Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal NHEBJE 25:20  Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
Psal ABP 25:20  Guard my soul, and rescue me! May I not be disgraced, for I hoped upon you.
Psal NHEBME 25:20  Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
Psal Rotherha 25:20  Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee.
Psal LEB 25:20  Protect my life and deliver me. Let me not be put to shame, because I take shelter in you.
Psal RNKJV 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal Jubilee2 25:20  [Schin] O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in thee.
Psal Webster 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal Darby 25:20  Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
Psal OEB 25:20  Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
Psal ASV 25:20  Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
Psal LITV 25:20  Keep my soul and deliver me let me not be ashamed, for I have sought refuge in You.
Psal Geneva15 25:20  Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.
Psal BBE 25:20  O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you.
Psal GodsWord 25:20  Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.
Psal JPS 25:20  O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee.
Psal KJVPCE 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal NETfree 25:20  Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
Psal AB 25:20  Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed; for I have hoped in You.
Psal AFV2020 25:20  O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I take refuge in You.
Psal NHEB 25:20  Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
Psal OEBcth 25:20  Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
Psal NETtext 25:20  Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
Psal UKJV 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
Psal Noyes 25:20  Guard thou my life, and deliver me! Let me not be put to shame, for I have trusted in thee!
Psal KJV 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal KJVA 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal AKJV 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
Psal RLT 25:20  O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Psal MKJV 25:20  Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in You.
Psal YLT 25:20  Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
Psal ACV 25:20  O keep my soul, and deliver me. Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
Psal CzeBKR 25:20  Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.
Psal CzeB21 25:20  Opatruj mou duši, zachraň mě, k tobě se utíkám, kéž nejsem zahanben!
Psal CzeCEP 25:20  Ochraňuj můj život, vysvoboď mě, ať nejsem zahanben, vždyť se utíkám k tobě.
Psal CzeCSP 25:20  Chraň mou duši a vysvoboď mě, ať nejsem zahanben, vždyť hledám útočiště v tobě!
Psal PorBLivr 25:20  Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.
Psal Mg1865 25:20  Arovy ny fanahiko, ka vonjeo aho; aoka tsy ho menatra aho, fa mialoka aminao.
Psal FinPR 25:20  Varjele minun sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
Psal FinRK 25:20  Varjele minun sieluni ja vapauta minut. Älä salli minun joutua häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
Psal ChiSB 25:20  求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Psal ChiUns 25:20  求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。
Psal BulVeren 25:20  Запази душата ми и ме спаси – да не се посрамя, защото на Теб се уповавам.
Psal AraSVD 25:20  ٱحْفَظْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي. لَا أُخْزَى لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
Psal Esperant 25:20  Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontiĝi, ĉar Vin mi fidas.
Psal ThaiKJV 25:20  โอ ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์
Psal OSHB 25:20  שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
Psal BurJudso 25:20  အကျွန်ုပ်အသက်ကိုစောင့်ရှောက်၍၊ အကျွန်ုပ် ကို ကယ်တင် တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံပါသည်ဖြစ်၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ပါ စေနှင့်။
Psal FarTPV 25:20  جان مرا در پناه خود حفظ کن و مرا رهایی ده، مگذار که شرمنده شوم، زیرا که به تو پناه آورده‌ام.
Psal UrduGeoR 25:20  Merī jān ko mahfūz rakh, mujhe bachā! Mujhe sharmindā na hone de, kyoṅki maiṅ tujh meṅ panāh letā hūṅ.
Psal SweFolk 25:20  Bevara min själ och rädda mig, låt mig inte behöva skämmas, för jag flyr till dig.
Psal GerSch 25:20  Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
Psal TagAngBi 25:20  Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.
Psal FinSTLK2 25:20  Varjele sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä turvaan sinuun.
Psal Dari 25:20  جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا به تو توکل دارم.
Psal SomKQA 25:20  Naftayda dhawr, oo i samatabbixi, Oo yaanan ceeboobin, waayo, waan isku kaa halleeyaa.
Psal NorSMB 25:20  Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
Psal Alb 25:20  Ruaje jetën time dhe më çliro; bëj që të mos jem i pështjelluar, sepse unë po gjej strehë te ti.
Psal KorHKJV 25:20  오 내 혼을 지키시고 나를 건지소서. 내가 주를 신뢰하오니 내가 부끄러움을 당하지 않게 하소서.
Psal SrKDIjek 25:20  Сачувај душу моју и избави ме; не дај да се осрамотим, јер се у тебе уздам.
Psal Mal1910 25:20  എന്റെ പ്രാണനെ കാത്തു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നിന്നെ ശരണമാക്കിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
Psal KorRV 25:20  내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서
Psal Azeri 25:20  جانيمي حئفظ ات، مني خئلاص ات؛ قويما خجالت آلتيندا قاليم، چونکي سنه پناه گتئرئرم.
Psal KLV 25:20  Oh pol wIj qa', je toD jIH. chaw' jIH ghobe' taH disappointed, vaD jIH tlhap lulIgh Daq SoH.
Psal ItaDio 25:20  Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.
Psal ABPGRK 25:20  φύλαξον την ψυχήν μου και ρύσαί με μη καταισχυνθείην ότι ήλπισα επί σε
Psal FreBBB 25:20  Schin. Garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me suis réfugié auprès de toi.
Psal LinVB 25:20  Batela bomoi bwa ngai mpe bikisa ngai, yo mokengeli wa ngai, nayoka nsoni te.
Psal BurCBCM 25:20  အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံအားကိုးပါ၏။-
Psal HunIMIT 25:20  Őrizd meg lelkemet és ments meg engem, ne szégyenüljek meg, mert benned van menedékem.
Psal ChiUnL 25:20  祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、
Psal VietNVB 25:20  Xin bảo vệ mạng sống tôi và giải cứu tôi.Chớ để tôi bị hổ thẹnVì tôi trú ẩn nơi Ngài.
Psal CebPinad 25:20  Oh bantayan mo ang akong kalag, ug luwason mo ako: Ayaw ako pag-ibutang sa kaulawan, kay ako midangup kanimo.
Psal RomCor 25:20  Păzeşte-mi sufletul şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine când mă încred în Tine!
Psal Pohnpeia 25:20  Komw ketin sinsile ie oh doareiehla; komw ketin sinsile ie pwe I en dehr lohdi. I kin rapahki poadoarepei sang rehmwi.
Psal HunUj 25:20  Tartsd meg életemet, ments meg, ne szégyenüljek meg, mert hozzád menekültem!
Psal GerZurch 25:20  Bewahre meine Seele und errette mich; / lass mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich. / (a) Ps 16:1; 86:2
Psal GerTafel 25:20  Behüte meine Seele und errette mich, daß ich nicht beschämt werde; denn auf Dich verlasse ich mich.
Psal PorAR 25:20  Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
Psal DutSVVA 25:20  . Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.
Psal FarOPV 25:20  جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم.
Psal Ndebele 25:20  Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Psal PorBLivr 25:20  Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.
Psal SloStrit 25:20  Reši dušo mojo in otmi me; naj se ne osramotim, ker pribegam k tebi.
Psal Norsk 25:20  Bevar min sjel og redd mig, la mig ikke bli til skamme! for jeg tar min tilflukt til dig.
Psal SloChras 25:20  Varuj dušo mojo in reši me, ne pridem naj v sramoto, ker v tebi iščem zavetja.
Psal Northern 25:20  Canımı qoru, məni qurtar, Sənə pənah gətirdiyimə görə qoyma rüsvay olum!
Psal GerElb19 25:20  Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
Psal PohnOld 25:20  Kom kotin sinsila ai maur o dore ia la, kom kotin apwali ia, pwe i der namenokala, pwe i kin liki komui.
Psal LvGluck8 25:20  Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.
Psal PorAlmei 25:20  Guarda a minha alma, e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
Psal SloOjaca 25:20  O varuj me, Gospod in osvobodi me; naj ne bom osramočen ali razočaran, kajti moje zaupanje in moje zatočišče sta v Tebi.
Psal ChiUn 25:20  求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。
Psal SweKarlX 25:20  Bevara min själ, och fräls mig; låt mig icke komma på skam, ty jag förtröstar uppå dig.
Psal FreKhan 25:20  Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
Psal GerAlbre 25:20  Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
Psal FrePGR 25:20  Garde mon âme, et sauve-moi ! que je ne sois pas confondu ! car j'ai recours à toi.
Psal PorCap 25:20  Guarda a minha vida e salva-me.Eu confio em ti, não me deixes ficar envergonhado.
Psal JapKougo 25:20  わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
Psal GerTextb 25:20  Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.
Psal Kapingam 25:20  Hagaloohia au mo-di benabena-ina au. Hagaloohi au gi-dee magedaa au. Au e-hanadu gi-di-Goe gii-noho au i-di aumaalia.
Psal WLC 25:20  שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
Psal LtKBB 25:20  Saugok mano sielą ir gelbėk mane, kad nebūčiau sugėdintas, nes pasitikiu Tavimi.
Psal GerBoLut 25:20  Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
Psal FinPR92 25:20  Suojele minua ja pelasta minut, älä hylkää minua, sinuun minä turvaudun.
Psal SpaRV186 25:20  Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
Psal GerNeUe 25:20  Erhalte mein Leben und rette mich! / Lass mich nicht zugrunde gehen, / denn ich suche Unterschlupf bei dir!
Psal UrduGeo 25:20  میری جان کو محفوظ رکھ، مجھے بچا! مجھے شرمندہ نہ ہونے دے، کیونکہ مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔
Psal AraNAV 25:20  صُنْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي، وَلاَ تَدَعْنِي أَخِيبُ، فَإِنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
Psal ChiNCVs 25:20  求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
Psal ItaRive 25:20  Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
Psal Afr1953 25:20  Sjin. Bewaar my siel en red my; laat my nie beskaamd staan nie, want by U skuil ek.
Psal UrduGeoD 25:20  मेरी जान को महफ़ूज़ रख, मुझे बचा! मुझे शरमिंदा न होने दे, क्योंकि मैं तुझमें पनाह लेता हूँ।
Psal TurNTB 25:20  Canımı koru, kurtar beni! Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!
Psal DutSVV 25:20  Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.
Psal HunKNB 25:20  Oltalmazz és szabadíts meg engem, ne hagyd, hogy megszégyenüljek, hiszen benned remélek!
Psal Maori 25:20  Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
Psal HunKar 25:20  Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
Psal Viet 25:20  Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.
Psal Kekchi 25:20  China̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ. China̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Ma̱canabeb chi numta̱c saˈ inbe̱n xban nak caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l.
Psal Swe1917 25:20  Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
Psal CroSaric 25:20  $ŠIN Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh.
Psal VieLCCMN 25:20  Xin bảo toàn sinh mạng và giải thoát con, đừng để con tủi nhục, bởi vì con ẩn náu bên Ngài.
Psal FreBDM17 25:20  Garde mon âme, et me délivre ; fais que je ne sois point confus ; car je me suis retiré vers toi.
Psal Aleppo 25:20    שמרה נפשי והצילני    אל-אבוש כי-חסיתי בך
Psal MapM 25:20  שׇׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
Psal HebModer 25:20  שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃
Psal FreJND 25:20  Garde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Psal GerGruen 25:20  Mein Leben schirme, rette mich,damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
Psal SloKJV 25:20  Oh, varuj mojo dušo in me osvobodi. Naj ne bom osramočen, kajti svoje upanje polagam vate.
Psal Haitian 25:20  Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Psal FinBibli 25:20  Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.
Psal SpaRV 25:20  Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
Psal WelBeibl 25:20  Amddiffyn fi, ac achub fi! Paid gadael i mi gael fy siomi, achos dw i wedi troi atat ti am loches.
Psal GerMenge 25:20  Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
Psal GreVamva 25:20  Φύλαξον την ψυχήν μου και σώσον με· ας μη καταισχυνθώ, διότι επί σε ήλπισα.
Psal FreCramp 25:20  SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance !
Psal SrKDEkav 25:20  Сачувај душу моју и избави ме; не дај да се осрамотим, јер се у Тебе уздам.
Psal PolUGdan 25:20  Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
Psal FreSegon 25:20  Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Psal SpaRV190 25:20  Guarda mi alma, y líbrame: no sea yo avergonzado, porque en ti confié.
Psal HunRUF 25:20  Tartsd meg életemet, ments meg, ne szégyenüljek meg, mert hozzád menekültem!
Psal FreSynod 25:20  Garde mon âme et délivre-moi! Que je ne sois pas couvert de honte; Car j'ai cherché un refuge auprès de toi!
Psal DaOT1931 25:20  Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.
Psal TpiKJPB 25:20  O, lukautim tewel bilong mi na kisim bek mi. Yu no ken larim mi sem. Long wanem mi putim bilip bilong mi long Yu.
Psal DaOT1871 25:20  Bevar min Sjæl og red mig, at jeg ikke beskæmmes, thi jeg tror paa dig.
Psal PolGdans 25:20  Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
Psal JapBungo 25:20  わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依賴めばなり
Psal GerElb18 25:20  Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.