Psal
|
RWebster
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
|
Psal
|
ABP
|
25:21 |
The guileless and the upright cleave to me; for I remained with you, O lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:21 |
Let, blamelessness and uprightness, watch over me, because I have waited for thee.
|
Psal
|
LEB
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for you.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:21 |
[Tau] Integrity and uprightness shall preserve me, for I have waited for thee.
|
Psal
|
Webster
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
Darby
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
OEB
|
25:21 |
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
|
Psal
|
ASV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
|
Psal
|
LITV
|
25:21 |
Let purity and uprightness keep me, for I wait on You.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:21 |
Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.
|
Psal
|
BBE
|
25:21 |
For my clean and upright ways keep me safe, because my hope is in you.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:21 |
Integrity and honesty will protect me because I wait for you.
|
Psal
|
JPS
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
NETfree
|
25:21 |
May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
|
Psal
|
AB
|
25:21 |
The harmless and upright joined themselves to me; for I waited for You, O Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on You.
|
Psal
|
NHEB
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:21 |
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
25:21 |
May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
|
Psal
|
UKJV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
|
Psal
|
Noyes
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, For on thee do I rest my hope!
|
Psal
|
KJV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
KJVA
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
AKJV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
|
Psal
|
RLT
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
Psal
|
MKJV
|
25:21 |
Let purity and uprightness keep me; for I wait on You.
|
Psal
|
YLT
|
25:21 |
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited on Thee.
|
Psal
|
ACV
|
25:21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:21 |
Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:21 |
Aoka ny tsi-fisian-tsiny sy ny fahitsiana no hiaro ahy; fa miandry Anao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
25:21 |
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoon minua, sillä sinua minä odotan.
|
Psal
|
FinRK
|
25:21 |
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoot minua, sinuun minä panen toivoni.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:21 |
願清白和正直護衛我!上主,因我唯有仰望你。
|
Psal
|
ChiUns
|
25:21 |
愿纯全、正直保守我,因为我等候你。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:21 |
Непорочност и правота нека ме пазят, защото чакам Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:21 |
يَحْفَظُنِي ٱلْكَمَالُ وَٱلِٱسْتِقَامَةُ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
25:21 |
Senkulpeco kaj justeco defendu min, Ĉar al Vi mi esperas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:21 |
ขอให้ความสุจริตและความเที่ยงธรรมสงวนข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่
|
Psal
|
OSHB
|
25:21 |
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:21 |
ကိုယ်တော်ကိုမြော်လင့်လျက် နေပါသည်ဖြစ်၍၊ အပြစ်ကင်းခြင်းနှင့် သဘောဖြောင့်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:21 |
نیکوکاری و راستیِ من، مرا محافظت خواهند کرد، زیرا که بر تو توکّل دارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:21 |
Begunāhī aur diyānatdārī merī pahrādārī kareṅ, kyoṅki maiṅ tere intazār meṅ rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:21 |
Låt oskuld och ärlighet bevara mig, för jag hoppas på dig.
|
Psal
|
GerSch
|
25:21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:21 |
Magingat sa akin ang pagtatapat at katuwiran, sapagka't hinihintay kita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:21 |
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoot minua, sillä sinua minä odotan.
|
Psal
|
Dari
|
25:21 |
صداقت و راستی حافظ من باشد، زیرا که چشم امید به تو دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:21 |
Daacadnimo iyo qummanaanu ha i dhawreen, Waayo, adaan ku sugaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:21 |
Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
|
Psal
|
Alb
|
25:21 |
Pastërtia dhe ndershmëria më mbrofshin, sepse unë shpresoj te ti.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:21 |
내가 주를 바라오니 순전함과 곧바름이 나를 보존하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:21 |
Безазленост и правда нека ме сачува, јер се у тебе уздам.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:21 |
നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
25:21 |
내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서
|
Psal
|
Azeri
|
25:21 |
قوي کامال و دوغرولوق مني حئفظ اتسئن، چونکي سنه اومئد باغلاييرام.
|
Psal
|
KLV
|
25:21 |
chaw' integrity je uprightness pol jIH, vaD jIH loS vaD SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:21 |
L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:21 |
άκακοι και ευθείς εκολλώντό μοι ότι υπέμεινά σε κύριε
|
Psal
|
FreBBB
|
25:21 |
Thav. Que l'intégrité et la droiture me protègent, Car je me suis attendu à toi.
|
Psal
|
LinVB
|
25:21 |
Bosolo mpe bosembo bobatela ngai, natii motema na yo, Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:21 |
အပြစ်ကင်းစင်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်ခြင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ကြပါစေ။ အကြောင်း မူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စောင့်ငံ့မျှော်လင့်လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:21 |
Gáncstalanság és egyenesség óvjanak meg engem, mert téged reméllek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:21 |
願以純良正直衞我、以我望爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:21 |
Nguyện sự thanh liêm và ngay thẳng gìn giữ tôi,Vì tôi trông cậy nơi Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
25:21 |
Pabantaya kanako ang pagkahingpit-sa-kasingkasing ug ang pagkatul-id, Kay kanimo nagapaabut ako.
|
Psal
|
RomCor
|
25:21 |
Să mă ocrotească nevinovăţia şi neprihănirea, când îmi pun nădejdea în Tine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:21 |
Ei poadidi oh pwung en sinsile ie, pwehki ei kin patohwan likih komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
25:21 |
Feddhetetlen becsület őrizzen engem, mert benned reménykedem.
|
Psal
|
GerZurch
|
25:21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; / denn ich harre dein, o Herr. /
|
Psal
|
GerTafel
|
25:21 |
Rechtschaffenheit und Redlichkeit bewahren mich; denn auf Dich hoffe ich.
|
Psal
|
PorAR
|
25:21 |
A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:21 |
. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:21 |
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:21 |
Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:21 |
Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:21 |
Poštenost naj me brani in pravica, ker tebe čakam.
|
Psal
|
Norsk
|
25:21 |
La uskyld og opriktighet verge mig! for jeg bier på dig.
|
Psal
|
SloChras
|
25:21 |
Brezmadežnost in poštenost naj me stražita, ker tebe čakam.
|
Psal
|
Northern
|
25:21 |
Qoy kamalla düzlük məni hifz etsin, Çünki Səni gözləyirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
25:21 |
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
|
Psal
|
PohnOld
|
25:21 |
Melel o pung en sinsila ia, pwe i auiaui komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:21 |
Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:21 |
Guardem-me a sinceridade e a direitura, porquanto espero em ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:21 |
Naj me neoporečnost in iskrenost ohranita, kajti jaz čakam na |Tebe| in Te pričakujem.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:21 |
願純全、正直保守我,因為我等候你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:21 |
Fromhet och rätthet, bevare mig; ty jag förbidar dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:21 |
Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:21 |
Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
|
Psal
|
FrePGR
|
25:21 |
Que l'intégrité et la droiture me soient un appui ! car je mets en toi mon espoir.
|
Psal
|
PorCap
|
25:21 |
Que a honestidade e a retidão me protejam,pois em ti confiei.
|
Psal
|
JapKougo
|
25:21 |
どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。
|
Psal
|
GerTextb
|
25:21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
|
Psal
|
Kapingam
|
25:21 |
Ogu humalia mo ogu donu la-gi-hagaloohia au, idimaa, au dela e-hagadagadagagee-adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
25:21 |
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:21 |
Nekaltumas ir teisumas tesaugo mane, nes aš laukiu Tavęs!
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:21 |
Schlecht und recht, das behute mich; denn ich harre dein.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:21 |
Vilpittömyys ja rehellisyys on minun suojani. Sinuun, Herra, minä luotan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:21 |
Integridad y rectitud me guardarán: porque a ti he esperado.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:21 |
Mögen Unschuld und Ehrlichkeit mich schützen, / denn ich rechne mit dir!
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:21 |
بےگناہی اور دیانت داری میری پہرا داری کریں، کیونکہ مَیں تیرے انتظار میں رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:21 |
يَحْفَظُنِي الْكَمَالُ وَالاسْتِقَامَةُ، لأَنِّي إِيَّاكَ انْتَظَرْتُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:21 |
愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:21 |
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:21 |
Tau. Laat vroomheid en opregtheid my bewaar, want U verwag ek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:21 |
बेगुनाही और दियानतदारी मेरी पहरादारी करें, क्योंकि मैं तेरे इंतज़ार में रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:21 |
Dürüstlük, doğruluk korusun beni, Çünkü umudum sendedir.
|
Psal
|
DutSVV
|
25:21 |
Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:21 |
Álljanak mellém az ártatlanok és az igazak, mert beléd vetem bizalmamat.
|
Psal
|
Maori
|
25:21 |
Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
25:21 |
Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
|
Psal
|
Viet
|
25:21 |
Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:21 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at ti̱c la̱ chˈo̱l ut cha̱bilat. China̱col xban nak caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin ninyoˈoni.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:21 |
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:21 |
$TAU Nedužnost i čestitost nek' me štite, jer u tebe se uzdam, o Jahve.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:21 |
Ước gì lòng trong sạch và ngay thẳng che chở giữ gìn con, vì con trông cậy Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:21 |
Que l’intégrité et la droiture me gardent ; car je me suis attendu à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:21 |
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
|
Psal
|
MapM
|
25:21 |
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:21 |
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
25:21 |
Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:21 |
Mir bleibe Unschuld!Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:21 |
Naj me ohranjata neokrnjenost in poštenost, kajti jaz čakam nate.
|
Psal
|
Haitian
|
25:21 |
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:21 |
Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.
|
Psal
|
SpaRV
|
25:21 |
Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:21 |
Amddiffyn fi, am fy mod i'n onest ac yn agored hefo ti; dw i'n dibynnu arnat ti, ARGLWYDD!
|
Psal
|
GerMenge
|
25:21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
|
Psal
|
GreVamva
|
25:21 |
Ακακία και ευθύτης ας με περιφυλάττωσι, διότι σε προσέμεινα.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:21 |
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:21 |
Безазленост и правда нека ме сачува, јер се у Тебе уздам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:21 |
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:21 |
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:21 |
Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:21 |
Feddhetetlen becsület őrizzen engem, mert benned reménykedem.
|
Psal
|
FreSynod
|
25:21 |
Que l'intégrité et la droiture me protègent; Car j'ai mis mon espoir en toi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:21 |
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier paa dig, HERRE.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:21 |
Larim pasin i no gat asua na stretpela pasin i lukautim mi gut. Long wanem mi wet long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:21 |
Lad Retsindighed og Oprigtighed bevare mig; thi jeg bier efter dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:21 |
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:21 |
われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし
|
Psal
|
GerElb18
|
25:21 |
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
|