |
Varjele minun sieluni ja vapauta minut. Älä salli minun joutua häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:20 |
求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
|
Psal
|
ChiUns
|
25:20 |
求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:20 |
Запази душата ми и ме спаси – да не се посрамя, защото на Теб се уповавам.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:20 |
ٱحْفَظْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي. لَا أُخْزَى لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
|
Psal
|
Esperant
|
25:20 |
Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontiĝi, ĉar Vin mi fidas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:20 |
โอ ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
25:20 |
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:20 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကိုစောင့်ရှောက်၍၊ အကျွန်ုပ် ကို ကယ်တင် တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံပါသည်ဖြစ်၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ပါ စေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:20 |
جان مرا در پناه خود حفظ کن و مرا رهایی ده، مگذار که شرمنده شوم، زیرا که به تو پناه آوردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:20 |
Merī jān ko mahfūz rakh, mujhe bachā! Mujhe sharmindā na hone de, kyoṅki maiṅ tujh meṅ panāh letā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:20 |
Bevara min själ och rädda mig, låt mig inte behöva skämmas, för jag flyr till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:20 |
Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:20 |
Varjele sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä turvaan sinuun.
|
Psal
|
Dari
|
25:20 |
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا به تو توکل دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:20 |
Naftayda dhawr, oo i samatabbixi, Oo yaanan ceeboobin, waayo, waan isku kaa halleeyaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:20 |
Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
|
Psal
|
Alb
|
25:20 |
Ruaje jetën time dhe më çliro; bëj që të mos jem i pështjelluar, sepse unë po gjej strehë te ti.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:20 |
오 내 혼을 지키시고 나를 건지소서. 내가 주를 신뢰하오니 내가 부끄러움을 당하지 않게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:20 |
Сачувај душу моју и избави ме; не дај да се осрамотим, јер се у тебе уздам.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:20 |
എന്റെ പ്രാണനെ കാത്തു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നിന്നെ ശരണമാക്കിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
25:20 |
내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
25:20 |
جانيمي حئفظ ات، مني خئلاص ات؛ قويما خجالت آلتيندا قاليم، چونکي سنه پناه گتئرئرم.
|
Psal
|
KLV
|
25:20 |
Oh pol wIj qa', je toD jIH. chaw' jIH ghobe' taH disappointed, vaD jIH tlhap lulIgh Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:20 |
Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:20 |
φύλαξον την ψυχήν μου και ρύσαί με μη καταισχυνθείην ότι ήλπισα επί σε
|
Psal
|
FreBBB
|
25:20 |
Schin. Garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me suis réfugié auprès de toi.
|
Psal
|
LinVB
|
25:20 |
Batela bomoi bwa ngai mpe bikisa ngai, yo mokengeli wa ngai, nayoka nsoni te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:20 |
အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံအားကိုးပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:20 |
Őrizd meg lelkemet és ments meg engem, ne szégyenüljek meg, mert benned van menedékem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:20 |
祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:20 |
Xin bảo vệ mạng sống tôi và giải cứu tôi.Chớ để tôi bị hổ thẹnVì tôi trú ẩn nơi Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
25:20 |
Oh bantayan mo ang akong kalag, ug luwason mo ako: Ayaw ako pag-ibutang sa kaulawan, kay ako midangup kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
25:20 |
Păzeşte-mi sufletul şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine când mă încred în Tine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:20 |
Komw ketin sinsile ie oh doareiehla; komw ketin sinsile ie pwe I en dehr lohdi. I kin rapahki poadoarepei sang rehmwi.
|
Psal
|
HunUj
|
25:20 |
Tartsd meg életemet, ments meg, ne szégyenüljek meg, mert hozzád menekültem!
|
Psal
|
GerZurch
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und errette mich; / lass mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich. / (a) Ps 16:1; 86:2
|
Psal
|
GerTafel
|
25:20 |
Behüte meine Seele und errette mich, daß ich nicht beschämt werde; denn auf Dich verlasse ich mich.
|
Psal
|
PorAR
|
25:20 |
Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:20 |
. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:20 |
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:20 |
Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:20 |
Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:20 |
Reši dušo mojo in otmi me; naj se ne osramotim, ker pribegam k tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
25:20 |
Bevar min sjel og redd mig, la mig ikke bli til skamme! for jeg tar min tilflukt til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
25:20 |
Varuj dušo mojo in reši me, ne pridem naj v sramoto, ker v tebi iščem zavetja.
|
Psal
|
Northern
|
25:20 |
Canımı qoru, məni qurtar, Sənə pənah gətirdiyimə görə qoyma rüsvay olum!
|
Psal
|
GerElb19
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
|
Psal
|
PohnOld
|
25:20 |
Kom kotin sinsila ai maur o dore ia la, kom kotin apwali ia, pwe i der namenokala, pwe i kin liki komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:20 |
Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:20 |
Guarda a minha alma, e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:20 |
O varuj me, Gospod in osvobodi me; naj ne bom osramočen ali razočaran, kajti moje zaupanje in moje zatočišče sta v Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:20 |
求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:20 |
Bevara min själ, och fräls mig; låt mig icke komma på skam, ty jag förtröstar uppå dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:20 |
Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:20 |
Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
25:20 |
Garde mon âme, et sauve-moi ! que je ne sois pas confondu ! car j'ai recours à toi.
|
Psal
|
PorCap
|
25:20 |
Guarda a minha vida e salva-me.Eu confio em ti, não me deixes ficar envergonhado.
|
Psal
|
JapKougo
|
25:20 |
わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
|
Psal
|
GerTextb
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.
|
Psal
|
Kapingam
|
25:20 |
Hagaloohia au mo-di benabena-ina au. Hagaloohi au gi-dee magedaa au. Au e-hanadu gi-di-Goe gii-noho au i-di aumaalia.
|
Psal
|
WLC
|
25:20 |
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:20 |
Saugok mano sielą ir gelbėk mane, kad nebūčiau sugėdintas, nes pasitikiu Tavimi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:20 |
Suojele minua ja pelasta minut, älä hylkää minua, sinuun minä turvaudun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:20 |
Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:20 |
Erhalte mein Leben und rette mich! / Lass mich nicht zugrunde gehen, / denn ich suche Unterschlupf bei dir!
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:20 |
میری جان کو محفوظ رکھ، مجھے بچا! مجھے شرمندہ نہ ہونے دے، کیونکہ مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:20 |
صُنْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي، وَلاَ تَدَعْنِي أَخِيبُ، فَإِنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:20 |
求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:20 |
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:20 |
Sjin. Bewaar my siel en red my; laat my nie beskaamd staan nie, want by U skuil ek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:20 |
मेरी जान को महफ़ूज़ रख, मुझे बचा! मुझे शरमिंदा न होने दे, क्योंकि मैं तुझमें पनाह लेता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:20 |
Canımı koru, kurtar beni! Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!
|
Psal
|
DutSVV
|
25:20 |
Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:20 |
Oltalmazz és szabadíts meg engem, ne hagyd, hogy megszégyenüljek, hiszen benned remélek!
|
Psal
|
Maori
|
25:20 |
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
25:20 |
Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
|
Psal
|
Viet
|
25:20 |
Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:20 |
China̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ. China̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Ma̱canabeb chi numta̱c saˈ inbe̱n xban nak caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:20 |
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:20 |
$ŠIN Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:20 |
Xin bảo toàn sinh mạng và giải thoát con, đừng để con tủi nhục, bởi vì con ẩn náu bên Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:20 |
Garde mon âme, et me délivre ; fais que je ne sois point confus ; car je me suis retiré vers toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:20 |
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
|
Psal
|
MapM
|
25:20 |
שׇׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:20 |
שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃
|
Psal
|
FreJND
|
25:20 |
Garde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:20 |
Mein Leben schirme, rette mich,damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:20 |
Oh, varuj mojo dušo in me osvobodi. Naj ne bom osramočen, kajti svoje upanje polagam vate.
|
Psal
|
Haitian
|
25:20 |
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:20 |
Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
25:20 |
Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:20 |
Amddiffyn fi, ac achub fi! Paid gadael i mi gael fy siomi, achos dw i wedi troi atat ti am loches.
|
Psal
|
GerMenge
|
25:20 |
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
|
Psal
|
GreVamva
|
25:20 |
Φύλαξον την ψυχήν μου και σώσον με· ας μη καταισχυνθώ, διότι επί σε ήλπισα.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:20 |
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:20 |
Сачувај душу моју и избави ме; не дај да се осрамотим, јер се у Тебе уздам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:20 |
Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:20 |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:20 |
Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:20 |
Tartsd meg életemet, ments meg, ne szégyenüljek meg, mert hozzád menekültem!
|
Psal
|
FreSynod
|
25:20 |
Garde mon âme et délivre-moi! Que je ne sois pas couvert de honte; Car j'ai cherché un refuge auprès de toi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:20 |
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:20 |
O, lukautim tewel bilong mi na kisim bek mi. Yu no ken larim mi sem. Long wanem mi putim bilip bilong mi long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:20 |
Bevar min Sjæl og red mig, at jeg ikke beskæmmes, thi jeg tror paa dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:20 |
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:20 |
わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依賴めばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
25:20 |
Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
|